# Italian translation of Frequently Asked Questions (5.x-1.2-1)
# Copyright (c) 2011 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Frequently Asked Questions (5.x-1.2-1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-03 16:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
msgid "Configuration has been updated."
msgstr "La configurazione è stata aggiornata."
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
msgid ""
"To create a question and answer, the user must create a 'FAQ' node "
"(Create content >> FAQ).  This screen allows the user to edit the "
"question and answer text.  If the 'Taxonomy' module is enabled and "
"there are some terms configured for the FAQ node type, it will also be "
"possible to put the questions into different categories when editing."
msgstr ""
"Per creare una domanda e relativa risposta, l'utente deve creare un "
"nodo di tipo 'FAQ' (Crea un contenuto >> FAQ). Questa videata consente "
"all'utente di modicare i testi delle domande e delle risposte. Se il "
"modulo 'Taxonomy' è abilitato e se si cono termini configurati per il "
"tipo di contenuto FAQ, è anche possibile assegnare le domande a "
"diverse categorie in fase di creazione o di modifica."
msgid ""
"The 'Frequently Asked Questions' settings configuration screen will "
"allow users with 'administer faq' permissions to specify different "
"layouts of the questions and answers."
msgstr ""
"La pagina di configurazione del modulo 'FAQ' consentirà agli utenti "
"con il permesso 'gestione faq' di specificare diversi 'layout' delle "
"domande e risposte."
msgid ""
"Allows the user to configure the layout of questions and answers on a "
"FAQ page."
msgstr ""
"Consente agli utenti di configurare il 'layout' di domande e risposte "
"in una pagina FAQ."
msgid "Add a question and answer to a FAQ list."
msgstr "Aggiungi una domanda e risposta ad una lista FAQ."
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Domande frequenti"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
msgid "A frequently asked question and its answer."
msgstr "Una 'domanda frequente' e la sua risposta."
msgid "Question"
msgstr "Domanda"
msgid "Answer"
msgstr "Risposta"
msgid ""
"This is that answer to the question.  It will be filtered according to "
"the input format."
msgstr ""
"Questa è la risposta alla domanda. Sarà filtrata in base al formato "
"di input."
msgid "Questions inline"
msgstr "Semplice elenco in linea di domande e relative risposte"
msgid "Clicking on question takes user to answer further down the page"
msgstr ""
"Un click su una domanda porta l'utente alla corrispondente risposta in "
"fondo alla pagina."
msgid "Clicking on question opens/hides answer under question"
msgstr "Un click sulla domanda apre/nasconde la risposta sotto la domanda"
msgid "Clicking on question opens the answer in a new page"
msgstr "Un click su una domanda apre la risposta in una nuova pagina"
msgid "Page layout"
msgstr "'Layout' della pagina"
msgid ""
"This controls how the questions and answers are displayed on the page "
"and what happens when someone clicks on the question."
msgstr ""
"Questo serve per controllare come le domande e le risposte sono "
"visualizzate nella pagina e cosa accade quando qualcuno fa click sulla "
"domanda."
msgid "\"Back to Top\" link text"
msgstr "Testo del link \"Torna in cima\""
msgid ""
"This allows the user to change the text displayed for the links which "
"return the user to the top of the page on certain page layouts.  "
"Defaults to \"Back to Top\".  Leave blank to have no link."
msgstr ""
"Questo consente all'utente di cambiare il testo per  i collegamenti "
"che riportano all'inizio della pagina in certi layout di pagina. "
"Default è \"Back to Top\". Lasciate bianco per non avere alcun link."
msgid "Back to Top"
msgstr "Torna in cima"
msgid "Use answer teaser"
msgstr "Usa anteprima della risposta"
msgid ""
"This enables the display of the answer teaser text instead of the full "
"answer when using the 'Questions inline' or 'Clicking on question "
"takes user to answer further down the page' display options.  This is "
"useful when you have long descriptive text.  The user can see the full "
"answer by clicking on the question."
msgstr ""
"Questo abilita la visualizzazione del testo di anteprima della "
"risposta invece della risposta intera quando si usa il layout "
"'Semplice elenco in linea di domande e relative risposte' o il layout "
"'Un click su una domanda porta l'utente alla corrispondente risposta "
"in fondo alla pagina'. Questo è utile quando avete un lungo testo "
"descrittivo. L'utente può vedere la risposta completa facendo click "
"sulla domanda."
msgid ""
"Your FAQ description.  This will be placed at the top of the page, "
"above the questions and can serve as an introductory text."
msgstr ""
"La tua descrizione della FAQ. Questo verrà visualizzato all'inizio "
"della pagina, sotto le domande, e può servire come testo "
"introduttivo."
msgid "Categorize questions"
msgstr "Assegna categorie alle domande"
msgid ""
"This allows the user to display the questions according to the "
"categories configured on the add/edit FAQ page.  Use of sub-categories "
"is only recommended for large lists of questions.  The Taxonomy module "
"must be enabled."
msgstr ""
"Questo consente all'utente di visualizzare le domande in base alle "
"categorie assegnate nella pagina aggiungi/modifica FAX. L'uso di "
"sottocategorie è raccomandato solo per lunghe liste di domante. Il "
"modulo 'Taxonomy' dev'essere abilitato."
msgid "Categories inline"
msgstr "Elenco di categorie"
msgid "Clicking on category opens/hides questions and answers under category"
msgstr ""
"Un click sulla categoria apre/nasconde le domande e le risposte sotto "
"quella categoria"
msgid "Clicking on category opens the questions/answers in a new page"
msgstr "Un click sulla categoria apre le domande/risposte in una nuova pagina"
msgid "Categories layout"
msgstr "Layout delle categorie"
msgid "Display category name for answers"
msgstr "Mostra il nome della categoria per le risposte."
msgid ""
"This allows the user to toggle the visibility of the category name "
"above each answer section for the 'Clicking on question takes user to "
"answer further down the page' question/answer display."
msgstr ""
"Questo consente all'utente di abilitare o meno la visibilità del nome "
"di categorie dopo ogni sezione di domande per l'opzione 'Un click su "
"una domanda porta l'utente alla corrispondente risposta in fondo alla "
"pagina'."
msgid "Group questions and answers for 'Categories inline'"
msgstr "Raggruppa domande e risposte nel layout 'Elenco di categorie'"
msgid ""
"This controls how categories are implemented with the 'Clicking on "
"question takes user to answer further down the page' question/answer "
"display."
msgstr ""
"Questo controlla come sono implementate le categorie nell'opzione 'Un "
"click su una domanda porta l'utente alla corrispondente risposta in "
"fondo alla pagina'."
msgid "FAQ Categories"
msgstr "Categorie delle FAQ"
msgid "Recent FAQs"
msgstr "FAQ recenti"
msgid "Number of FAQs to show"
msgstr "Numero di FAQ da visualizzare"
msgid ""
"This controls the number of FAQs that appear in the 'Recent FAQs' "
"block"
msgstr ""
"Questo controlla il numero delle FAQ che appaiono nel blocco 'FAQ "
"recenti'"
msgid "All FAQs"
msgstr "Tutte le FAQ"
msgid "administer faq"
msgstr "gestione faq"
msgid "edit own faq"
msgstr "modificare le proprie faq"
msgid "edit faq"
msgstr "modificare le faq"
msgid "create faq"
msgstr "creare le faq"
msgid "Manages configuration of questions for a FAQ page."
msgstr "Gestisce la configurazione delle domande per una pagina FAQ."
