# French translation of Frequently Asked Questions (5.x-1.2-1)
# Copyright (c) 2011 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Frequently Asked Questions (5.x-1.2-1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-06 15:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
msgid "Configuration has been updated."
msgstr "La configuration a été mise à jour"
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
msgid ""
"This module allows users with the 'administer faq' permission to "
"create question and answer pairs which will be displayed on the 'faq' "
"page.  The 'faq' page is automatically generated from the FAQ nodes "
"configured and the layout of this page can be modified on the settings "
"page.  Users will need the 'view faq' permission in order to view the "
"'faq' page."
msgstr ""
"Ce module permet aux utilisateurs possédant la permission "
"'administrer les faq' de créer des paires de questions/répondes qui "
"seront affichées sur la page 'faq'/ La page 'faq' est générée "
"automatiquement à partir des nœuds FAQ et la disposition de cette "
"page peut être modifiée sur la page de configuration. Les "
"utilisateurs auront besoin de la permission 'voir les faq' pour voir "
"la page 'faq'"
msgid ""
"To create a question and answer, the user must create a 'FAQ' node "
"(Create content >> FAQ).  This screen allows the user to edit the "
"question and answer text.  If the 'Taxonomy' module is enabled and "
"there are some terms configured for the FAQ node type, it will also be "
"possible to put the questions into different categories when editing."
msgstr ""
"Pour créer une question et une réponse, l'utilisateur doit créer un "
"nœud 'FAQ' (Créer un contenu >> FAQ). Cet écran permet à "
"l'utilisateur d'éditer le texte de la question et de la réponse. Si "
"le module 'Taxonomie' est activé et s'il existe des termes "
"configurés pour le type de nœud FAQ, il sera possible d'assigner les "
"questions dans différentes catégories à l'édition."
msgid ""
"The 'Frequently Asked Questions' settings configuration screen will "
"allow users with 'administer faq' permissions to specify different "
"layouts of the questions and answers."
msgstr ""
"L'écran de configuration 'Foire Aux Questions' permettra aux "
"utilisateurs possédant la permission 'administrer les faq' de "
"définir différentes dispositions pour les questions et réponses."
msgid ""
"All users with 'view faq' permissions will be able to view the "
"generated FAQ page at 'www.example.com/faq'."
msgstr ""
"Tous les utilisateurs possédant la permission 'voir les faq' seront "
"autorisés à voir la page de FAQ générée à l'adresse "
"'www.example.com/faq'."
msgid ""
"Allows the user to configure the layout of questions and answers on a "
"FAQ page."
msgstr ""
"Permet à l'utilisateur de configurer la disposition des questions et "
"réponses sur la page de FAQ."
msgid "Add a question and answer to a FAQ list."
msgstr "Ajouter une question et une réponse à la liste de FAQ."
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Foire Aux Questions"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
msgid "A frequently asked question and its answer."
msgstr "Une question fréquemment posée et sa réponse."
msgid "Question"
msgstr "Question"
msgid "Question to be answered"
msgstr "Question nécessitant une réponse"
msgid "Answer"
msgstr "Réponse"
msgid ""
"This is that answer to the question.  It will be filtered according to "
"the input format."
msgstr ""
"Ceci est la réponse à la question. Elle sera filtrée selon le "
"format de saisie."
msgid "Questions inline"
msgstr "Questions en ligne"
msgid "Clicking on question takes user to answer further down the page"
msgstr ""
"Cliquer sur la question emmène l'utilisateur plus loin vers le bas de "
"page"
msgid "Clicking on question opens/hides answer under question"
msgstr ""
"Cliquer sur la question ouvre/cache la réponse en-dessous de la "
"question"
msgid "Clicking on question opens the answer in a new page"
msgstr "Cliquer sur la question ouvre la réponse dans une nouvelle page"
msgid "Page layout"
msgstr "Disposition de la page"
msgid ""
"This controls how the questions and answers are displayed on the page "
"and what happens when someone clicks on the question."
msgstr ""
"Ceci contrôle la manière dont les questions et réponses sont "
"affichées sur la page et ce qu'il se produit quand quelqu'un clique "
"sur la question."
msgid "\"Back to Top\" link text"
msgstr "Texte du lien \"Retour en haut de page\""
msgid ""
"This allows the user to change the text displayed for the links which "
"return the user to the top of the page on certain page layouts.  "
"Defaults to \"Back to Top\".  Leave blank to have no link."
msgstr ""
"Ceci permet à l'utilisateur de modifier le texte affiché pour les "
"liens qui redirige l'utilisateur vers le haut de page, dans certaine "
"dispositions de page. Par défaut à \"Retour en haut de page\". "
"Laisser à vide pour n'afficher aucun lien."
msgid "Back to Top"
msgstr "Retour Haut de Page"
msgid "Use answer teaser"
msgstr "Utiliser le résumé (teaser) de la question"
msgid ""
"This enables the display of the answer teaser text instead of the full "
"answer when using the 'Questions inline' or 'Clicking on question "
"takes user to answer further down the page' display options.  This is "
"useful when you have long descriptive text.  The user can see the full "
"answer by clicking on the question."
msgstr ""
"Ceci active l'affichage du texte résumé de la réponse à la place "
"de la réponse complète, lors de l'utilisation de l'option "
"d'affichage 'Cliquer sur la question emmène l'utilisateur plus loin "
"en bas de page'. Utile lorsque vous disposez d'un long texte "
"descriptif. L'utilisateur peut voir la réponse complète en cliquant "
"sur la question."
msgid ""
"Your FAQ description.  This will be placed at the top of the page, "
"above the questions and can serve as an introductory text."
msgstr ""
"Votre description de FAQ. Elle sera placée en haut de page, au dessus "
"des questions et peut servir de texte d'introduction"
msgid "Categorize questions"
msgstr "Catégoriser les questions"
msgid ""
"This allows the user to display the questions according to the "
"categories configured on the add/edit FAQ page.  Use of sub-categories "
"is only recommended for large lists of questions.  The Taxonomy module "
"must be enabled."
msgstr ""
"Ceci permet à l'utilisateur d'afficher les questions selon les "
"catégories configurées sur la page ajouter/modifier une FAQ. "
"L'utilisation de sous-catégories n'est recommandée qu'en cas de "
"grande liste de questions. Le module Taxonomie doit être activé."
msgid "Categories inline"
msgstr "Catégories en ligne"
msgid "Clicking on category opens/hides questions and answers under category"
msgstr ""
"Cliquer sur la catégorie ouvre/cache les questions et réponses sous "
"la catégorie"
msgid "Clicking on category opens the questions/answers in a new page"
msgstr ""
"Cliquer sur la catégorie ouvre les questions/réponses dans une "
"nouvelle page"
msgid "Categories layout"
msgstr "Disposition des catégories"
msgid "Display category name for answers"
msgstr "Afficher le nom des catégories pour les réponses"
msgid ""
"This allows the user to toggle the visibility of the category name "
"above each answer section for the 'Clicking on question takes user to "
"answer further down the page' question/answer display."
msgstr ""
"Ceci permet à l'utilisateur de basculer la visibilité du nom de la "
"catégorie au dessus de chaque section de réponses pour l'affichage "
"des questions/réponses 'Cliquer sur la question emmène l'utilisateur "
"plus loin en bas de page'."
msgid "Group questions and answers for 'Categories inline'"
msgstr "Grouper les questions et réponses pour les 'Catégories en ligne'"
msgid ""
"This controls how categories are implemented with the 'Clicking on "
"question takes user to answer further down the page' question/answer "
"display."
msgstr ""
"Ceci contrôle la manière dont les catégories sont implémentées "
"avec l'affichage des questions/réponses 'Cliquer sur la question "
"emmène l'utilisateur plus loin en bas de page'."
msgid "FAQ Categories"
msgstr "Catégories des FAQ"
msgid "Recent FAQs"
msgstr "FAQ récentes"
msgid "Number of FAQs to show"
msgstr "Nombre de FAQ à afficher"
msgid ""
"This controls the number of FAQs that appear in the 'Recent FAQs' "
"block"
msgstr ""
"Ceci contrôle le nombre de FAQ affichées dans le bloc 'FAQ "
"Récentes'"
msgid "All FAQs"
msgstr "Toutes les FAQ"
msgid "administer faq"
msgstr "administrer les faq"
msgid "view faq"
msgstr "voir une faq"
msgid "edit own faq"
msgstr "éditer sa propre faq"
msgid "edit faq"
msgstr "éditer une faq"
msgid "create faq"
msgstr "créer une faq"
msgid "Manages configuration of questions for a FAQ page."
msgstr "Gère la configuration des questions sur la page de FAQ."
