# German translation of Embedded Media Field (5.x-1.7)
# Copyright (c) 2011 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Embedded Media Field (5.x-1.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-19 03:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "sets"
msgstr "Sets"
msgid "Flickr API Key"
msgstr "Flickr API Key"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Textkörper"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Content types"
msgstr "Inhaltstypen"
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
msgid "API"
msgstr "API"
msgid "Notes"
msgstr "Bemerkungen"
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Locale"
msgstr "Lokalisierung"
msgid "Global settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
msgid "Your browser is not able to display this multimedia content."
msgstr "Ihr Browser unterstützt die Anzeige dieses Mulitmediaformates nicht."
msgid "Thumbnail"
msgstr "Vorschaubild"
msgid "New Zealand"
msgstr "Neuseeland"
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
msgid "Germany"
msgstr "Deutschland"
msgid "Australia"
msgstr "Australien"
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
msgid "France"
msgstr "Frankreich"
msgid "Italy"
msgstr "Italien"
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Vereinigtes Königreich"
msgid "United States"
msgstr "Vereinigte Staaten"
msgid "Link to content"
msgstr "Link zum Inhalt"
msgid "settings page"
msgstr "Einstellungs-Seite"
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
msgid "Feature"
msgstr "Feature"
msgid "Picasa"
msgstr "Picasa"
msgid "Video display height"
msgstr "Höhe von Videos"
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
msgid "Embedded Video"
msgstr "Eingebundenes Video"
msgid "Allow fullscreen"
msgstr "Vollbild anbieten"
msgid "Image path"
msgstr "Bild Pfad"
msgid ""
"Optional subdirectory within the \"%dir\" directory where images will "
"be stored. Do not include trailing slash."
msgstr ""
"Optionales Unterverzeichnis in %dir zum Speichern von Bildern; bitte "
"beachten: kein Schrägstrich am Ende des Verzeichnisnamens."
msgid "Enable custom alternate text"
msgstr "Benutzerdefinierter Alternativtext"
msgid "Enable custom title text"
msgstr "Benutzerdefinierter Titel-Text"
msgid "Filename: "
msgstr "Dateiname: "
msgid "Alternate text"
msgstr "Alternativtext"
msgid "Alternate text to be displayed if the image cannot be displayed."
msgstr ""
"Statt eines Bildes wird die Beschreibung angezeigt, falls das Bild "
"nicht angezeigt werden kann."
msgid "Text to be displayed on mouse overs."
msgstr "Text, der angezeigt wird, wenn der Mauszeiger über dem Objekt steht."
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"Eine durch Kommata getrennte Liste von Begriffen, die diesen Inhalt "
"beschreiben. Beispiel: lustig, Bungee-Jumping, „Firma GmbH“."
msgid "SWFObject API"
msgstr "SWFObject API"
msgid "Overrides"
msgstr "Überschreiben"
msgid "Import settings"
msgstr "Einstellungen für Import"
msgid "Autoplay"
msgstr "Automatisch abspielen"
msgid "RSS Attachment"
msgstr "RSS-Newsfeed Anhang"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturbilder"
msgid "These settings specifically affect videos displayed from !provider."
msgstr "Einstellungen für Videos von ·!provider."
msgid "Colorpicker module"
msgstr "Modul· Colorpicker"
msgid "YouTube API"
msgstr "YouTube API"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
msgid "Web"
msgstr "Web"
msgid "Show related videos"
msgstr "ähnliche Videos"
msgid "Embed Code"
msgstr "Embed Code"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
msgid "Tags vocabulary"
msgstr "Vokabular für Tags / Bezeichner / Labels"
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
msgid "Maximum resolution for Images"
msgstr "Maximale Auflösung für Bilder"
msgid "Supported"
msgstr "Unterstützt"
msgid "No link"
msgstr "Keine Verlinkung"
msgid ""
"These settings control how this image is displayed in its full size, "
"which defaults to @widthx@height. Note that if one of the dimensions "
"is 0, then the image will be resized to be no larger than the other "
"dimension."
msgstr ""
"Maximale Grösse des Bildes im Vollbildmodus, Vorgabewert ist·@width "
"x @height. 0 für einen Wert, bedeutet keine Begrenzung, sollte der "
"zweite Wert grösser als 0 sein, so wird das Bild bis zu dieser Grenze "
"skaliert."
msgid "Full size link"
msgstr "Link hinter Vollbildern"
msgid ""
"To embed this image on your own site, simply copy and paste the html "
"code from this text area."
msgstr ""
"Um dieses Bild auf einer Website einzubinden, kopieren Sie diesen "
"HTML-Code und fügen Sie diesen auf Ihrer Site ein."
msgid "Full screen mode"
msgstr "Vollbildmodus"
msgid ""
"You may customize the player to enable or disable full screen "
"playback. Full screen mode is enabled by default."
msgstr ""
"Die Grösse des Bildes beim Abspielen des Videos kann eingestellt "
"werden, Vorgabewert ist Vollbild."
msgid "Revver"
msgstr "Revver"
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
msgid "Thumbnail width"
msgstr "Breite eines Vorschaubildes"
msgid "Thumbnail height"
msgstr "Höhe des Vorschaubilds"
msgid "Color 1"
msgstr "Farbe 1"
msgid "Color 2"
msgstr "Farbe 2"
msgid "Custom player color"
msgstr "Farbe für den Player"
msgid "Embedded video player options"
msgstr "Einstellungen für den eingebundenen Video Player"
msgid "Embedded video player color"
msgstr "Farbe des Videoplayer"
msgid "Override player color"
msgstr "Ändern der Farbe des Players"
msgid "Allow users to view video using the entire computer screen."
msgstr "Benutzer können das Video bildschirmfüllend ansehen."
msgid "@description"
msgstr "@description"
msgid ""
"These features will be generally available for use by related modules "
"as needed."
msgstr "Funktionen für verbundene Module"
msgid "Full Size Video"
msgstr "Video bildschirmfüllend"
msgid "Preview Video"
msgstr "Vorschau zum Video"
msgid "Image Thumbnail"
msgstr "Vorschaubild"
msgid "See video"
msgstr "Video"
msgid ""
"To embed this video on your own site, simply copy and paste the html "
"code from this text area."
msgstr ""
"Um das Video auf Ihrer Site einzubinden, einfach den HTML-Code "
"kopieren und auf der eigenen Site speichern."
msgid "Video Display Settings"
msgstr "Einstellungen zur Anzeige von Videos"
msgid ""
"These settings control how this video is displayed in its full size, "
"which defaults to @widthx@height."
msgstr ""
"Vorgabewert für die Vollbilddarstellung ist @width x @height, diese "
"Einstellungen können überschrieben werden."
msgid "Video display width"
msgstr "Breite für Videos"
msgid "The width of the video. It defaults to @width."
msgstr "Breite für Videos, Vorgabewert ist @width."
msgid "The height of the video. It defaults to @height."
msgstr "Höhe von Videos, Vorgabewert ist @height."
msgid "Video Preview Settings"
msgstr "Einstellungen für Video Vorschau"
msgid ""
"These settings control how this video is displayed in its preview "
"size, which defaults to @widthx@height."
msgstr "Vorschaugröße von Videos, Vorgabe ist ·@width x @height."
msgid "Video preview width"
msgstr "Breite für die Vorschauvideos"
msgid "The width of the preview video. It defaults to @width."
msgstr "Breite des Vorschauvideos, Vorgabewert ist @witdh."
msgid "Video preview height"
msgstr "Höhe von Vorschauvideos"
msgid "The height of the preview video. It defaults to @height."
msgstr "Die Höhe des Vorschauvideos, Vorgabewert ist @height."
msgid "The width of the thumbnail. It defaults to @width."
msgstr "Breite·für das Vorschaubild, der Vorgabewert ist @width."
msgid "The height of the thumbnail. It defaults to @height."
msgstr "Höhe des Vorschaubilds, Vorgabewert ist @height."
msgid "Default thumbnail path"
msgstr "Vorgabe für den Pfad zu Vorschaubildern"
msgid ""
"Path to a local default thumbnail image for cases when a thumbnail "
"can't be found. For example, you might have a default thumbnail at "
"%files."
msgstr "Pfad für ein Standardvorschaubild, beispielsweise %files."
msgid "\"Video width\" must be a positive integer."
msgstr "„Video Breite“ muss eine positive ganze Zahl sein."
msgid "\"Video height\" must be a positive integer."
msgstr "„Höhe des Video“ muss eine ganze positive Zahl"
msgid "\"Preview width\" must be a positive integer."
msgstr "Breite muss eine positive ganze Zahl sein."
msgid "\"Preview height\" must be a positive integer."
msgstr "Höhe muss eine positive ganze Zahl sein."
msgid "\"Thumbnail width\" must be a positive integer."
msgstr "„Breite“ muss eine positive ganze Zahl sein."
msgid "\"Thumbnail height\" must be a positive integer."
msgstr "„Höhe“ muss eine positive ganze Zahl sein."
msgid "Embedded Media Field configuration"
msgstr "Konfiguration für Embedded Media Field"
msgid ""
"Configure Embedded Media Field: Allow content types to use various 3rd "
"party providers, enter API keys, etc."
msgstr ""
"Embedded Media Field Konfiguration: Erlaubnis für verschiedene "
"Inhaltstypen Funktionen Dritter zu nutzen, API Schlüssel verwalten "
"usw."
msgid "Media settings"
msgstr "Einstellungen für Medien"
msgid ""
"The Embedded Media Field module does nothing on its own. You should "
"also install the Embedded Video Field, Embedded Image Field, and/or "
"Embedded Audio Field modules from the !modules. (If you do not see "
"them listed there, under the CCK section, you may need to !download "
"from its project page. They are all in the same package.)"
msgstr ""
"Das Embedded Media Field Modul ist nur zusammen mit weiteren Modulen "
"sinnvoll wie Embedded·Video·Field,·Embedded·Image·Field "
"oder·Embedded·Audio·Field. Diese sollten unter !modules aufgelistet "
"sein, andernfalls installieren Sie mindestens eines von der jeweiligen "
"Projektseite !download."
msgid "download the module"
msgstr "herunterladen des Moduls"
msgid "modules administration page"
msgstr "Verwalten des Moduls"
msgid ""
"As you have the !swfobject_api module installed, Embedded Media Field "
"will use those settings, assuming you've configured them properly. "
"Visit its !settings for more information."
msgstr ""
"Wenn !swfobject_api module installiert ist, dann benutzt Embedded "
"Media Field dessen Einstellungen von !settings."
msgid ""
"If you have the swfobject.js file installed on your system, you can "
"make it available to Embedded Media Field and its related modules by "
"entering the information here. You can download and find out more "
"about !here. You may also choose to install the !swfobject_api module, "
"which will integrate automatically with this module.."
msgstr ""
"Wenn Sie swfobject.js auf Ihrem System installiert haben, dann "
"verbinden Sie es hier mit Embedded Media Field und verbundenen "
"Modulen. Automatisch erfolgt die Integration beider Module durch "
"!swfobject_api. Mehr unter !here."
msgid "SWFObject here"
msgstr "SWFObject hier"
msgid "SWF Object"
msgstr "SWF Object"
msgid "Use SWFObject"
msgstr "SWFObject nutzen"
msgid ""
"When checked, then Embedded Media Field will use the SWFObject "
"javascript library when it is able."
msgstr ""
"Embedded Media Field soll SWFObject Javascript Bibliothek benutzen "
"(dazu muss diese installiert sein)."
msgid "SWFObject location"
msgstr "Pfad zu SWFObject"
msgid ""
"Enter the relative path to the swfobject.js file, without the "
"preceding slash (/)."
msgstr "Relativer Pfad zu swfobject.js (ohne führenden Schrägstrich /)"
msgid "@neighborhood"
msgstr "@neighborhood"
msgid "Providers"
msgstr "Anbieter"
msgid ""
"The following settings determine what providers are allowed, and what "
"provider-specific options, if any, are set."
msgstr ""
"Einstellungen für Anbieter allgemein und spezifische Optionen soweit "
"vorhanden."
msgid "@provider configuration"
msgstr "Einstellungen für @provider"
msgid "Supported features"
msgstr "Unterstützte Eigenschaften"
msgid ""
"This is a list of the current state of support for the following "
"features by %provider:"
msgstr "Unterstützte Funktionen dieser Anbieter %provider:"
msgid "Allow content from %provider"
msgstr "Inhalt von %provider zulassen"
msgid ""
"If checked, then content types may be created that allow content to be "
"provided by %provider."
msgstr "Inhalte von %provider übernehmen."
msgid "You have specified an invalid media URL or embed code."
msgstr "URL zum Medium angeben oder embed Code hier eingeben."
msgid "Providers Supported"
msgstr "Unterstützte Anbieter"
msgid ""
"Select which third party providers you wish to allow for this content "
"type from the list below. If no checkboxes are checked, then all "
"providers will be supported. When a user submits new content, the URL "
"they enter will be matched to the provider, assuming that provider is "
"allowed here."
msgstr ""
"Auswahl von Anbietern, die diesen Inhaltstyp nutzen können. Falls "
"keiner ausgewählt wird, steht er für alle zur Verfügung."
msgid ""
"Enter the URL or Embed Code here. The embedded third party content "
"will be parsed and displayed appropriately from this."
msgstr ""
"URL oder Embed Code hier eingeben, um den zugehörigen Inhalt zu "
"verknüpfen."
msgid "The following services are provided: !urls"
msgstr "Die folgenden Anbieter werden unterstützt: !urls"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "(@provider ID: !value)"
msgstr "(@provider ID: !value)"
msgid "Reload Embedded Media Data"
msgstr "Embedded Media Daten erneut laden"
msgid "Reloaded %node-title's %field."
msgstr "Erneut geladen %node Titel %field."
msgid "Could not connect to @provider, HTTP error @error"
msgstr ""
"Verbindung zu @provider fehlgeschlagen mit dieser HTTP Fehlermeldung "
"@error"
msgid ""
"The response from @provider was corrupted and could not be "
"unserialized."
msgstr "Die Antwort von @provider konnte nicht verarbeitet werden."
msgid "emfield reload data"
msgstr "Emfield Daten neu laden"
msgid "emfield"
msgstr "emfield"
msgid "Embedded Media Field"
msgstr "Embedded Media Field"
msgid ""
"Provides an engine for modules to integrate various 3rd party content "
"providers, such as Video Neighborhood, Image Neighborhood, and Audio "
"Neighborhood."
msgstr ""
"Eine Plattform für Module, um Multimediainhalte anderer Anbieter "
"einzubinden."
msgid "Embedded Audio Field"
msgstr "Embedded Audio Field"
msgid ""
"The following settings configure content with any fields controlled by "
"@name."
msgstr "Konfiguration für Inhalte von @name."
msgid "Embedded Audio"
msgstr "Embedded Audio"
msgid "Has Embedded Audio"
msgstr "Mit eingebundenem Audio"
msgid ""
"Selecting yes will choose only nodes with this field that successfully "
"provide embedded audio."
msgstr "Auswahl von Beiträgen mit Eingebundenem Audiomaterial"
msgid "Audio Provider"
msgstr "Anbieter von Audiomaterial"
msgid "Include or exclude audio from the selected provider."
msgstr "Audio vom ausgewählten Anbieter"
msgid "Embedded Audio: @widget (@field)"
msgstr "Eingebettetes Audio: @widget (@field)"
msgid ""
"This is the default argument handler provided by CCK. It uses the "
"original embed code or URL pasted into the field."
msgstr ""
"Argumente werden von CCK verarbeitet, in der Regel die eingegeben URLs "
"bzw. embed Codes."
msgid "Embedded Audio Provider: @widget (@field)"
msgstr "Embedded Audio Anbieter: @widget (@field)"
msgid ""
"The Embedded Audio Provider argument allows users to filter a view by "
"specifying the audio provider."
msgstr "Filtern nach dem Anbieter von Audiomaterial."
msgid "Full Size Audio Player"
msgstr "Kompletter Audio Abspieler"
msgid "Preview Size Audio Player"
msgstr "Vorschau Audio Abspieler"
msgid "3rd Party Audio"
msgstr "Audiomaterial von einem Anbieter"
msgid "Audio Display Settings"
msgstr "Einstellungen für die Repräsentation von Audiomaterial"
msgid ""
"These settings control how this audio player is displayed in its full "
"size, which defaults to @widthx@height."
msgstr "Volle Größe des Audio·Abspielers ist (B x H): @width x @height."
msgid "Audio display width"
msgstr "Breite des Audio Abspielers"
msgid "The width of the audio. It defaults to @width."
msgstr "Breite des Audio Abspielers, Vorgabewert ist @width."
msgid "Audio display height"
msgstr "Höhe des Audio Abspielers"
msgid "The height of the audio. It defaults to @height."
msgstr "Höhe des Audio Abspielers, Vorgabewert ist @height."
msgid ""
"If supported by the provider, checking this box will cause the audio "
"player to automatically begin after it loads when in its full size."
msgstr ""
"Abspielen beginnen, wenn der Audio Abspieler in voller Größe "
"angzeigt wird."
msgid "Audio Preview Settings"
msgstr "Einstellungen für die Vorschau von Audiomaterial"
msgid ""
"These settings control how this audio is displayed in its preview "
"size, which defaults to @widthx@height."
msgstr ""
"Grösse des Audio Abspielers in der Vorschau, Vorgabewerte sind (B x "
"H) @width x @height."
msgid "Audio preview width"
msgstr "Breite der Audio Vorschau"
msgid "The width of the preview audio. It defaults to @width."
msgstr "Breite für die Audio in der Vorschau, Vorgabewert ist @width."
msgid "Audio preview height"
msgstr "Höhe für Audio in der Vorschau"
msgid "The height of the preview audio. It defaults to @height."
msgstr "Höhe für Audio in der Vorschau, Vorgabewert ist @height."
msgid ""
"If supported by the provider, checking this box will cause the audio "
"player to automatically begin after it loads when in its preview size."
msgstr ""
"Audiomaterial automatisch abspielen, wenn dieses Teil der Vorschau "
"ist."
msgid ""
"When displayed as a thumbnail, these settings control the image "
"returned. Note that not all 3rd party audio content providers offer "
"thumbnails, and others may require an API key or other requirements. "
"More information from the !settings. The default size for thumbnails "
"is @widthx@height."
msgstr ""
"Grösse von Vorschaubildern für Audiomaterial. Nicht alle Anbieter "
"unterstützen diese Funktion, siehe !settings. Der Vorgabewert für "
"das Vorschaubild ist (B x H) @width x height."
msgid "Audio width"
msgstr "Breite für Audiorepräsentation"
msgid ""
" You may be interested in activating the Embedded Media Thumbnails "
"module as well, which will allow you to specify custom thumbnails on a "
"per-node basis."
msgstr ""
" Das Embedded Media Thumbnails Modul bietet sich für Vorschaubilder "
"an."
msgid "\"Audio width\" must be a positive integer."
msgstr "„Breite“ muss eine positive ganze Zahl sein."
msgid "\"Audio height\" must be a positive integer."
msgstr "Höhe muss eine positive ganze Zahl sein."
msgid ""
"To embed this audio on your own site, simply copy and paste the html "
"code from this text area."
msgstr ""
"Um diese Audiodatei auf Ihrer eigenen Site einzubetten, kopieren Sie "
"diesen HTML Code und fügen ihn auf Ihrer Site ein."
msgid "Hear Audio"
msgstr "Audio anhören"
msgid ""
"Defines a field type for displaying third party music, podcasts, and "
"other audio, such as podOmatic and Odeo."
msgstr ""
"Ein Feld Typ für Audiomaterial bzw. entsprechende Links oder embed "
"Code."
msgid "odeo"
msgstr "odeo"
msgid ""
"These settings specifically affect audio podcasts displayed from "
"!odeo."
msgstr ""
"Einstellungen für die visuelle Repräsentation von Podcasts (Audio) "
"des Anbieters !odeo."
msgid "Podcast Alley"
msgstr "Podcast Alley"
msgid ""
"These settings specifically affect audio podcasts displayed from "
"!podcastalley."
msgstr ""
"Einstellungen für die visuelle Repräsentation von Podcasts (Audio) "
"des Anbieters !podcastalley."
msgid "podOmatic"
msgstr "podOmatic"
msgid ""
"These settings specifically affect audio podcasts displayed from "
"!podomatic."
msgstr ""
"Einstellungen für die visuelle Repräsentation von Pocasts (Audio) "
"des Anbieters !podomatic."
msgid "SoundClick"
msgstr "SoundClick"
msgid ""
"These settings specifically affect audio podcasts displayed from "
"!soundclick."
msgstr ""
"Einstellungen für die visuelle Repräsentation von Podcasts (Audio) "
"des Anbieters !soundclick."
msgid "Custom URL"
msgstr "eigene URL"
msgid "RSS attachment"
msgstr "RSS-Newsfeed Anhang"
msgid ""
"These settings specifically affect audio media displayed from custom "
"URL's. When a field uses a URL it determines to be a link directly to "
"an audio file, it will embed that file into the content."
msgstr ""
"Einstellungen für Audiomaterial, das per URL referenziert wird, dazu "
"wird direkt auf die Audiodatei verlinkt und so das Audiomaterial als "
"Inhalt eingebettet."
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
msgid "Real Media (rm)"
msgstr "Real Media (rm)"
msgid "Supported Types"
msgstr "Unterstützte Typen"
msgid ""
"Select the audio types you wish to support. When a custom url with "
"that type is entered into an embedded audio field, it will be parsed "
"and displayed appropriately. If a type is not supported, then it will "
"be ignored."
msgstr ""
"Audioformate auswählen "
"·für·Audiomaterial,·das·per·URL·referenziert·wird,·dazu·wird·direkt·auf·die·Audiodatei·verlinkt·und·so·das·Audiomaterial·als·Inhalt·eingebettet."
msgid "Download audio"
msgstr "Audio download"
msgid ""
"Configure Embedded Media Import: Allow importing 3rd party provider "
"playlists; set content types and taxonomy; etc."
msgstr ""
"Einstellungen für den Import von eingebetteten Medien: Playlists von "
"Drittanbietern, Inahltstypen, Taxonomie usw."
msgid "Import media set"
msgstr "Importieren von Medien Sets"
msgid "Import @type set"
msgstr "Importieren von @type"
msgid "Embedded Media Import settings"
msgstr "Einstellungen für den Import von eingebettenten Mediendateien"
msgid ""
"These settings apply to all importing of third party sets, but may be "
"overridden in the individual Provider settings."
msgstr ""
"Die allgemeinen Einstellungen dienen als Vorgabewerte und  können "
"jeden Anbieter abgeändert werden."
msgid "Import display limit"
msgstr "Importieren des Anzeigelimits"
msgid ""
"This will limit how many titles/thumbnails will be displayed on the "
"actual import page, when checking the individual set items to import. "
"Leave at to 0 for unlimited, or to allow individual provider/types to "
"override. If this value is greater than 0, then it may not be "
"overridden below."
msgstr ""
"Beschränkung der Anzahl von Titeln / Vorschaubildern auf der "
"Importseite. 0 steht dabei für keine Beschränkung als Vorgabewert, "
"der für einzelne Anbieter geändert werden kann, ein Wert grösser 0 "
"dient als Obergrenze, die nicht überschritten werden kann."
msgid ""
"When importing an individual set, any tags imported (or overridden) "
"for an item will be saved into this vocabulary, if allowed for that "
"node type. This value may always be overridden below."
msgstr ""
"Vorgabeeinstellung für Sets: Alle importierten Bezeichner für Medien "
"werden in diesem Vokabular gespeichert (wenn dies für den Inhaltstyp "
"zulässig ist)"
msgid "Allow import"
msgstr "Import zulassen"
msgid ""
"When checked, this will allow importing into certain node types that "
"include at least one %module."
msgstr ""
"Import ist möglich in Inhaltstypen, die mindestens ein %module "
"beinhalten."
msgid ""
"This will limit how many titles/thumbnails will be displayed on the "
"actual import page for %module types, when checking the individual set "
"items to import. Keep at 0 to allow individual providers to override, "
"assuming the global value is also 0."
msgstr ""
"Beschränkung der Anzahl von Titeln / Vorschaubildern auf der "
"Importseite für %module. 0 steht für keine Beschränkung (setzt "
"keine Beschränkung in den allgemeinen Einstellungen voraus)."
msgid ""
"When importing an individual set, any tags imported (or overridden) "
"for an item will be saved into this vocabulary, if allowed for that "
"node type. If selected, this will override the global value."
msgstr ""
"Wenn ein individuelles Set importiert wird, jedes Schlagwort (orginal: "
"tag) für ein Objekt wird in diesem Vokabular gespeichert, wenn dies "
"für den aktuellen Inhaltstyp möglich ist. Ein ev. vorhandene "
"allgemeine Einstellung wird damit überschrieben."
msgid "Settings affecting sets imported into types defining %module fields."
msgstr ""
"Einstellungen für importierte Objekte in Inhaltstypen mit den %module "
"Feldern."
msgid "Settings affecting %module sets imported into !type nodes."
msgstr "Einstellungen für  %module Objekte importiert in !type Einträge."
msgid ""
"When checked, this will allow importing %module sets into this node "
"type."
msgstr "Importieren von %module Objekten in diesen Inhaltstyp."
msgid ""
"When importing an individual set, any tags imported (or overridden) "
"for an item will be saved into this vocabulary, if allowed for that "
"node type. If selected, this will override the %module value."
msgstr "Wenn·ein·individuelles·Set·importiert·wird,·jedes·Schlagwort·(orginal:·tag)·für·ein·Objekt·wird·in·diesem·Vokabular·gespeichert,·wenn·dies·für·den·aktuellen·Inhaltstyp·möglich·ist.·Ein·ev.·vorhandene·allgemeine·Einstellung·wird·damit·überschrieben."
msgid "Provider settings"
msgstr "Einstellungen für Anbieter"
msgid ""
"If a provider allowed on the !media also allows importing content from "
"sets, such as photosets or playlists, then it will be listed below. "
"You may change specific settings for those providers here. If you "
"don't see an expected provider here, first make sure that it is "
"enabled on the !media page, and also make sure there that the provider "
"allows that feature."
msgstr ""
"Wenn ein Anbieter es ermöglicht !media zu importieren, dann werden "
"diese unten aufgelistet. Für jeden einzelnen aktivierten Anbieter "
"können die Einstellungen festgelegt werden."
msgid "media settings page"
msgstr "Einstellungen für Medien"
msgid "Allow importing @sets from %provider."
msgstr "Importieren von @sets von %provider."
msgid ""
"This will limit how many titles/thumbnails will be displayed on the "
"actual import page, when checking the individual set items to import."
msgstr ""
"Maximale Anzahl von Titeln / Vorschaubildern pro Seite für einen "
"Import."
msgid ""
"When importing an individual set, any tags imported (or overridden) "
"from %provider for an item will be saved into this vocabulary, if "
"allowed for that node type. If selected, this will override the "
"global, %module, and node type values."
msgstr ""
"Wenn ein einzelnes Set importiert wird, wird jedes Stichwort (engl. "
"tag) des %provider zu dem Inhalt in dem entsprechenden Vokabular "
"gespeichert wird, soweit das für diesen Inhaltstyp vorgesehen ist."
msgid "Embedded Media Import"
msgstr "Import für eingebettet Mediendateien"
msgid "Allow set import into this field"
msgstr "Importieren eines Sets in ein Feld"
msgid ""
"If checked, then as otherwise allowed, sets from allowed providers may "
"be imported into this field, creating new nodes as needed."
msgstr ""
"Sets von aktivierten Anbietern in dieses Feld importieren, dabei "
"werden neue Beiträge erzeugt."
msgid ""
"There are currently no content types that may import media sets from "
"third party providers."
msgstr ""
"Aktuell sind keine Inhaltstypen zum Import von Medien von Anbietern "
"eingerichtet."
msgid "Select a type from the following list"
msgstr "Auswahl eines Inhaltstyps"
msgid "Set import"
msgstr "Set Import"
msgid "@name @sets"
msgstr "@name @sets"
msgid "@label set"
msgstr "@label Set"
msgid ""
"Enter the URL or Embed Code of the media set here. The embedded third "
"party content will be parsed and displayed appropriately from this."
msgstr "Eingabe der URL oder des Codes zum Einbetten."
msgid "Parse"
msgstr "Verarbeiten"
msgid "Saved !node"
msgstr "Speichern !node"
msgid "The @field set doesn't evaluate to a valid set."
msgstr "@field konnte nicht korrekt verarbeitet werden."
msgid "Matched sets for @field"
msgstr "Sets aus @field"
msgid "Item - @title"
msgstr "@title des Objekts"
msgid "Parsed from !link"
msgstr "Von !link gelesen"
msgid "Import this item"
msgstr "Importieren des Objektes"
msgid "You may override the title and body of the imported node here."
msgstr "Titel und Inhalt des importierten Beitrags hier überschreiben."
msgid "This will be the title of this item, if imported."
msgstr "Titel des Objektes, falls es importiert wird."
msgid "This will be the body of this item, if imported."
msgstr "Inhalt des Objektes, falls es importiert wird."
msgid "import media sets"
msgstr "Import von Medien Sets"
msgid "Imports media from certain third providers, such as FlickR."
msgstr "Import von Medien über Anbieter, wie FlickR."
msgid "Thumbnail upload was unsuccessful."
msgstr "Fehler beim Speichern des Vorschaubilds."
msgid "Embedded Custom Thumbnails"
msgstr "Individuelle eingebettete Vorschaubilder"
msgid "Allow custom thumbnails for this field"
msgstr "Individuelles Vorschaubild für dieses Feld"
msgid ""
"If checked, then editors may specify a custom thumbnail to be used, "
"overriding any automatic thumbnails otherwise created."
msgstr ""
"Verwendung eines individuellen Vorschaubildes zulassen, dies "
"überschreibt automatisch erzeugte Vorschaubilder."
msgid "Custom thumbnail label"
msgstr "Bezeichner für ein individuelles Vorschaubild"
msgid "@field custom thumbnail"
msgstr "@field individuelles Vorschaubild"
msgid "This label will be displayed when uploading a custom thumbnail."
msgstr "Angezeigter Bezeichner für individuelle Vorschaubilder."
msgid "Custom thumbnail description"
msgstr "Beschreibung zu einem individuellen Vorschaubild"
msgid ""
"If you upload a custom thumbnail, then this will be displayed when the "
"@field thumbnail is called for, overriding any automatic thumbnails by "
"custom providers."
msgstr ""
"Individuell gespeicherte Vorschaubilder für @field überschreiben "
"automatisch erzeugte Vorschaubilder des Anbieters."
msgid "This description will be displayed when uploading a custom thumbnail."
msgstr "Beschreibung für ein individuelles Vorschaubild."
msgid ""
"The maximum allowed custom thumbnail size expressed as WIDTHxHEIGHT "
"(e.g. 640x480). Set to 0 for no restriction."
msgstr ""
"Maximale Grösse für individuelle Vorschaubilder angegeben in Breite "
"x Höhe (z.B. 640 x 480). Die Zahl 0 steht für keinerlei "
"Beschränkung."
msgid ""
"Enable custom alternate text for custom thumbnails. Filename will be "
"used if not checked."
msgstr ""
"Beschreibung von individuellen Vorschaubildern, falls aktiviert aber "
"nicht vorhanden, wird ersatzweise der Dateiname verwendet."
msgid ""
"Enable custom title text for custom thumbnails. Filename will be used "
"if not checked."
msgstr ""
"Individuelle Titel für inidividuelle Vorschaubilder aktivieren oder "
"der Dateiname wird verwendet."
msgid ""
"If a new custom thumbnail is chosen, the current custom thumbnail will "
"be replaced upon submitting the form."
msgstr ""
"Vorhandene Vorschaubilder können durch neue Vorschaubilder ersetzt "
"werden."
msgid ""
"The thumbnail was resized to fit within the maximum allowed resolution "
"of %resolution pixels"
msgstr ""
"Das Vorschaubild wurde auf die maximale Grösse angepasst, "
"%resolution·Pixel."
msgid "Embedded Media Thumbnail"
msgstr "Embedded Media Thumbnail"
msgid "Allows custom thumbnails for Embedded Media Fields."
msgstr "Individuelle Vorschaubilder für eingebundene Multimediaobjekte."
msgid "Embedded Image Field"
msgstr "Embedded Image Field"
msgid ""
"The following settings configure content with any fields controlled by "
"Embedded Image Field."
msgstr ""
"Einstellungen für Inhalte von Feldern die von Embedded Image Field "
"kontrolliert werden."
msgid "External Image"
msgstr "Externes Bild"
msgid "Has Embedded Image"
msgstr "eingebundenes Bild vorhanden"
msgid ""
"Selecting yes will choose only nodes with this field that successfully "
"provide an embedded image."
msgstr ""
"Auswahl von Beiträgen, die ein Bild über dieses Feld eingebunden "
"haben."
msgid "Image Provider"
msgstr "Anbieter von Bildern"
msgid "Include or exclude images from the selected provider."
msgstr "Einbinden oder Blockieren von Bildern des ausgewählten Anbieters."
msgid "Embedded Image: @widget (@field)"
msgstr "Eingebundenes Bild: @widget·(@field)"
msgid "Embedded Image Provider: @widget (@field)"
msgstr "Anbieter für Bilder:·@widget·(@field)"
msgid ""
"The Embedded Image Provider argument allows users to filter a view by "
"specifying the image provider."
msgstr "Filtern von Bildern über den Anbieter als Auswahlkriterium."
msgid "Full Size Image"
msgstr "Bildschirmfüllendes Bild"
msgid "Preview Size Image"
msgstr "Grösse des Vorschaubildes"
msgid "3rd Party Image"
msgstr "Bild von einem Anbieter"
msgid "Link to provider"
msgstr "Link zu einem Anbieter"
msgid "Full size display settings"
msgstr "Einstellungen für bildschirmfüllende Anzeige"
msgid "Full size display width"
msgstr "Breite für den Vollbildmodus"
msgid ""
"The width of the image. It defaults to @width. Set it to 0 if you want "
"to leave the image at its original aspect ratio."
msgstr ""
"Breite des Bildes, Vorgabewert ist @width. Sollte der Wert 0 sein, so "
"wird die originale Breite beibehalten."
msgid "Full size display height"
msgstr "Höhe des Bildes im Vollbildmodus"
msgid ""
"The height of the image. It defaults to @height. Set it to 0 if you "
"want to leave the image at its original aspect ratio."
msgstr ""
"Höhe des Bildes, Vorgabewert ist @height. 0 wird benutzt, um die "
"originale Höhe beizubehalten."
msgid ""
"Where the image will link when displayed in its full size. 'Content' "
"links to the content page, 'provider' links to the provider's image "
"page, and 'none' displays the image with no link."
msgstr ""
"Ziel des Links für das eingebundene Bild im Vollbildmodus: "
"‚Inhalt‘, ‚Anbieter‘ oder ‚Keiner‘ stehen zur Auswahl."
msgid "Image Preview Settings"
msgstr "Einstellungen für die Vorschau eines Bildes"
msgid ""
"These settings control how this image is displayed in its preview "
"size, which defaults to @widthx@height. Note that if one of the "
"dimensions is 0, then the image will be resized to be no larger than "
"the other dimension."
msgstr ""
"Grösse des Bildes in der Vorschau, Vorgabewerte sind ·@width x "
"@height. Sollte einer der Werte 0 sein, so wird dafür die originale "
"Grösse des Bildes verwendet, möglichweise skaliert, falls der zweite "
"Wert grösser 0 ist."
msgid "Image preview width"
msgstr "Breite des Vorschaubildes"
msgid ""
"The width of the image preview. It defaults to @width. Set it to 0 if "
"you want to leave the image at its original aspect ratio."
msgstr ""
"Breite des Vorschaubildes, Vorgabewert @width. Der Wert 0 wird für "
"die Originalgrösse verwendet."
msgid "Image preview height"
msgstr "Höhe des Vorschaubildes"
msgid ""
"The height of the image preview. It defaults to @height. Set it to 0 "
"if you want to leave the image at its original aspect ratio."
msgstr ""
"Höhe des Vorschaubildes, Vorgabewert @height. Der Wert 0 wird "
"verwendet, um die Originalhöhe des Vorschaubildes zu verwenden."
msgid "Preview size link"
msgstr "Link hinter dem Vorschaubild"
msgid ""
"Where the image will link when displayed in its preview size. "
"'Content' links to the content page, 'provider' links to the "
"provider's image page, and 'none' displays the image with no link."
msgstr ""
"Ziel von Links hinter Vorschaubildern: ‚Inhalt‘, ‚Anbieter‘ "
"oder ‚Keiner‘"
msgid ""
"When displayed as a thumbnail, these settings control the image "
"returned. The default size for thumbnails is @widthx@height. Note that "
"if one of the dimensions is 0, then the image will be resized to be no "
"larger than the other dimension."
msgstr ""
"Einstellungen des Vorschaubildes, Vorgabewert für die Grösse ist "
"@width x @height. Wird für einen Wert 0 angegeben, so wird das Bild "
"skaliert bis zum Vorgabewert bzw. zur Begrenzung durch den zweiten "
"Wert."
msgid "Image thumbnail width"
msgstr "Breite des Vorschaubildes"
msgid ""
"The width of the image thumbnail. It defaults to @width. Set it to 0 "
"if you want to leave the image at its original aspect ratio."
msgstr ""
"Die Breite des Vorschaubildes, Vorgabewert ist @width. Für die "
"originale Breite des Vorschaubildes den Wert 0 eintragen."
msgid "Image thumbnail height"
msgstr "Höhe des Vorschaubildes"
msgid ""
"The height of the image thumbnail. It defaults to @height. Set it to 0 "
"if you want to leave the image at its original aspect ratio."
msgstr ""
"Die Höhe des Vorschaubilder, Vorgabewert ist @height. Der Wert kann "
"auf 0 gesetzt werden, um die originale Höhe zu behalten."
msgid "Image thumbnail link"
msgstr "Link für das Vorschaubild"
msgid ""
"Where the image will link when displayed as a thumbnail. 'Content' "
"links to the content page, 'provider' links to the provider's image "
"page, and 'none' displays the image with no link."
msgstr ""
"Ziel des Links der hinter dem Vorschaubilds liegt: ‚Inhalt‘, "
"‚Anbieter‘ oder ‚Keiner‘"
msgid "\"Full size width\" must be an integer."
msgstr "„Breite für das Vollbild“ muss eine positive ganze Zahl sein."
msgid "\"Full size height\" must be an integer."
msgstr "„Höhe·für·das·Vollbild“·muss·eine·positive·ganze·Zahl·sein."
msgid "\"Preview width\" must be an integer."
msgstr "„Breite·für·das·Vorschaubild“·muss·eine·positive·ganze·Zahl·sein."
msgid "\"Preview height\" must be an integer."
msgstr "„Höhe·für·das·Vollbild“·muss·eine·positive·ganze·Zahl·sein."
msgid "\"Thumbnail width\" must be an integer."
msgstr "„Breite·für·das·Vorschaubild“·muss·eine·positive·ganze·Zahl·sein."
msgid "\"Thumbnail height\" must be an integer."
msgstr "„Höhe·für·das·Vorschaubild“·muss·eine·positive·ganze·Zahl·sein."
msgid ""
"Defines a field type for displaying images from third party providers, "
"such as Flickr."
msgstr ""
"Festlegen eines Feldes zur Anzeige von Bildern von dritten Anbietern, "
"wie Flickr."
msgid "Import photosets"
msgstr "Import von Fotos"
msgid ""
"If you have the Embedded Media Import module activated, you may allow "
"@name photosets to be imported into content."
msgstr ""
"Mit dem Embedded Media Import Modul können @name Fotostrecken als "
"Inhalt importiert werden."
msgid "These settings specifically affect images displayed from !flickr."
msgstr "Einstellungen für Bilder von !flickr."
msgid "photosets"
msgstr "Fotostrecke"
msgid "Flickr API"
msgstr "Flickr API"
msgid ""
"You will first need to apply for an API Developer Key from the "
"!flickr."
msgstr "Für !flickr ist ein API Developer key erforderlich."
msgid "Flickr Developer Profile page"
msgstr "Seite mit dem Entwicklerprofil bei Flickr"
msgid "Please enter your Flickr Developer Key here."
msgstr "Flickr Developer Key hier erfassen."
msgid "Flickr API Secret"
msgstr "Flickr API Secret (dt. Geheimnis)"
msgid "If you have a secret for the Flickr API, enter it here."
msgstr "Zur Flickr API gehörendes Geheimnis hier eingeben."
msgid ""
"You do not yet have a Flickr API key set. You will need to !apply and "
"enter your key at the !settings before Flickr images may be displayed."
msgstr ""
"Es ist kein Flickr API key eingetragen. Dieser kann über !apply "
"erlangt und auf !settings eingegeben werden, damit Bilder von Flickr "
"angezeigt werden."
msgid "apply for a Flickr API key"
msgstr "Um Flickr API key anfragen"
msgid "settings administration page"
msgstr "Einstellungen von Flickr"
msgid "ImageShack"
msgstr "ImageShack"
msgid "These settings specifically affect images displayed from !imageshack."
msgstr "Einstellungen für Bilder von !imageshack."
msgid "Photobucket"
msgstr "Fotosammlung"
msgid "These settings specifically affect images displayed from !photobucket."
msgstr "Einstellungen für Bilder von !photobucket."
msgid "These settings specifically affect images displayed from !picasa."
msgstr "Einstellungen für Bilder von !picasa."
msgid "Embedded Video Field"
msgstr "Embedded Video Field"
msgid "Has Embedded Video"
msgstr "Hat eingebundene Videos"
msgid ""
"Selecting yes will choose only nodes with this field that successfully "
"provide an embedded video."
msgstr "Auswahl von Beiträgen, die eingebundene Videos beinhalten."
msgid "Video Provider"
msgstr "Video Anbieter"
msgid "Include or exclude videos from the selected provider."
msgstr "Zulassen oder Blockieren von Videoanbietern."
msgid "Embedded Video: @widget (@field)"
msgstr "Eingebundenes Video: @widget (@field)"
msgid "Embedded Video Provider: @widget (@field)"
msgstr "Anbieter für Videos: @widget (@field)"
msgid ""
"The Embedded Video Provider argument allows users to filter a view by "
"specifying the video provider."
msgstr "Den Anbieter von Videos als Argument für einen Filter benutzen."
msgid "Thickbox: Image Thumbnail -> Full Size Video"
msgstr "Thickbox: Vorschaubild für ein Vollbild Video"
msgid "3rd Party Video"
msgstr "Video von einem Anbieter"
msgid ""
"If supported by the provider, checking this box will cause the video "
"to automatically begin after the video loads when in its full size."
msgstr ""
"Das Video beginnt im Vollbildmodus sofort ab, wenn der Anbieter diese "
"Funktion unterstüzt."
msgid ""
"If supported by the provider, checking this box will cause the video "
"to automatically begin after the video loads when in its preview size."
msgstr ""
"Das Video startet sofort, wenn es in der Vorschaugrösse angezeigt "
"wird (nicht alle Anbieter unterstützen diese Funktion)."
msgid ""
"When displayed as a thumbnail, these settings control the image "
"returned. Note that not all 3rd party video content providers offer "
"thumbnails, and others may require an API key or other requirements. "
"More information from the !settings. The default size for thumbnails "
"is @widthx@height."
msgstr ""
"Einstellungen für Vorschaubilder, nicht alle Anbieter unterstützen "
"diese Funktion, manche verlangen einen API key oder haben andere "
"Bedingungen. Mehr Informationen finden sich unter !settings. Die "
"Vorgabewerte für Vorschaubilder sind @width x @height."
msgid "The Embedded Video Field allowed provider variables have been updated."
msgstr "Die Variablen für Anbieter von Videos wurden aktualisiert."
msgid ""
"The old Embedded Video Field allowed provider variables have been "
"cleaned up."
msgstr "Variablen von alten Anbietern wurden gelöscht."
msgid ""
"Defines a field type for displaying third party videos, such as "
"YouTube and Google Video."
msgstr "Ein Feld für Videos von Dritten, wie YouTube oder Google Video."
msgid "Blip.tv"
msgstr "Blip.tv"
msgid ""
"When displaying in an RSS feed, these videos will be attached to the "
"feed. (The feed reader or aggregator must support enclosure tags.)"
msgstr ""
"Wenn Videos teil eines RSS-Newsfeed sind, so werden die Videos "
"eingebunden."
msgid "No video"
msgstr "Kein Video"
msgid "Flash Video"
msgstr "Flash Video"
msgid "Override tag"
msgstr "Stichwort ersetzen"
msgid "Web High Resolution"
msgstr "Hochauflösend"
msgid "Portable (iPod)"
msgstr "für iPod"
msgid "Portable (other)"
msgstr "mobil"
msgid "Television"
msgstr "Fernsehen"
msgid "HDTV"
msgstr "HDTV"
msgid "Cell Phone"
msgstr "Mobil Telefon"
msgid "Flash video (flv)"
msgstr "Flash video (flv)"
msgid "Quicktime Movie (mov)"
msgstr "Quicktime Movie (mov)"
msgid "m4a"
msgstr "m4a"
msgid "MPEG"
msgstr "MPEG"
msgid "mp4"
msgstr "mp4"
msgid "m4v"
msgstr "m4v"
msgid "Windows Media (wmv)"
msgstr "Windows Media (wmv)"
msgid "Video formats"
msgstr "Video Formate"
msgid ""
"Blip.TV allows users to upload videos of various formats, sizes, and "
"qualities. These options will allow the administrator to choose the "
"default video formats to display. Blip.TV uses 'tags' to determine "
"this, such as 'Web' for a standard web resolution, and 'HDTV' for a "
"high definition. If you select a tag, then the video format provided "
"by Blip.TV for that tag will be displayed. If you select 'Override "
"tag', then you may specify that the first available video of the given "
"format will be displayed instead, which may or may not have your "
"desired resolution. If a tag or format is not available for a specific "
"video, the module will display the Flash video format instead, which "
"is always present."
msgstr ""
"Blip.TV erlaubt es Benutzern Videos in unterschiedlichen Formaten und "
"Auflösungen zu speichern. Folglich kann der Administrator ein "
"bevorzugtes Format festlegen. Blip.TV unterstützt verschiedene "
"Auflösungen ·'Web'·für eine streamingfähige Auflösung und "
"'HDTV'·als hochauflösende Version. Die Auflösungen werden über "
"Stichwörter (engl. tags) gewählt, beim Abspielen wird die Auflösung "
"angezeigt. Dieses Stichwort kann überschrieben werden."
msgid "This will determine the preferred video format for RSS feeds."
msgstr "Bevorzugtes Format, um Videos in RSS-Newsfeeds einzubinden."
msgid "RSS full page tag"
msgstr "RSS-Newsfeed Seiten Tag"
msgid ""
"When RSS feeds are displayed, and this tag is available for a video, "
"then the clip for that tag will be displayed as an enclosure tag in "
"the feed. Select 'Override tag' if you wish to control the format "
"displayed. Select 'No video' if you do not wish a video to be "
"displayed in RSS feeds."
msgstr ""
"Stichwort für Videos, die in RSS-Newsfeeds aufgenommen werden. Das "
"Stichwort kann überschrieben werden, um andere Versionen eines Videos "
"einzubinden, mit 'Kein Video' wird keines in den RSS-Newsfeed "
"eingebunden."
msgid "RSS full page format override"
msgstr "RSS-Newsfeed Bildschirmfüllendes Format überschreiben."
msgid ""
"When RSS feeds are displayed, and the 'Override tag' option is "
"selected above, then this format will be displayed as an enclosure tag "
"in the feed."
msgstr "In einem RSS-Newsfeed wird das dafür eingestellte Format verwendet."
msgid "Dailymotion"
msgstr "Dailymotion"
msgid ""
"These settings specifically affect videos displayed from !dailymotion. "
"You can learn more about its !api here."
msgstr "Einstellungen für Videos von ·!dailymotion, API !api."
msgid "These settings specifically affect videos displayed from !google."
msgstr "Einstellungen für Videos von !google."
msgid "Google video domain"
msgstr "Google video domain"
msgid ""
"Google hosts their videos on various servers throughout the world. By "
"default, videos from Google will be displayed from the United States, "
"at their google.<b><em>com</em></b> servers. If you wish to display "
"the video from another Google server, please enter the domain here, "
"without the initial dot. For instance, you might enter "
"<b><em>it</em></b> for the Italian Google servers at google.it, or "
"<b><em>ca</em></b> for their Canadian servers."
msgstr ""
"Google betreibt Server für Videos verteilt über die ganze Welt. "
"Vorgbewert für den Server ist der aus den Vereinigten Staaten, "
"google.<b><em>com</em></b>. Ansonsten geben Sie die Domain mit Ihrem "
"Landeskürzel ein, z.B. google.<b><em>de</em></b>."
msgid "GUBA"
msgstr "GUBA"
msgid ""
"This is embedded in the video itself when enabled; currently not "
"available with other providers. Set the feature above."
msgstr ""
"Dies wird in das Video selbst eingebettet; nicht bei allen Anbietern "
"verfügbar."
msgid ""
"May not currently resize thumbnails. Must have an API key for "
"thumbnails at the moment, although research is underway to determine "
"an alternative to this. Set your API key above."
msgstr "Zum skalieren von Vorschaubildern ist ein API key erforderlich."
msgid ""
"These settings specifically affect videos displayed from !guba. You "
"can learn more about its !api here."
msgstr "Einstellungen für Videos von !guba, zur API !api."
msgid "GUBA API"
msgstr "GUBA API"
msgid ""
"If you wish to be able to display GUBA thumbnails automatically, you "
"will first need to apply for an API Developer Key from the !guba. Note "
"that you do not need this key to display GUBA videos themselves."
msgstr ""
"Zum automatischen Erzeugen von Vorschaubildern für GUBA ist ein API "
"Developer Key erforderlich !guba. Videos können auch ohne "
"API·Developer·Key· angezeigt werden."
msgid "GUBA API Key"
msgstr "GUBA API Key"
msgid "Please enter your GUBA Developer Key here."
msgstr "GUBA Developer Key hier eingeben."
msgid "GUBA API Secret"
msgstr "GUBA API Secret (dt. Geheimnis)"
msgid "If you have a secret for the GUBA API, enter it here."
msgstr ""
"Wenn Sie über ein GUBA API secret (dt. Geheimnis) verfügen, geben "
"Sie dieses hier ein."
msgid "IMEEM"
msgstr "IMEEM"
msgid ""
"These settings specifically affect videos displayed from !imeem. You "
"can learn more about its !api here."
msgstr "Einstellungen für Videos von ·!imeem, API !api."
msgid "IMEEM API"
msgstr "IMEEM API"
msgid ""
"If you wish to be able to display IMEEM thumbnails automatically, you "
"will first need to apply for an API Developer Key from the !imeem. "
"Note that you do not need this key to display IMEEM videos themselves."
msgstr ""
"Für automatisch erzeugte IMEEM Vorschaubilder ist ein API Developer "
"Key erforderlich von !imeem. Videos von IMEEM können auch ohne "
"API·Developer·Key·angezeigt werden."
msgid "IMEEM API Key"
msgstr "IMEEM API Key"
msgid "Please enter your IMEEM Developer Key here."
msgstr "IMEEM Developer Key hier eingeben."
msgid "IMEEM API Secret"
msgstr "IMEEM API Secret (dt. Geheimnis)"
msgid "If you have a secret for the IMEEM API, enter it here."
msgstr ""
"Wenn Sie über ein IMEEM API secret (dt. Geheimnis) verfügen, so "
"erfassen Sie dieses hier."
msgid "JumpCut"
msgstr "JumpCut"
msgid "These settings specifically affect videos displayed from !lastfm."
msgstr "Einstellungen für Videos von !lastfm."
msgid "Live Video"
msgstr "Live Video"
msgid ""
"These settings specifically affect videos displayed from !livevideo. "
"You can learn more about its !api here."
msgstr "Einstellungen für Videos von !livevideo, API !api"
msgid "Live Video API"
msgstr "Live Video API"
msgid ""
"If you wish to be able to display Live Video thumbnails automatically, "
"you will first need to apply for an API Developer Key from the "
"!livevideo. Note that you do not need this key to display Live Video "
"videos themselves."
msgstr ""
"Zum automatischen Erzeugen von Vorschaubildern ist ein API Developer "
"Key von !livevideo erforderlich, videos selbst können auch ohne "
"API·Developer·Key angezeigt werden."
msgid "Live Video API Key"
msgstr "Live Video API Key"
msgid "Please enter your Live Video Developer Key here."
msgstr "Ihren Live Video Developer Key hier erfassen."
msgid "MetaCafe"
msgstr "MetaCafe"
msgid "Affliate program"
msgstr "Partnerprogramm"
msgid "Not currently supported by other providers. Set affiliate ID above."
msgstr "Affiliate ID (PartnerID) hier eintragen."
msgid ""
"May not currently resize thumbnails, but this will be easy to add. "
"Meanwhile, you can override theme_video_cck_revver_thumbnail if you "
"have a pressing need for this and know how to theme."
msgstr ""
"Skalieren von Vorschaubildern kann durch überschreiben von "
"theme_video_cck_revver_thumbnail realisiert werden."
msgid "Revver affiliate program"
msgstr "Revver Partnerprogramm"
msgid ""
"You may share ad revenue if you publish Revver videos through their "
"!program."
msgstr ""
"Über das Partnerprogramm !program werden Sie an den Anzeigeeinnahmen "
"durch Ihre Videos bei Revver beteiligt."
msgid "Revver associate key"
msgstr "Revver associate key"
msgid ""
"If you have a Revver Affiliate ID, you may enter it here. This is not "
"required for viewing videos, but will give you proper credit when "
"doing so. You can find your Affiliate ID by examining the URL of a "
"video while logged into their site."
msgstr ""
"Revver·Affiliate·ID (PartnerID) hier erfassen, dies ist nicht "
"erforderlich zur Nutzung von Videos, aber verknüpft Ihre Sites mit "
"der Nutzung."
msgid "Sevenload"
msgstr "Sevenload"
msgid "Spike TV"
msgstr "Spike TV"
msgid "In the works..."
msgstr "Noch nicht fertiggestellt..."
msgid "These settings specifically affect videos displayed from !spike."
msgstr "Einstellungen für Videos von ·!spike."
msgid "Tudou"
msgstr "Tudou"
msgid "These settings specifically affect videos displayed from !tudou."
msgstr "Einstellungen für Videos von !tudou."
msgid "UStream.TV"
msgstr "UStream.TV"
msgid ""
"These settings specifically affect videos displayed from !ustream. You "
"can learn more about its !api here."
msgstr "Einstellungen für Videos von !ustream, API !api."
msgid "UStream.TV API"
msgstr "UStream.TV API"
msgid ""
"The API is required for thumbnails and other features.You will first "
"need to apply for an API Developer Key from the !ustream."
msgstr ""
"﻿Die API ist erforderlich für Miniaturansichten und andere "
"Funktionen. Sie erhalten einen API Developer-Schlüssel von !ustream."
msgid "Ustream Application Registration page"
msgstr "Der Link zum Anmeldeformular der Seite."
msgid "UStream.TV API Key"
msgstr "﻿UStream.TV API Key"
msgid "Please enter your UStream.TV API Key here."
msgstr "Geben Sie hier Ihren UStream.TV API-Key ein."
msgid "UStream.TV (Live Streams)"
msgstr "UStream.TV (Live Streams)"
msgid ""
"The API is required for thumbnails and other features.You will first "
"need to apply for an API Developer Key from the !ustreamlive."
msgstr ""
"﻿Die API ist erforderlich für Miniaturansichten und andere "
"Funktionen. Sie erhalten einen API Developer-Schlüssel von "
"!ustreamlive."
msgid "Veoh"
msgstr "Veoh"
msgid ""
"These settings specifically affect videos displayed from !veoh. You "
"can learn more about its !api here."
msgstr "Einstellungen für Videos von !veoh,·API·!api."
msgid "Veoh API"
msgstr "Veoh API"
msgid ""
"If you wish to be able to display Veoh thumbnails automatically, you "
"will first need to apply for an API Developer Key from the !veoh. Note "
"that you do not need this key to display Veoh videos themselves."
msgstr ""
"Zum automatischen Erzeugen von Vorschaubildern von Veoh ist ein "
"API·Developer·Key·erforderlich, nicht jedoch zum Abspielen der "
"Videos selbst."
msgid "Veoh API Key"
msgstr "Veoh API Key"
msgid "Please enter your Veoh Developer Key here."
msgstr "Veoh Developer Key hier erfassen."
msgid "Veoh API Secret"
msgstr "Veoh API Secret (dt. Geheimnis)"
msgid "If you have a secret for the Veoh API, enter it here."
msgstr "Erfassen Sie ein secret (Geheimnis) für Veoh API hier."
msgid "You may customize the player's skin by choosing your own color."
msgstr ""
"Der Player kann im Aussehen angepasst werden, durch Auswahl von "
"Farben."
msgid "You may select the size of thumbnail to request from Vimeo."
msgstr "Grösse der Vorschaubilder für Vimeo."
msgid ""
"These settings specifically affect videos displayed from !provider. "
"You can learn more about its !api here."
msgstr "Einstellungen für Videos von !provider, API !api."
msgid ""
"If allowed, this color, in hexidecimal form (#RRGGBB), will be used to "
"change the skin of the Vimeo player."
msgstr ""
"Eingabe der Farbe für den Vimeo player in hexadezimaler Form "
"(#RRGGBB)."
msgid "On-screen info"
msgstr "Informationen im Bild"
msgid "Show video author's portrait"
msgstr "Portrait des Produzenten eines Videos"
msgid "Show video title"
msgstr "Videotitel anzeigen"
msgid "Show byline"
msgstr "Text anzeigen"
msgid "Provide additional video information on the Vimeo player."
msgstr "Zusätzliche Informationen zum Video im Vimeo Player."
msgid "Vimeo API Key"
msgstr "Vimeo API Schlüssel"
msgid "Vimeo API Shared Secret"
msgstr "Vimeo API geteiltes Geheimnis"
msgid "Vimeo Thumbnail Size"
msgstr "Vimeo Vorschaugrösse"
msgid "Yahoo! Music"
msgstr "Yahoo! Music"
msgid ""
"These settings specifically affect videos displayed from <a "
"href=\"@yahoomusic\" target=\"_blank\">Yahoo Music</a>. You can learn "
"more about its <a href=\"@api\" target=\"_blank\">API</a> here."
msgstr ""
"Einstellungen für Videos von <a href=\"@yahoomusic\" "
"target=\"_blank\">Yahoo Music</a>, mehr über die <a href=\"@api\" "
"target=\"_blank\">API</a>."
msgid "Yahoo! Music API"
msgstr "Yahoo! Music API"
msgid ""
"You will first need to apply for a Yahoo App ID from the <a "
"href=\"@yahoomusic\" target=\"_blank\">Yahoo! Developer Network</a>."
msgstr ""
"Sie erhalten eine Yahoo App ID vom <a href=\"@yahoomusic\" "
"target=\"_blank\">Yahoo! Developer Network</a>."
msgid "Yahoo! App ID"
msgstr "Yahoo! App ID"
msgid "Please enter your Yahoo! App ID here."
msgstr "Geben Sie Ihre Yahoo! App ID hier ein."
msgid "United States (Espanol)"
msgstr "United States (Español)"
msgid ""
"If your application is designed for use by a web site or service in a "
"particular country, Yahoo! Music requires that you use the locale for "
"that country."
msgstr ""
"﻿Wenn Ihre Anwendung für eine Website oder einen Service in einem "
"bestimmten Land entwickelt wurde, so verlangt Yahoo! Music, dass die "
"Anwendugn für dieses Land angepasst wird."
msgid "Enable Close"
msgstr "Schließen zulassen"
msgid ""
"Sets visibility of the close button; button action will throw a "
"callback event of type \"close\"."
msgstr ""
"Sichtbarkeit der die Schließen-Schaltfläche setzen; Schaltfläche "
"Aktion wird eine Callback-Ereignis vom Typ \"Schließen\" auslösen."
msgid "Enable Controls"
msgstr "﻿Aktivieren von Steuerelementen"
msgid "Enables the player controls."
msgstr "Die Player-Steuerelemente aktivieren."
msgid "Enable Info"
msgstr "Info aktivieren"
msgid "Sets visibility of the \"more info\" button."
msgstr "﻿Setzt die Sichtbarkeit der Schaltfläche \"mehr Info\"."
msgid "Enable Intro"
msgstr "Intro aktivieren"
msgid ""
"Enables the intro \"Now Playing: ...\" component during the first few "
"seconds of playback."
msgstr ""
"﻿Aktiviert die Intro \"Now Playing:...\"-Komponente, während den "
"ersten Sekunden der Wiedergabe."
msgid "Enable Post Panel"
msgstr "Post Panel aktivieren"
msgid "Enables the post panel; displayed after a clip completes playback."
msgstr "Zeigt das Post-Bedienfeld an, nachdem ein Clip wiedergegeben wurde."
msgid "Enable Pre Panel"
msgstr "Pre Panel aktivieren"
msgid ""
"Enables the pre meta panel on player initialization when autoStart is "
"disabled and a valid id has been passed into the player."
msgstr ""
"Aktiviert das Pre-Meta-Panel bei der Initialisierung des Players wenn "
"Autostart ausgeschaltet ist und eine gültige ID vorliegt, die an den "
"Player weitergegeben worden."
msgid "Enable Share"
msgstr "﻿Aktivieren Sie weiterempfehlen"
msgid "Enables the Share panel."
msgstr "Aktivieren Sie das Weiterempfehlen-Bedienfeld."
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bandbreite"
msgid ""
"Used to force a bandwidth; if bw is not specified the player will "
"attempt to determine the best video bitrate quality for the user."
msgstr ""
"Bandbreite erzwingen. Wenn diese nicht angegebenen ist, wird der "
"Player versuchen die bestmögliche Bandbreite zu bestimmen."
msgid "Event Handler"
msgstr "Event Handler"
msgid "Callback event handler that the player should make calls to."
msgstr "Callback event handler, den der Player aufrufen soll."
msgid "Bad locale lookup request."
msgstr "Fehlerhafter Aufruf einer Lokalisierung."
msgid "Custom player colors"
msgstr "Benutzerspezifische Farben des Players"
msgid ""
"You may customize the player's skin by choosing your own colors, "
"and/or border in that setting field set."
msgstr "Der Player kann in der Farbe und / oder dem Rahmen angepasst werden."
msgid ""
"These settings specifically affect videos displayed from !youtube. You "
"can learn more about its !api here."
msgstr "Einstellungen für Videos von !youtube, mehr über die API !api."
msgid ""
"If checked, then when playing a video from YouTube, users may hover "
"over the video to see thumbnails & links to related videos."
msgstr ""
"Einblenden von Vorschaubildern und Links, wenn der Mauszeiger über "
"einem Video von YouTube ist."
msgid "Please make sure to enter your YouTube API key here."
msgstr "YouTube·API·Schlüssel hier eingeben."
msgid ""
"You will have access to more advanced features if you install and "
"enable the !youtube_api module."
msgstr ""
"Weitere Funktionen stehen zur Verfügung, wenn das !youtube_api Modul "
"installiert und aktiviert ist."
msgid "Embedded Video Player Colors"
msgstr "Farben des eingebetteten Video Players"
msgid ""
"If allowed, these two colors, in hexidecimal form (#RRGGBB), will be "
"used to skin the YouTube player."
msgstr ""
"Über diese beiden Farben, die in hexadezimaler Form (#RRGGBB) "
"angegeben werden, kann der YouTube Player gestaltet werden."
msgid "Override player colors"
msgstr "Überschreiben der Farben des Players"
msgid "Display border around player"
msgstr "Um den Player einen Rahmen ziehen"
msgid "Use YouTube high quality content"
msgstr "YouTube: für Inhalt hoher Qualität verwenden"
msgid ""
"If checked, then a parameter will be set to request high quality "
"content.  Note: Not all videos from youtube are available in high "
"quality. Those that aren't will play in normal quality."
msgstr ""
"Mit dieser Option wird der Inhalt immer in hoher Qualität "
"angefordert. Hinweis: Nicht alle Videos von YouTube sind in hoher "
"Qualität verfügbar, diese werden dann in normaler Qualität "
"wiedergeben."
msgid "Color 1 picker"
msgstr "Auswahl für Farbe 1"
msgid "Click in this textfield to start picking your color"
msgstr "Für die Farbauswahl in dieses Textfeld klicken"
msgid "Color 2 picker"
msgstr "Auswahl für Farbe 2"
msgid ""
" The !colorpicker, if active, gives an easy way to select these "
"colors."
msgstr " Über !colorpicer ist die Farbauswahl sehr einfach."
msgid ""
"These settings specifically affect videos displayed from custom URL's. "
"When a field uses a URL it determines to be a link directly to a video "
"file, it will embed that file into the content."
msgstr ""
"Eine Videodatei wird mit der zugehörigen URL direkt in den Inhalt "
"eingebettet."
msgid "Windows Media (wma)"
msgstr "Windows Media (wma)"
msgid "Flash (swf)"
msgstr "Flash (swf)"
msgid "Flash Video (flv)"
msgstr "Flash Video (flv)"
msgid "Quicktime (mov)"
msgstr "Quicktime (mov)"
msgid ""
"Select the video types you wish to support. When a custom url with "
"that type is entered into an embedded video field, it will be parsed "
"and displayed appropriately. If a type is not supported, then it will "
"be ignored."
msgstr ""
"Auswahl der Videotypen, die über URL direkt in den Inhalt eingebettet "
"werden."
