# German translation of Frequently Asked Questions (5.x-1.2-1)
# Copyright (c) 2011 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Frequently Asked Questions (5.x-1.2-1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-24 17:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Configuration has been updated."
msgstr "Die Konfiguration wurde aktualisiert."
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
msgid ""
"This module allows users with the 'administer faq' permission to "
"create question and answer pairs which will be displayed on the 'faq' "
"page.  The 'faq' page is automatically generated from the FAQ nodes "
"configured and the layout of this page can be modified on the settings "
"page.  Users will need the 'view faq' permission in order to view the "
"'faq' page."
msgstr ""
"Dies Modul erlaubt berechtigten Benutzern („FAQ verwalten”), Frage "
"und Antwort Paare, die auf der „FAQ-Seite” anzezeigt werden. Der "
"Inhalt der FAQ-Seite wird automatisch aus den FAQ-Beiträgen "
"zusammengestellt, das Layout dieser Seite kann auf der "
"„Einstellungen”-Seite verändert werden. Benutzer mit der "
"Berechtigung „FAQ-Seite ansehen” können die FAQ-Seite aufrufen."
msgid ""
"To create a question and answer, the user must create a 'FAQ' node "
"(Create content >> FAQ).  This screen allows the user to edit the "
"question and answer text.  If the 'Taxonomy' module is enabled and "
"there are some terms configured for the FAQ node type, it will also be "
"possible to put the questions into different categories when editing."
msgstr ""
"Um eine Frage- und Antwortpaar zu erstellen muss ein Benutzer einen "
"FAQ-Beitrag erstellen (Inhalt erstellen >> FAQ). Diese Maske erlaubt "
"es dem Benutzer, den Frage- und Antworttext zu bearbeiten. Wenn das "
"Modul ‚Taxonomie‘ aktiviert ist und dort Begriffe für den "
"Inhaltstyp ‚FAQ‘ definiert sind, können Fragen auch in "
"verschiedene Kategorien einsortiert werden."
msgid ""
"The 'Frequently Asked Questions' settings configuration screen will "
"allow users with 'administer faq' permissions to specify different "
"layouts of the questions and answers."
msgstr ""
"Die Seite Einstellungen für ‚FAQ‘ ermöglicht Benutzern mit dem "
"Recht ‚FAQ verwalten‘ verschiedene Ansichten der Fragen und "
"Antworten einzustellen."
msgid ""
"All users with 'view faq' permissions will be able to view the "
"generated FAQ page at 'www.example.com/faq'."
msgstr ""
"Alle Benutzer mit der Berechtigung „FAQ ansehen” können die "
"automatisch erstellte FAQ-Seite ansehen."
msgid ""
"Allows the user to configure the layout of questions and answers on a "
"FAQ page."
msgstr ""
"Ermöglicht dem Benutzer, die Anzeige der Fragen und Antworten auf "
"einer FAQ-Seite festzulegen."
msgid "Add a question and answer to a FAQ list."
msgstr "Fügen Sie der FAQ-Liste eine Frage und eine Antwort hinzu."
msgid "Frequently Asked Questions Settings"
msgstr "Frequently Asked Questions (FAQ) Einstellungen"
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Frequently Asked Questions"
msgid "faq_page"
msgstr "FAQ-Seite"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
msgid "A frequently asked question and its answer."
msgstr "Eine häufig gestellte Frage und die Antwort darauf."
msgid "Question"
msgstr "Frage"
msgid "Question to be answered"
msgstr "Offene Frage"
msgid "Answer"
msgstr "Antwort"
msgid ""
"This is that answer to the question.  It will be filtered according to "
"the input format."
msgstr ""
"Dies ist die Antwort zur Frage. Sie wird entsprechend dem "
"Eingabeformat gefiltert."
msgid "Questions and Answers"
msgstr "Fragen und Antworten"
msgid "Questions inline"
msgstr "Fragen nacheinander"
msgid "Clicking on question takes user to answer further down the page"
msgstr ""
"Wenn Benutzer auf Fragen klicken kommen sie zur Antwort weiter unten "
"auf der Seite"
msgid "Clicking on question opens/hides answer under question"
msgstr "Das Klicken auf die Frage öffnet/verbirgt die Antwort unter der Frage"
msgid "Clicking on question opens the answer in a new page"
msgstr ""
"Wenn Benutzer auf Fragen klicken öffnet sich die Antwort auf einer "
"neuen Seite"
msgid "Page layout"
msgstr "Einrichtung der Seite"
msgid ""
"This controls how the questions and answers are displayed on the page "
"and what happens when someone clicks on the question."
msgstr ""
"Dies legt fest, wie Fragen und Antworten auf der Seite dargestellt "
"werden und was passiert, wenn jemand auf die Frage klickt."
msgid "\"Back to Top\" link text"
msgstr "Text des „Zum Seitenanfang“-Links"
msgid ""
"This allows the user to change the text displayed for the links which "
"return the user to the top of the page on certain page layouts.  "
"Defaults to \"Back to Top\".  Leave blank to have no link."
msgstr ""
"Dies erlaubt dem Benutzer, den Text für die Links zu ändern, die den "
"Benutzer bei bestimmten Seitendarstellungen an den Seitenanfang "
"bringen. Standardmäßig auf 'Zum Seitenanfang' gesetzt. Wenn leer, "
"wird kein Link angezeigt."
msgid "Back to Top"
msgstr "Zum Seitenanfang"
msgid "Use answer teaser"
msgstr "Aufmacher verwenden"
msgid ""
"This enables the display of the answer teaser text instead of the full "
"answer when using the 'Questions inline' or 'Clicking on question "
"takes user to answer further down the page' display options.  This is "
"useful when you have long descriptive text.  The user can see the full "
"answer by clicking on the question."
msgstr ""
"Dies aktiviert die Anzeige des Antwort-Aufmachers anstelle der "
"vollständigen Antworten bei den Einstellungen 'Fragen nacheinander' "
"und 'Wenn Benutzer auf Fragen klicken kommen sie zur Antwort weiter "
"unten auf der Seite'. Dies ist nützlich, wenn der beschreibende Text "
"lang ist. Der Benutzer kann die vollständige Antwort aufrufen, indem "
"er auf die Frage klickt."
msgid "\">> more\" link text"
msgstr "Text für den „>> weiter” Link"
msgid ""
"This allows the user to change the text displayed for the links to the "
"full answer text when teasers are used.  Leave blank to have no link."
msgstr ""
"Dies erlaubt dem Benutzer, den Text zu ändern, der im Anrisstext "
"einer Antwort für den Link zur vollständigen Antwort benutzt wird. "
"Leer lassen, wenn kein Link gezeigt werden soll."
msgid ">> more"
msgstr ">> weiter"
msgid ""
"Your FAQ description.  This will be placed at the top of the page, "
"above the questions and can serve as an introductory text."
msgstr ""
"Ihre FAQ-Beschreibung. Diese wird am Anfang der Seite über der Frage "
"platziert und kann als einleitender Text dienen."
msgid "Categorize questions"
msgstr "Fragen kategorisieren"
msgid ""
"This allows the user to display the questions according to the "
"categories configured on the add/edit FAQ page.  Use of sub-categories "
"is only recommended for large lists of questions.  The Taxonomy module "
"must be enabled."
msgstr ""
"Dies erlaubt dem Benutzer die Fragen entsprechend der konfigurierten "
"Kategorien auf der Hinzufügen- bzw. Bearbeiten-Seite darzustellen. "
"Die Verwendung von Unterkategorien ist nur für große Fragelisten "
"empfohlen. Das Modul 'Taxonomie' muss aktiviert sein."
msgid "Categories inline"
msgstr "Kategorien nacheinander"
msgid "Clicking on category opens/hides questions and answers under category"
msgstr ""
"Das Klicken auf eine Kategorie öffnet/verbirgt die Fragen und "
"Antworten unter dieser Kategorie"
msgid "Clicking on category opens the questions/answers in a new page"
msgstr ""
"Das Klicken auf eine Kategorie öffnet/schließt die Fragen und "
"Antworten auf einer neuen Seite"
msgid "Categories layout"
msgstr "Kategorie-Darstellung"
msgid ""
"This controls now the categories are displayed on the page and what "
"happens when someone clicks on the category."
msgstr ""
"Hiermit wird gesteuert, wie die Kategorien auf der Seite angezeigt "
"werden, und was passiert, wenn jemand eine Kategorie anklickt."
msgid "Display category name for answers"
msgstr "Kategorienamen für Antworten anzeigen"
msgid ""
"This allows the user to toggle the visibility of the category name "
"above each answer section for the 'Clicking on question takes user to "
"answer further down the page' question/answer display."
msgstr ""
"Dies ermöglicht dem Benutzer die Sichtbarkeit des Kategorienamens "
"über jeder Antwort ein- und auszuschalten bei der Darstellung 'Wenn "
"Benutzer auf Fragen klicken kommen sie zur Antwort weiter unten auf "
"der Seite'."
msgid "Group questions and answers for 'Categories inline'"
msgstr "Fragen und Antworten gruppieren für 'Kategorien nacheinander'"
msgid ""
"This controls how categories are implemented with the 'Clicking on "
"question takes user to answer further down the page' question/answer "
"display."
msgstr ""
"Dies steuert wie Kategorien implementiert werden bei der Darstellung "
"'Wenn Benutzer auf Fragen klicken kommen sie zur Antwort weiter unten "
"auf der Seite'."
msgid ""
"warning: Categorization of questions will not work without the "
"'taxonomy' module."
msgstr ""
"Warnung: Kategorisierung von Fragen funktioniert nicht ohne das "
"„Taxonomy” Modul."
msgid "FAQ Categories"
msgstr "FAQ-Kategorien"
msgid "Recent FAQs"
msgstr "Neueste FAQs"
msgid "Number of FAQs to show"
msgstr "Anzahl der FAQs, die gezeigt werden"
msgid ""
"This controls the number of FAQs that appear in the 'Recent FAQs' "
"block"
msgstr ""
"Dies liegt die Anzahl der FAQs fest, die im Block ‚Neueste FAQs‘ "
"angezeigt wird."
msgid "All FAQs"
msgstr "Alle FAQs"
msgid "administer faq"
msgstr "FAQ verwalten"
msgid "view faq"
msgstr "FAQ ansehen"
msgid "edit own faq"
msgstr "Eigene FAQ bearbeiten"
msgid "edit faq"
msgstr "FAQ bearbeiten"
msgid "create faq"
msgstr "FAQ erstellen"
msgid "Manages configuration of questions for a FAQ page."
msgstr "Verwaltet die Konfiguration für Fragen auf der FAQ-Seite."
