# French translation of Faceted Search (5.x-1.0-beta4)
# Copyright (c) 2011 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Faceted Search (5.x-1.0-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-26 08:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Operations"
msgstr "Opérations"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "List"
msgstr "Lister"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Content types"
msgstr "Types de contenu"
msgid "all"
msgstr "tout"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
msgid "Related categories"
msgstr "Catégories connexes"
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "categories"
msgstr "catégories"
msgid "Field"
msgstr "Champ"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "results"
msgstr "résultats"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Content type"
msgstr "Type de contenu"
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
msgid "Count"
msgstr "Décompte"
msgid "more..."
msgstr "plus..."
msgid "Save and edit"
msgstr "Enregistrer et éditer"
msgid "Teasers"
msgstr "Accroches"
msgid "Faceted Search"
msgstr "Recherche à facettes"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Votre recherche n'a donné aucun résultat"
msgid "Date formats"
msgstr "Formats de date"
msgid "Results"
msgstr "Résultats"
msgid "Author Facet options"
msgstr "Options de la facette Auteur"
msgid "Roles to exclude from the Author facet"
msgstr "Rôles à exclure de la facette Auteur"
msgid ""
"Any user having one or more of the checked roles will not appear in "
"the facet. Note that this setting is not a filter for search results; "
"content from excluded users can still be searchable through other "
"facets or from text searches."
msgstr ""
"Tous les utilisateurs ayant un ou plusieurs rôle(s) coché(s) "
"n'apparaitront pas dans la facette. Notez, que ce paramètre n'est pas "
"un filtre pour les résultats des recherches ; le contenu des auteurs "
"exclus peut toujours être recherché via d'autres facettes ou la "
"recherche texte."
msgid "No roles are currently available."
msgstr "Aucun rôle n'est pour l'instant disponible."
msgid "Content Type Facet options"
msgstr "Options de la facette Type de contenu"
msgid "Content types to display in the Content type facet"
msgstr "Types de contenu à afficher dans la facette Type de contenu"
msgid ""
"Only the checked types will appear in the Content type facet. If none "
"is checked, all types allowed by the search environment may appear in "
"the facet. Note that this setting is not a filter for search results; "
"all content types allowed by the search environment will still be "
"searchable through other facets or from text searches."
msgstr ""
"Seuls les types de contenus cochés apparaitront dans la facette Types "
"de contenu. Si aucun n'est coché, tous les types authorisés par "
"l'environnement peuvent apparaitre dans la facette.  Notez, que ce "
"paramètre n'est pas un filtre pour les résultats des recherches ; "
"tous les types de contenu authorisés par l'environnement de recherche "
"peuvent toujours être recherché via d'autres facettes ou la "
"recherche texte."
msgid "No content types are currently defined."
msgstr "Aucun type de contenu n'est défini pour l'instant."
msgid "Date authored"
msgstr "Date de rédaction"
msgid "Oldest first"
msgstr "Les plus vieux d'abord"
msgid "Latest first"
msgstr "Les derniers d'abord"
msgid "Choose the display formats to use when navigating date-based facets."
msgstr ""
"Choisissez les formats d'affichage à utiliser lors de la navigation "
"dans les facettes basées sur la date."
msgid "Year format"
msgstr "Format des années"
msgid "The format for year display."
msgstr "Le format pour afficher les années."
msgid "Year & month format"
msgstr "Format des années et des mois"
msgid "The format for year & month display."
msgstr "Le format d'affichage pour les années et les mois."
msgid "Full date format"
msgstr "Format de la date complète"
msgid "The format for full date display."
msgstr "Le format d'affichage pour les dates complètes."
msgid ""
"A faceted search interface allows users to browse content in such a "
"way that they can rapidly get acquainted with the scope and nature of "
"the content without ever feeling lost. Such system relies on metadata "
"(such as !categories) usually built specifically for !classification."
msgstr ""
"Une interface de recherche à facettes permet aux utilisateurs de "
"découvrir le nombre et la nature des contenus disponibles au fur et "
"à mesure de la recherche, sans jamais se sentir perdu. Ce type de "
"système repose sur des métadonnées (telles que les !categories) "
"conçues spécifiquement pour la !classification."
msgid "faceted classification"
msgstr "classification à facettes"
msgid ""
"Introductory information is provided in !article about when to use "
"&mdash; and how to build &mdash; a faceted classification."
msgstr ""
"Une introduction est fournie dans !article a propos de quand utiliser "
"&mdash; et comment construire &mdash; une classification à facettes."
msgid "this article"
msgstr "Cet article"
msgid "Faceted search"
msgstr "Recherche par facettes"
msgid "Administer faceted search environments."
msgstr "Gérer les environnements de recherche à facettes."
msgid "Add environment"
msgstr "Ajouter un environnement"
msgid "Faceted search environment: @env"
msgstr "Environnement de recherche à facettes : @env"
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
msgid ""
"This page shows all of the faceted search environments that are "
"currently defined."
msgstr ""
"Cette page montre tous les environnements de recherche à facettes "
"actuellement définis."
msgid "No faceted search environments have currently been defined."
msgstr ""
"Aucun environnement de recherche à facettes n'est actuellement "
"défini."
msgid "Add a faceted search environment"
msgstr "Ajouter un environnement de recherche à facettes"
msgid "Are you sure you want to delete %env?"
msgstr "Êtes vous sur de vouloir supprimer %env ?"
msgid "Faceted search environment %env deleted."
msgstr "Environnement de recherche à facettes %env supprimé."
msgid "Basic information"
msgstr "Informations de base"
msgid ""
"A unique name to help site administrators identify the environment. "
"Only alphanumeric and the underscore character are allowed here."
msgstr ""
"Un nom unique pour aider les administrateurs à identifier les "
"environnements. Seuls les carractères alphanumériques et les "
"underscores (_) sont autorisés."
msgid "The title shown to users on the environment's pages."
msgstr ""
"Le titre affiché pour les utilisateurs, sur les pages de "
"l'environnement."
msgid "The description of the environment for site administrators."
msgstr ""
"La description de l'environnement pour aider les administrateurs du "
"site."
msgid ""
"Only the checked types will appear in this search environment. If none "
"is checked, all types will be allowed."
msgstr ""
"Seules les types cochés apparaitront dans cet environnement. Si rien "
"n'est coché, tous les types seront autorisés."
msgid "Facets"
msgstr "Facettes"
msgid "Name must be alphanumeric or underscores only."
msgstr ""
"Le nom doit être composé de caractères alphanumériques et de tiret "
"bas (_) seulement."
msgid "Name %name already in use."
msgstr "Le nom %name est déjà utilisé."
msgid "Weight must be a numeric value."
msgstr "Le poids doit être une valeur numérique."
msgid "The faceted search environment %env has been saved."
msgstr "L'environnement de recherche à facettes %env a été enregistré."
msgid "Facet"
msgstr "Facette"
msgid "Sort criteria"
msgstr "Critères de tri"
msgid "Categories limit"
msgstr "Limite des catégories"
msgid "Enabled facets"
msgstr "Facettes activées"
msgid "Disabled facets"
msgstr "Facettes désactivées"
msgid "Sort criteria for categories"
msgstr "Critère de tri pour les catégories"
msgid "Number of categories to show in guided search"
msgstr "Nombre de catégories à afficher dans la recherche guidée"
msgid "All categories"
msgstr "Toutes les catégories"
msgid "Up to 5 categories"
msgstr "Jusqu'à 5 catégories"
msgid "Up to 10 categories"
msgstr "Jusqu'à 10 catégories"
msgid "Up to 15 categories"
msgstr "Jusqu'à 15 catégories"
msgid "Up to 20 categories"
msgstr "Jusqu'à 20 catégories"
msgid "Up to 25 categories"
msgstr "Jusqu'à 25 catégories"
msgid "Up to 30 categories"
msgstr "Jusqu'à 30 catégories"
msgid "Up to 40 categories"
msgstr "Jusqu'à 40 catégories"
msgid "Up to 50 categories"
msgstr "Jusqu'à 50 catégories"
msgid "Up to 100 categories"
msgstr "Jusqu'à 100 catégories"
msgid "@env - Current search"
msgstr "@env - Recherche courante"
msgid "@env - Keyword search"
msgstr "@env - Recherche par mots clés"
msgid "@env - Guided search"
msgstr "@env - Recherche guidée"
msgid "@env - Related categories"
msgstr "@env - Catégories liées"
msgid "@env - Sort options"
msgstr "@env - Options de tri"
msgid "Current search"
msgstr "Recherche actuelle"
msgid "Keyword search"
msgstr "Recherche par mots clé"
msgid "Guided search"
msgstr "Recherche guidée"
msgid "Base path"
msgstr "Chemin de base"
msgid "Start page"
msgstr "Page de démarrage"
msgid ""
"Path to go to when the current search is cleared. Popular options are "
"the base path as entered above (shows a full search page), the base "
"path followed by <code>/results</code> (shows all content using the "
"same display style as search results), and <code>&lt;front&gt;</code> "
"(goes to your site's front page). Do not begin or end the start page's "
"path with a /."
msgstr ""
"Chemin où aller quand la recherche en cours est nettoyée. Les "
"options populaires sont le chemin de base saisi ci-dessus (affiche une "
"page de recherche complète), le chemin de base suivi de "
"<code>/results</code> (montre tout le contenu en utilisant le style "
"d'affichage des résultats de recherche), et "
"<code>&lt;front&gt;</code> (va à la page d'accueil du site). Ne pas "
"commencer ou finir avec /."
msgid "Results page"
msgstr "Page de résultats"
msgid "Display style"
msgstr "Style d'affichage"
msgid ""
"When the <em>Extracts</em> option is selected, search results show "
"extracts relevant to the search keywords. With the <em>Teasers</em> "
"option, search results use standard teasers. Other modules may provide "
"additional display styles."
msgstr ""
"Quand l'option <em>Extraits</em> est sélectionnée, les résultats de "
"recherche affichent des extraits pertinents par rapport aux mots "
"clés. Avec l'option <em>Accroches</em>, les résultats affichent des "
"accroches standards. D'autres modules peuvent fournir des styles "
"complémentaires."
msgid "Use the <em>Extracts</em> display style selectively."
msgstr "Utilisez l'affichage <em>Résumés</em> de manière sélective."
msgid ""
"If this is enabled, search results will be shown in the "
"<em>Extracts</em> display style when the current search uses keywords, "
"or use the above display style otherwise."
msgstr ""
"Si activé, les résultats de recherche seront affichés dans le style "
"<em>Résumés</em> lorsque la recherche courante utilise des mots "
"clés, ou utilisez le style en-dessous sinon."
msgid "Provide Current search block"
msgstr "Fournir un bloc avec la recherche en cours"
msgid ""
"When enabled, this block appears when search terms have been entered. "
"This block can only appear on Faceted Search pages. Block visibility "
"settings may define additional conditions for this block to appear."
msgstr ""
"Si activé, ce bloc s'affiche lorsque des mots clés ont été saisis. "
"Ce bloc ne peut apparaitre que sur des pages de Faceted Search. Les "
"paramètres de visibilité des blocs peuvent offrir des conditions "
"supplémentaires pour autoriser l'affichage de ce bloc."
msgid "Provide Keyword search block"
msgstr "Fournir un bloc avec la recherche par mots clés"
msgid ""
"When enabled, this block provides a form where a search text can be "
"entered. Block visibility settings may define additional conditions "
"for this block to appear."
msgstr ""
"Si activé, ce bloc fournit un formulaire où un texte peut être "
"saisi. Les paramètres de visibilité des blocs peuvent définir des "
"conditions supplémentaires pour autoriser l'affichage de ce bloc."
msgid "Default mode"
msgstr "Mode par défaut"
msgid ""
"Choose the mode to select by default in keyword search. <em>New "
"search</em> might be more intuitive to users not familiar with Faceted "
"Search's interface since it mimics most search engines."
msgstr ""
"Choisissez le mode sélectionné par défaut dans la recherche par "
"mots clés. <em>Nouvelle recherche</em> est peut être plus intuitif "
"pour les utilisateurs qui ne sont pas habitués à l'interface de "
"Faceted Search dans la mesure où cela imite une moteur de recherche "
"traditionnel."
msgid "New search"
msgstr "Nouvelle recherche"
msgid "Search within results"
msgstr "Rechercher dans les résultats"
msgid "Provide Guided search block"
msgstr "Fournir un bloc avec la recherche guidée"
msgid ""
"When enabled, this block shows categories that may be selected to "
"start or refine a search. Block visibility settings may define "
"additional conditions for this block to appear."
msgstr ""
"si activé, ce bloc montre les catégories qui peuvent être "
"sélectionnées pour démarrer ou affiner une recherche. Les "
"paramètres de visibilité des blocs peuvent offrir des conditions "
"supplémentaires pour autoriser l'affichage de ce bloc."
msgid "Provide Sort options block"
msgstr "Fournir un bloc avec des options de tri"
msgid ""
"When enabled, this block appears when navigating a full-page list of "
"categories (after clicking the <em>More</em> link of a facet in the "
"Guided search). Block visibility settings may define additional "
"conditions for this block to appear."
msgstr ""
"Si activé, ce bloc s'affiche dans une page contenant la liste "
"complète des catégories (après avoir cliqué  le lien <em>Plus</em> "
"d'une facette d'une recherche guidée). Les paramètres de visibilité "
"des blocs peuvent offrir des conditions supplémentaires pour "
"autoriser l'affichage de ce bloc."
msgid "Show tooltips on categories"
msgstr "Afficher une infobulle sur les catégories"
msgid ""
"Check this option to have tooltips displayed with subcategories when "
"hovering over a category in the Guided search. This feature works only "
"with clients that have JavaScript enabled, but is unobtrusive to "
"clients that lack JavaScript."
msgstr ""
"Cochez cette option pour afficher un infobulle contenant les "
"sous-catégories de la catégorie survollée dans une recherche "
"guidée. Cette fonctionnalité ne fonctionne qu'avec les navigateurs "
"ayant JavaScript activé, mais ne pénalise pas les navigateurs sans "
"JavaScript."
msgid "Provide Related categories block"
msgstr "Fournir un bloc avec les catégories liées"
msgid ""
"When enabled, this block appears on a node's full page, showing "
"categories related to that node. Categories may be selected to start a "
"search. This block only appears for node types allowed in the faceted "
"search environment (see the <em>Basic information</em> section). Block "
"visibility settings may define additional conditions for this block to "
"appear."
msgstr ""
"Si coché, ce bloc apparait sur la page du noeud et fourni les "
"catégories liées à ce noeud. Les caétgories peuvent être "
"sélectionnées pour commencer une recherche. Ce bloc ne s'affiche que "
"pour les types de noeuds autorisés dans l'environnement de recherche "
"à facettes (voir le panneau <em>Informations basiques</em>)."
msgid "List - Ungrouped"
msgstr "Liste - Dégroupée"
msgid "List - Grouped by facet"
msgstr "Liste - Regroupés par facette"
msgid "Table - Grouped by facet"
msgstr "Tableau - Regroupés par facette"
msgid ""
"Related categories may be grouped by facet (useful when a node uses "
"more than one category per facet), or ungrouped (flat list of "
"categories)."
msgstr ""
"Les catégories liées peuvent être groupées par facette (utile "
"quand un noeud utilise plus d'une catégorie par facette) ou laissées "
"libres (catégories listées à plat)."
msgid "%text."
msgstr "%text."
msgid "Subcategories:"
msgstr "Sous-rubriques :"
msgid "No subcategories."
msgstr "Pas de sous-rubrique."
msgid "@title: !terms"
msgstr "@title : !terms"
msgid "With all of the words"
msgstr "Avec tous les mots"
msgid "With the exact phrase"
msgstr "Avec l'expression exacte"
msgid "With at least one of the words"
msgstr "Avec au moins un des mots"
msgid "Without the words"
msgstr "Sans les mots"
msgid "Back to results"
msgstr "Retour aux résultats"
msgid "More options"
msgstr "Plus d'options"
msgid "Extracts"
msgstr "Extraits"
msgid "Remove this term"
msgstr "Retirez ce terme"
msgid "Sort by: !options"
msgstr "Trier par: !options"
msgid "1 result"
msgstr "1 résultat"
msgid "Result @to of @total"
msgstr "Résultat @to parmi @total"
msgid "@total results"
msgstr "@total résultats"
msgid "Results @from - @to of @total"
msgstr "Résultats @from - @to parmi @total"
msgid "Click a term to refine your current search."
msgstr "Cliquez sur un terme pour affiner votre recherche courante."
msgid "Click a term to initiate a search."
msgstr "Cliquez sur un terme pour lancer une recherche."
msgid "faceted_search"
msgstr "faceted_search"
msgid "use faceted search"
msgstr "Utiliser la recherche à facettes"
msgid "Faceted Search: Environment ID"
msgstr "Faceted Search : ID de l'environnement"
msgid ""
"Filter by the current results of a Faceted Search environment. The "
"option field allows you to sort the results by relevance score. If a "
"sort option is selected, it is applied before all other sort criteria "
"of the view. The higher the score, the more relevant the item."
msgstr ""
"Filtrer avec les résultats d'un environnement de recherche à "
"facettes. Le champ option vous permet de trier les résultats par "
"pertinence (score). Si une option de tri est sélectionnée, elle est "
"appliquée avant tous les autres critères de tri de la vue. Plus le "
"score est élevé et plus l'élément est pertinent."
msgid "No sort"
msgstr "Pas de classement"
msgid "Sort by score - Ascending"
msgstr "Classer par score - Ascendant"
msgid "Sort by score - Descending"
msgstr "Classer par score - Descendant"
msgid "Views: @view"
msgstr "Vues : @view"
msgid "Taxonomy index"
msgstr "Index de la taxonomie"
msgid "Indexing"
msgstr "Indexation"
msgid ""
"If you are getting inconsistent results when navigating taxonomy "
"facets, try to <a href=\"@rebuild\">rebuild the Taxonomy Facets "
"index</a>. However, inconsistencies might denote a bug; please report "
"any bug to Faceted Search's <a "
"href=\"http://drupal.org/project/issues/faceted_search\">issue "
"queue</a>."
msgstr ""
"Si vous obtenez des résultats illogiques en navigant sur les facettes "
"basées sur une taxinomie, essayez de <a "
"href=\"@rebuild\">reconstruire l'index de lTaxonomy Facets</a>. "
"Cependant, des résultats illogiques peuvent aussi être le signe "
"d'une anomalie. Remontez toute anomalie de Faceted Search sur <a "
"href=\"http://drupal.org/project/issues/faceted_search\">la liste de "
"problèmes</a>."
msgid ""
"There are currently no vocabularies. Go to the !page first to create "
"vocabularies."
msgstr ""
"Il n'y a actuellement aucun vocabulaire. Allez d'abord sur la page "
"!page pour créer des vocabulaires."
msgid "Categories page"
msgstr "Page de catégories"
msgid "Author Facet"
msgstr "Facette Auteur"
msgid "Provides a facet for content authors."
msgstr "Fournit une facette pour les auteurs de contenus."
msgid "Content Type Facet"
msgstr "Facette Types de contenu"
msgid "Provides a facet for content types."
msgstr "Fournit une facette pour les types de contenus."
msgid "Date Authored Facet"
msgstr "Facette Date de rédaction"
msgid "Provides a facet for searching content by date of creation."
msgstr ""
"Fournit une facette pour rechercher dans le contenu par date de "
"création."
msgid "Date Facets Format"
msgstr "Format de la facette Date"
msgid "Provides formatting options for date-based facets."
msgstr ""
"Fournit des options de formatage pour les facettes fondées sur des "
"dates."
msgid "API for performing faceted searches."
msgstr "API pour réaliser des recherches à facettes."
msgid "Faceted Search UI"
msgstr "Interface utilisateur de la recherche à facettes"
msgid "User interface for searching and browsing through multiple facets."
msgstr ""
"Interface utilisateur pour la recherche et la navigation par le biais "
"de multiples facettes."
msgid "Faceted Search Views"
msgstr "Vues Faceted Search"
msgid "Allows to use Views to display Faceted Search results."
msgstr ""
"Permet d'utiliser des vues pour afficher les résultats de Faceted "
"Search."
msgid "Taxonomy Facets"
msgstr "Facettes de taxonomie"
msgid "Provides facets based on taxonomy."
msgstr "Fournit une recherche à facettes fondée sur la taxonomie."
msgid "Anywhere"
msgstr "Partout"
msgid ""
"<p>Facets provide categories for users to browse and refine their "
"search.</p><p>Check the facets you wish to expose to users. In "
"listings, the heavier facets will sink and the lighter facets will be "
"positioned nearer the top.</p><p>The Sort criteria applies to "
"categories listings only, and the Categories limit applies to category "
"listings in the Guided search only. For performance reasons, it is "
"advisable to select some limit (users will still be able to get the "
"full listing of categories by following a <em>more</em> link).</p>"
msgstr ""
"<p>La recherche par facettes fourni aux utilisateurs des catégories "
"pour qu'ils affinent leur recherche.</p><p>Cochez les facettes que "
"vous souhaitez donner aux utilisateurs. Dans les listes, les facettes "
"les plus lourdes couleront au fond et les plus légères remonteront "
"vers le haut.</p><p>Les critères de tri ne s'appliquent qu'aux listes "
"de catégories et les limites de catégories ne s'appliquent qu'aux "
"catégories de la recherche guidée. Pour des raisons de performence, "
"il est conseillé de choisir des limites (les utilisateurs pourront "
"toujours obtenir la liste complète des catégories en suivant le lien "
"<em>plus de caétgories</em>).</p>"
msgid ""
"<p>Users may restrict keyword search by field. <em>Anywhere</em> lets "
"them search for keywords in the full nodes.</p><p>Check the fields you "
"wish to expose to users for keyword search. In listings, the heavier "
"fields will sink and the lighter fields will be positioned nearer the "
"top.</p>"
msgstr ""
"<p>Les utilisateurs peuvent restreindre la recherche par champ. "
"<em>Dans tout</em> les laisse chercher les mots clés dans le noeud "
"complet.</p><p>Cochez les champs que vous souhaitez donner aux "
"utilisateurs dans le cadre d'une recherche par mots clés. Dans la "
"liste, les plus lourd coulent vers le fond et les plus légers "
"s'affichent en haut.</p>"
msgid "Enabled fields"
msgstr "Champs activés"
msgid "Disabled fields"
msgstr "Champs desactivés"
msgid ""
"The base path under which this faceted search environment will be "
"accessed. All faceted search links will be derived from that base "
"path. Do not begin or end the base path with a /. Be careful to assign "
"each faceted search environment its own distinct path."
msgstr ""
"Le chemin de base à partir duquel cet environnement de recherche à "
"facettes sera accédé. Tous les liens de recherches à facettes "
"seront dérivés de ce chemin. Ne pas commencer ou finir avec un /. "
"Veillez à bien assigner à chaque environnement son propre chemin."
msgid "Provide field selector in the Keyword search block"
msgstr ""
"Fournit un sélecteur de champ dans le bloc de recherche par mots "
"clés"
msgid ""
"When enabled, the field selector will appear in the Keyword search "
"block if there is at least one field enabled for keyword search. Note "
"that the field selector is always shown on the <em>More options</em> "
"page."
msgstr ""
"Si activé, le sélecteur de champ apparaitra dans le bloc de "
"recherche par mots clés s'il y a au moins un champ activé pour la "
"recherche par mot clé. Notez que le sélecteur de champ est toujours "
"affiché dans la page <em>Plus d'options</em>."
msgid "in @field"
msgstr "dans @field"
msgid ""
"The newly enabled taxonomy facets will only become effective after "
"their indexes have been built by <a href=\"@cron\">cron</a> runs."
msgstr ""
"La nouvelle taxinomie de facettes ne sera utile qu'après que leurs "
"indexes aient été créés lors de l'exécution du prochain <a "
"href=\"@cron\">cron</a>."
msgid "Indexing will start on the next <a href=\"@cron\">cron</a> run."
msgstr ""
"L'indexation débutera lors de la prochaine exécution de <a "
"href=\"@cron\">cron</a>."
msgid "Field Keyword Filter"
msgstr "Recherche par mot clé limité à un champ"
msgid "Allows users to perform keyword searches restricted by field."
msgstr ""
"Permet aux utilisateurs d'effectuer des recherches restreintes sur des "
"champs spécifiques."
