# Vietnamese translation of e-Commerce (5.x-4.0-alpha11)
# Copyright (c) 2011 by the Vietnamese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e-Commerce (5.x-4.0-alpha11)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-30 17:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Vietnamese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "list"
msgstr "danh sách"
msgid "Title"
msgstr "Tiêu đề"
msgid "Body"
msgstr "Nội dung"
msgid "Next"
msgstr "Tiếp"
msgid "user"
msgstr "người dùng"
msgid "delete"
msgstr "xóa"
msgid "title"
msgstr "tiêu đề"
msgid "size"
msgstr "kích cỡ"
msgid "Status"
msgstr "Trạng thái"
msgid "Delete"
msgstr "Xóa"
msgid "Submit"
msgstr "Gửi đi"
msgid "Operations"
msgstr "Thao tác"
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
msgid "Transaction ID"
msgstr "Mã giao dịch"
msgid "Attribute"
msgstr "Thuộc tính"
msgid "Username"
msgstr "Tên truy cập"
msgid "Email address"
msgstr "Địa chỉ thư điện tử"
msgid "Item"
msgstr "Mục"
msgid "Transactions"
msgstr "Giao dịch"
msgid "Private"
msgstr "Riêng tư"
msgid "Type"
msgstr "Kiểu"
msgid "List"
msgstr "Danh sách"
msgid "Subject"
msgstr "Chủ đề"
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy bỏ"
msgid "Remove"
msgstr "Xoá"
msgid "Description"
msgstr "Mô tả"
msgid "Enable"
msgstr "Bật"
msgid "Disabled"
msgstr "Tắt"
msgid "Enabled"
msgstr "Bật"
msgid "Default currency"
msgstr "Tiền tệ mặc định"
msgid "Cost"
msgstr "Trị giá"
msgid "Quantity"
msgstr "Số lượng"
msgid "Yes"
msgstr "Có"
msgid "No"
msgstr "Không"
msgid "view"
msgstr "xem"
msgid "updated"
msgstr "đã cập nhật"
msgid "Overview"
msgstr "Tổng quan"
msgid "register"
msgstr "đăng ký"
msgid "Login"
msgstr "Đăng nhập"
msgid "Edit"
msgstr "Sửa"
msgid "Date"
msgstr "Ngày tháng"
msgid "Size"
msgstr "Dung lượng"
msgid "Links"
msgstr "Các liên kết"
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Thao tác này không thể hoàn hồi."
msgid "Country"
msgstr "Quốc gia"
msgid "Weight"
msgstr "Độ nặng"
msgid "none"
msgstr "không có"
msgid "Settings"
msgstr "Thiết lập"
msgid "Name"
msgstr "Tên"
msgid "edit"
msgstr "sửa"
msgid "settings"
msgstr "các thiết lập"
msgid "Back"
msgstr "Trở lại"
msgid "Preview"
msgstr "Xem trước"
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
msgid "Session opened for %name."
msgstr "Phiên truy cập đã mở cho %name."
msgid "Default"
msgstr "Mặc định"
msgid "Update"
msgstr "Cập nhật"
msgid "Schedule"
msgstr "Lịch trình"
msgid "week"
msgstr "tuần"
msgid "Add"
msgstr "Thêm"
msgid "remove"
msgstr "xóa"
msgid "View"
msgstr "Xem"
msgid "Length"
msgstr "Chiều dài"
msgid "History"
msgstr "Lịch sử"
msgid "Region"
msgstr "Khu vực"
msgid "Visible"
msgstr "Hiện"
msgid "mail"
msgstr "thư"
msgid "Text"
msgstr "Văn bản"
msgid "name"
msgstr "tên"
msgid "Total"
msgstr "Tổng"
msgid "Search for"
msgstr "Tìm kiếm"
msgid "ID"
msgstr "Mã"
msgid "Advanced search"
msgstr "Tìm kiếm nâng cao"
msgid "type"
msgstr "loại"
msgid "Mail"
msgstr "Thư"
msgid "User"
msgstr "Người dùng"
msgid "Continue"
msgstr "Tiếp tục"
msgid "Configure"
msgstr "Cấu hình"
msgid "Email"
msgstr "Thư điện tử"
msgid "CSV File"
msgstr "Tập tin CSV"
msgid "Options"
msgstr "Tùy chọn"
msgid "New user: %name %email."
msgstr "Người dùng mới: %name %email."
msgid "Created"
msgstr "Tạo bởi"
msgid "To:"
msgstr "Đến:"
msgid "Submit @name"
msgstr "Tạo @name mới"
msgid "Area"
msgstr "Diện tích"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Module"
msgstr "Module"
msgid "Always"
msgstr "Luôn luôn"
msgid "Never"
msgstr "Không bao giờ"
msgid "--"
msgstr "--"
msgid "To"
msgstr "Đến"
msgid "From"
msgstr "Từ"
msgid "Roles"
msgstr "Vai trò"
msgid "Signature"
msgstr "Chữ ký"
msgid "Location"
msgstr "Vị trí"
msgid "E-mail address"
msgstr "Địa chỉ e-mail"
msgid "Normal"
msgstr "Bình thường"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Items"
msgstr "Hàng hóa"
msgid "Sold out"
msgstr "Hết hàng"
msgid "Volume"
msgstr "Thể tích"
msgid "Enter your merchant login ID."
msgstr "Nhập ID đăng nhập buôn bán của bạn."
msgid "Successful payment URL"
msgstr "URL thanh toán thành công"
msgid ""
"If enabled, transactions will be sent in test mode and cards will not "
"be charged."
msgstr ""
"Nếu được kích hoạt, các giao dịch sẽ được gửi đi "
"trong chế độ thử nghiệm và các thẻ sẽ không bị rút "
"tiền."
msgid "Place your order"
msgstr "Chuyển đơn hàng đi"
msgid "1 order"
msgid_plural "@count orders"
msgstr[0] "1 đơn hàng"
msgstr[1] "@count đơn hàng"
msgid "Qty"
msgstr "SL"
msgid "Price"
msgstr "Giá"
msgid "Customers"
msgstr "Khách hàng"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "Customer"
msgstr "Khách hàng"
msgid "Product ID"
msgstr "Mã sản phẩm"
msgid "Amount"
msgstr "Số lượng"
msgid "add to cart"
msgstr "thêm vào giỏ"
msgid "Unlimited"
msgstr "Không giới hạn"
msgid "Add to cart"
msgstr "Thêm vào giỏ hàng"
msgid "Customer Id"
msgstr "ID khách hàng"
msgid "Customer Name"
msgstr "Tên khách hàng"
msgid "Address"
msgstr "Địa chỉ"
msgid "State"
msgstr "Bang"
msgid "Customer id"
msgstr "ID khách hàng"
msgid "Invoice"
msgstr "Hóa đơn"
msgid "create invoice"
msgstr "tạo hóa đơn"
msgid "print invoice"
msgstr "xuất đơn hàng"
msgid "Code"
msgstr "Mã"
msgid "operations"
msgstr "thao tác"
msgid "Payments"
msgstr "Thanh toán"
msgid "added"
msgstr "đã thêm"
msgid "Store"
msgstr "Gian hàng"
msgid "store"
msgstr "gian hàng"
msgid "Egypt"
msgstr "Egypt"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
msgid "New Zealand"
msgstr "New Zealand"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
msgid "Brazil"
msgstr "Brazil"
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
msgid "Poland"
msgstr "Poland"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
msgid "Turkey"
msgstr "Turkey"
msgid "here"
msgstr "ở đây"
msgid "SKU"
msgstr "SKU"
msgid "variations and attributes page"
msgstr "Trang các biến phân và thuộc tính"
msgid "List type"
msgstr "Kiểu danh sách"
msgid "Radio List"
msgstr "Danh sách nút nhấn đài"
msgid "Drop-Down List"
msgstr "Danh sách thả xuống"
msgid "How your attributes should be presented"
msgstr "Các thuộc tính của bạn được trình bày như thế nào"
msgid "manage subproducts"
msgstr "quản lý sản phẩm con"
msgid "Subproduct attributes"
msgstr "Các thuộc tính sản phẩm con"
msgid "List all variations and attributes"
msgstr "Liệt kê tất cả các biến phân và thuộc tính"
msgid "Only enabled attributes can be default."
msgstr ""
"Chỉ các thuộc tính được bật mới có thể làm mặc "
"định."
msgid "This combination is not possible."
msgstr "Việc kết hợp này là không thể."
msgid "Attributes"
msgstr "Các thuộc tính"
msgid "Role"
msgstr "Vai trò"
msgid "First name"
msgstr "Tên"
msgid "Last name"
msgstr "Họ"
msgid "reset"
msgstr "thiết lập lại"
msgid "Anonymous"
msgstr "Ẩn danh"
msgid "Checkout"
msgstr "Thanh toán"
msgid "Down"
msgstr "Xuống"
msgid "Operator"
msgstr "Toán tử"
msgid "Filters"
msgstr "Các bộ lọc"
msgid "Optional"
msgstr "Tùy chọn"
msgid "Equals"
msgstr "Bằng"
msgid "Phone Number"
msgstr "Số điện thoại"
msgid "Cron settings"
msgstr "Các thiết lập Cron"
msgid "expired"
msgstr "đã hết hạn"
msgid "expires"
msgstr "hết hạn"
msgid "Expiration date"
msgstr "Ngày hết hạn"
msgid "First Name"
msgstr "Tên"
msgid "Last Name"
msgstr "Họ"
msgid "City"
msgstr "Thành phố"
msgid "State/Province"
msgstr "Tỉnh/Thành"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
msgid "American Samoa"
msgstr "American Samoa"
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctica"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua and Barbuda"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijan"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgium"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia and Herzegovina"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodia"
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroon"
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman Islands"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Central African Republic"
msgid "China"
msgstr "China"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Christmas Island"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Cocos (Keeling) Islands"
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook Islands"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
msgid "Croatia (Hrvatska)"
msgstr "Croatia (Hrvatska)"
msgid "Cyprus"
msgstr "Cyprus"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Czech Republic"
msgid "Denmark"
msgstr "Denmark"
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominican Republic"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Equatorial Guinea"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ethiopia"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe Islands"
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
msgid "France"
msgstr "France"
msgid "French Guiana"
msgstr "French Guiana"
msgid "French Polynesia"
msgstr "French Polynesia"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
msgid "Greece"
msgstr "Greece"
msgid "Greenland"
msgstr "Greenland"
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Heard Island and McDonald Islands"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
msgid "Hungary"
msgstr "Hungary"
msgid "Iceland"
msgstr "Iceland"
msgid "India"
msgstr "India"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
msgid "Ireland"
msgstr "Ireland"
msgid "Italy"
msgstr "Italy"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
msgid "Lebanon"
msgstr "Lebanon"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
msgid "Lithuania"
msgstr "Lithuania"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall Islands"
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
msgid "Morocco"
msgstr "Morocco"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
msgid "Netherlands"
msgstr "Netherlands"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Netherlands Antilles"
msgid "New Caledonia"
msgstr "New Caledonia"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Island"
msgid "North Korea"
msgstr "North Korea"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Northern Mariana Islands"
msgid "Norway"
msgstr "Norway"
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua New Guinea"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
msgid "Philippines"
msgstr "Philippines"
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "Pitcairn Islands"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
msgid "Russia"
msgstr "Russia"
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Arabia"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia and Montenegro"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakia"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomon Islands"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
msgid "South Africa"
msgstr "South Africa"
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
msgid "Sweden"
msgstr "Sweden"
msgid "Syria"
msgstr "Syria"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad and Tobago"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks and Caicos Islands"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "United Arab Emirates"
msgid "United Kingdom"
msgstr "United Kingdom"
msgid "United States"
msgstr "United States"
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "United States Minor Outlying Islands"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
msgid "Vatican City"
msgstr "Vatican City"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis and Futuna"
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
msgid "Full name"
msgstr "Tên đầy đủ"
msgid "Hidden"
msgstr "Ẩn"
msgid "Paid"
msgstr "Đã thanh toán"
msgid "Zip/Postal Code"
msgstr "Mã vùng"
msgid "Pending"
msgstr "Đang treo"
msgid "install"
msgstr "cài đặt"
msgid "Change"
msgstr "Thay đổi"
msgid "Countries"
msgstr "Quốc gia"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 mục"
msgid "Accepted"
msgstr "Đã chấp nhận"
msgid "unlimited"
msgstr "không giới hạn"
msgid "checkout"
msgstr "thanh toán"
msgid "Delete feature"
msgstr "Xóa đặc điểm"
msgid "@name may only contain alphanumeric charactors and underscore."
msgstr ""
"@name chỉ có chứa các ký tự chữ-số và dấu gạch "
"dưới."
msgid "day"
msgstr "ngày"
msgid "month"
msgstr "tháng"
msgid "year"
msgstr "năm"
msgid "Workflow"
msgstr "Tình trạng"
msgid "Unit"
msgstr "Đơn vị"
msgid "Left"
msgstr "Trái"
msgid "Right"
msgstr "Phải"
msgid "Submit %name"
msgstr "Đệ trình %name"
msgid "Transaction items"
msgstr "Hàng hóa giao dịch"
msgid "price"
msgstr "giá"
msgid "Trial Invoice - Not Yet Posted"
msgstr "Đơn hàng thwr - Chưa được đăng"
msgid "%site-name Invoice"
msgstr "Đơn hàng tại %site-name"
msgid "Shipping to"
msgstr "Chuyển hàng đến"
msgid "Billing to"
msgstr "Hóa đơn đến"
msgid "Shipping method:"
msgstr "Phương thức chuyển hàng:"
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
msgid "Items ordered"
msgstr "Các mặt hàng được chọn"
msgid "Payment Info"
msgstr "Thông tin thanh toán"
msgid "Product type"
msgstr "Kiểu sản phẩm"
msgid "Last modified"
msgstr "Lần sửa cuối"
msgid "Firenze"
msgstr "Firenze"
msgid "What countries your users can choose?"
msgstr "Những quốc gia nào người dùng của bạn có thể chọn?"
msgid "A second address line needed?"
msgstr "Địa chỉ thứ hai có cần thiết?"
msgid "Second Address Line"
msgstr "Địa chỉ thứ hai"
msgid "The ZIP code is needed?"
msgstr "Mã ZIP có cần thiết?"
msgid "ZIP code"
msgstr "mã ZIP"
msgid "Phone number needed?"
msgstr "Số điện thoại có cần thiết?"
msgid ""
"Please update your <em>country</em> and <em>state/province</em>. We "
"apologize for the inconvenience."
msgstr ""
"Vui lòng cập nhật <em>quốc gia</em> của bạn và "
"<em>tỉnh/thành</em>. Chúng tôi thành thật xin lỗi về sự "
"phiền phức này."
msgid "Please choose..."
msgstr "Vui lòng chọn..."
msgid "Address Line 1"
msgstr "Địa chỉ 1"
msgid "Address Line 2"
msgstr "Địa chỉ 2"
msgid "Zip / Postal Code"
msgstr "Mã Zip / Bưu điện"
msgid "Update address"
msgstr "Cập nhật địa chỉ"
msgid "Create new address"
msgstr "Tạo địa chỉ mới"
msgid "The address has been saved."
msgstr "Địa chỉ đã được lưu lại."
msgid "Attach addresses to Drupal users which can be used for transactions"
msgstr ""
"Lưu trữ địa chỉ với người dùng Drupal, được sử "
"dụng cho các giao dịch."
msgid "Address Book"
msgstr "Sổ địa chỉ"
msgid "%username's - address book"
msgstr "%username - sổ địa chỉ"
msgid ""
"Your address book is used to save addresses for billing and shipping "
"of items from our store."
msgstr ""
"Sổ địa chỉ của bạn được dùng để lưu trữ những "
"địa chỉ sử dụng cho việc thanh toán và nhận hàng hoá "
"từ site của chúng tôi."
msgid "The address has been deleted."
msgstr "Địa chỉ đã được xóa."
msgid "edit pending invoice"
msgstr "sửa hóa đơn trì hoãn"
msgid "Click here to add a new address"
msgstr "Nhấp vào đây để thêm địa chỉ mới"
msgid "address"
msgstr "địa chỉ"
msgid "options"
msgstr "tuỳ chọn"
msgid "tel: %phone"
msgstr "điện thoại: %phone"
msgid ""
"Enable address books for users. Take shipping and billing addresses in "
"the checkout."
msgstr ""
"Kích hoạt sổ địa chỉ cho người dùng. Thêm địa chỉ "
"thanh toán và nhận hàng trong quá trình thanh toán."
msgid "e-Commerce Customer Interface"
msgstr "Giao diện khách hàng thương mại điện tử"
msgid "Shopping Cart"
msgstr "Giỏ Hàng"
msgid "%title is not a product. Unable to add to cart"
msgstr ""
"%title không phải là một sản phẩm. Không thể thêm vào "
"giỏ hàng"
msgid "%product-title added to <a href=\"!cart_view\">your shopping cart</a>"
msgstr ""
"%product-title đã thêm vào <a href=\"!cart_view\">giỏ hàng "
"của bạn</a>"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Giỏ hàng"
msgid "Cart display preferences"
msgstr "Tùy chọn trình bày giỏ hàng"
msgid "Always display cart"
msgstr "Luôn trình bày giỏ hàng"
msgid "Hide block if cart is empty"
msgstr "Ẩn block khi giỏ hàng rỗng"
msgid "Manage block display with AJAX."
msgstr "Quản lý trình bày block với AJAX"
msgid "Your item has been removed."
msgstr "Hàng hóa của bạn đã được bỏ ra."
msgid ""
"This form is used to control the order the pages are viewed in the "
"checkout process. Number the order you would like these screens to "
"appear."
msgstr ""
"Biểu mẫu này được sử dụng để điều khiển thứ "
"tự các trang được xem trong quá trình thanh toán. Đánh "
"số thứ tự bạn muốn những màn hình này xuất hiện."
msgid "Your item(s) have been updated."
msgstr "Hàng hóa của bạn đã được cập nhật."
msgid "Update Cart"
msgstr "Cập nhật giỏ hàng"
msgid "View your cart"
msgstr "Xem giỏ hàng"
msgid "%items in !your_cart"
msgstr "%items trong !your_cart"
msgid "Your cart"
msgstr "Giỏ hàng của bạn"
msgid "Ready to <a href=\"!checkout-url\">checkout</a>?"
msgstr "Đã sẵn sàng <a href=\"!checkout-url\">thanh toán</a>?"
msgid "View your cart items"
msgstr "Xem sản phẩm trong giỏ"
msgid "View your cart items."
msgstr "Xem sản phẩm trong giỏ."
msgid "Your shopping cart is empty. You may !start_shopping."
msgstr "Giỏ hàng của bạn đang rỗng. Bạn có thể !start_shopping."
msgid "start shopping"
msgstr "bắt đầu mua sắm"
msgid "Qty."
msgstr "SL."
msgid "Add this item to your shopping cart."
msgstr "Thêm sản phẩm này vào giỏ hàng của bạn."
msgid "This item is in !cart_view."
msgstr "Sản phẩm này đã có trong !cart_view"
msgid "Your shopping cart"
msgstr "Giỏ hàng của bạn"
msgid "Cart"
msgstr "Giỏ hàng"
msgid "This auction has ended."
msgstr "Cuộc đấu giá này đã kết thúc."
msgid "Enter an amount above %base-bid-amount."
msgstr "Nhập vào một giá trị cao hơn $base-bid-amount."
msgid "Confirm bid"
msgstr "Xác nhận đặt giá"
msgid "You must bid more than %current-price."
msgstr "Bạn phải đặt giá cao hơn %current-price."
msgid "You must enter a price."
msgstr "Bạn phải nhập vào một giá."
msgid "Your bid of %bid-amount has been placed."
msgstr "Giá %bid-amount bạn đặt đã được thiết lập."
msgid "Default Auction Length"
msgstr "Độ dài cuộc đấu giá mặc định"
msgid ""
"When a new auction is created, the expiry date will default to this "
"number of days into the future."
msgstr ""
"Mỗi khi một cuộc đấu giá được ta ra, ngày hết hạn "
"mặc định sẽ là số ngày được chọn ở đây."
msgid "Fixed expire date"
msgstr "Cố định ngày hết hạn"
msgid "If yes, users wont be able to change the expiration date"
msgstr ""
"Nếu chọn, người dùng sẽ không thể thay đổi ngày hết "
"hạn"
msgid "Enter the date this product is no longer open for bidding."
msgstr ""
"Nhập ngày sản phẩm này thôi không mở cho đặt giá "
"nữa."
msgid "Initial bid"
msgstr "Giá khởi điểm"
msgid "The initial price. No bids can be less than it."
msgstr "Giá khởi điểm. Không thể trả thấp hơn giá này."
msgid "Bidding closed"
msgstr "Đặt giá kết thúc"
msgid "Bid now"
msgstr "Đặt giá ngay"
msgid "Place your bid for this item"
msgstr "Đặt giá của bạn cho sản phẩm này"
msgid "Auction"
msgstr "Đấu giá"
msgid "bid"
msgstr "đặt giá"
msgid "Pay for your items"
msgstr "Trả tiền cho các mục hàng của bạn"
msgid "You are not authorised to bid."
msgstr "Bạn không có quyền đặt giá."
msgid "Auction Item"
msgstr "Sản phẩm đấu giá"
msgid ""
"A product that can be auctioned for a fixed period, and then sold to "
"the highest bidder."
msgstr ""
"Một sản phẩm có thể được đấu giá trong một thời "
"gian cố định, và sau đó được bán cho người trả giá "
"cao nhất."
msgid "Invalid date specified."
msgstr "Ngày tháng nhập vào không hợp lệ."
msgid "Auction Items"
msgstr "Sản phẩm đấu giá"
msgid "Pay for your winning auction items"
msgstr "Thanh toán cho các mặt hàng bạn thắng đấu giá"
msgid "Auction: Current Bid"
msgstr "Đấu giá: Trả giá hiện thời"
msgid "Display the current bid."
msgstr "Hiện trả giá hiện thời."
msgid "No bids"
msgstr "Không có trả giá nào"
msgid "You are currently the highest bidder."
msgstr "Bạn hiện là người đặt giá cao nhất."
msgid "Place Bid"
msgstr "Đặt giá"
msgid "You may place a bid."
msgstr "Bạn có thể đặt một giá."
msgid "This auction is over."
msgstr "Cuộc đấu giá đã xong."
msgid "You have paid for this item."
msgstr "Bạn đã thanh toán cho khoản này."
msgid "Proceed to Checkout"
msgstr "Tiếp tục tới Tính tiền"
msgid "You have won this auction!"
msgstr "Bạn đã thắng cuộc đấu giá này."
msgid "Place a Bid"
msgstr "Đặt một giá"
msgid "Current bid:"
msgstr "Giá đặt hiện tại:"
msgid "Your bid:"
msgstr "Giá đặt của bạn:"
msgid "Bid history for \"%product-name\""
msgstr "Lịch sử trả giá của \"%product-name\""
msgid "Bid"
msgstr "Đặt giá"
msgid "Date of bid"
msgstr "Ngày đặt giá"
msgid "Time left:"
msgstr "Thời gian còn lại:"
msgid "High bidder:"
msgstr "Người đặt giá cao:"
msgid "Bid history:"
msgstr "Lịch sử trả giá:"
msgid "1 bid"
msgid_plural "@count bids"
msgstr[0] "1 trả giá"
msgid "edit own auction items"
msgstr "sửa các mục bán đấu giá của chính mình"
msgid "place bids"
msgstr "đặt giá"
msgid "Auction products for e-Commerce."
msgstr "Các sản phẩm đấu giá cho e-Commerce."
msgid "e-Commerce Product Types"
msgstr "Các loại Sản phẩm e-Commerce"
msgid "Login ID"
msgstr "ID đăng nhập"
msgid "Transaction key"
msgstr "Chìa khóa giao dịch"
msgid "Enter your merchant transaction key."
msgstr "Nhập ID giao dịch buôn bán của bạn."
msgid "Authorize.net processing URL"
msgstr "URL xử lý của Authorize.net"
msgid "URL of the secure payment processing page."
msgstr "URL của trang xử lý thanh toán bảo mật."
msgid "Authorize.net test mode"
msgstr "Chế độ thử nghiệm Authorize.net"
msgid "Authorize.net"
msgstr "Authorize.net"
msgid "Credit card details"
msgstr "Các chi tiết thẻ tín dụng"
msgid "Authorize.Net"
msgstr "Authorize.Net"
msgid "Coupon"
msgstr "Phiếu khuyến mãi"
msgid "Type of Discount"
msgstr "Loại chiết khấu"
msgid "Transaction"
msgstr "Giao dịch"
msgid "Default coupon mail"
msgstr "Thư khuyến mãi ngầm định"
msgid "Coupons"
msgstr "Các phiếu khuyến mãi."
msgid "Delete coupon"
msgstr "Xóa phiếu khuyến mãi"
msgid "Configure coupons"
msgstr "Cấu hình các phiếu khuyến mãi"
msgid "Value of Coupons"
msgstr "Giá trị các phiếu khuyến mãi"
msgid "Number of Coupons to Create"
msgstr "Số lượng phiếu khuyến mãi cần tạo"
msgid "Coupon %coupon has been deleted"
msgstr "Phiếu khuyến mãi %coupon đã được xóa"
msgid "Coupon No."
msgstr "Phiếu khuyến mãi số."
msgid "Discount"
msgstr "Giảm giá"
msgid "Display label"
msgstr "Hiện nhãn hàng"
msgid "Additional attributes required for this product."
msgstr "Các thuộc tính thêm được yêu cầu cho sản phẩm này."
msgid "Shipping"
msgstr "Chuyển hàng"
msgid "Product weight"
msgstr "Trọng lượng sản phẩm"
msgid "The weight of the product (in %unit)"
msgstr "Trọng lượng của sản phẩm (đơn vị %unit)"
msgid "Region: "
msgstr "Vùng: "
msgid "Base cost"
msgstr "Giá gốc"
msgid "Cost per !measure"
msgstr "Chi phí trên !measure"
msgid "Used to calculate shipping cost."
msgstr "Dùng để tính toán chi phí chuyển hàng"
msgid "Commissions"
msgstr "Tiền hoa hồng"
msgid "reminder_sent"
msgstr "reminder_sent"
msgid "ec_recurring"
msgstr "ec_recurring"
msgid "Recurring Products"
msgstr "Các sản phẩm tuần hoàn"
msgid "Recurring products"
msgstr "Các sản phẩm trả lại"
msgid "Add another schedule"
msgstr "Thêm lịch trình khác"
msgid "Default expiration notice"
msgstr "Thông báo hết hạn mặc định"
msgid "Schedules"
msgstr "Các lịch trình"
msgid "Add expiry schedule"
msgstr "Thêm lịch trình kết thúc"
msgid "Display a list of all recurring products."
msgstr "Trình bày danh sách tất cả các sản phẩm trả lại"
msgid "Active recurring products"
msgstr "Kích hoạt các sản phẩm trả lại"
msgid "Order history"
msgstr "Lịch sử giao dịch"
msgid "Edit expiry schedule"
msgstr "Sửa lịch trình kết thúc"
msgid "Delete expiry schedule"
msgstr "Xóa lịch trình kết thúc"
msgid "View transaction"
msgstr "Xem giao dịch"
msgid "Are you sure you want to delete %name"
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa %name"
msgid "Update schedule"
msgstr "Cập nhật lịch trình"
msgid "Add schedule"
msgstr "Thêm lịch trình"
msgid "Name is too long"
msgstr "Tên quá dài"
msgid "Schedule added"
msgstr "Đã thêm lịch trình"
msgid "Schedule updated"
msgstr "Đã cập nhật lịch trình"
msgid "No schedules were found"
msgstr "Không tìm thấy lịch trình nào"
msgid "Product name"
msgstr "Tên sản phẩm"
msgid "Product"
msgstr "Sản phẩm"
msgid "expiry date"
msgstr "ngày kết thúc"
msgid "EXPIRED"
msgstr "ĐÃ HẾT HẠN"
msgid "RENEWED"
msgstr "ĐÃ THAY MỚI"
msgid "UNKNOWN"
msgstr "KHÔNG RÕ"
msgid "product_expiry"
msgstr "product_expiry"
msgid "administer expiry schedules"
msgstr "quản lý các lịch trình kết thúc"
msgid "Confirm the account of this user?"
msgstr "Xác nhận tài khoản của người dùng này?"
msgid "Check this box to confirm the user account."
msgstr "Đánh dấu hộp này để xác nhận tài khoản người dùng"
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Xác nhận địa chỉ email"
msgid "Confirmation e-mail"
msgstr "Email xác nhận"
msgid "Mail settings"
msgstr "Các thiết lập thư"
msgid "Welcome mail"
msgstr "Thư chào mừng"
msgid "User account provision"
msgstr "Điều khoản tài khoản người dùng"
msgid "Welcome to %site!"
msgstr "Chào mừng đến %site!"
msgid "Default welcome mail"
msgstr "Thư chào mừng mặc định"
msgid "Site welcome email"
msgstr "Thư chào mừng của trang"
msgid ""
"Your password and further instructions have been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Mật khẩu của bạn và các hướng dẫn cụ thể hơn đã "
"được gửi đến địa chỉ thư điện tử của bạn."
msgid "Please select a payment method"
msgstr "Vui lòng chọn một phương thức thanh toán"
msgid "Please choose a payment method."
msgstr "Vui lòng chọn một phương thức thanh toán."
msgid "Your %site order has shipped (#%txnid)"
msgstr "Đơn hàng %site của bạn đã được chuyển (#%txnid)"
msgid "Your %site order has shipped"
msgstr "Đơn hàng %site của bạn đã được chuyển"
msgid "Customer invoice"
msgstr "Đơn hàng gửi khách"
msgid "Processing error notification"
msgstr "Thông báo lỗi xử lý"
msgid "Transaction cancelled notice"
msgstr "Ghi chú hủy giao dịch"
msgid "Query to customer"
msgstr "Chất vấn khách hàng"
msgid "Your %site order"
msgstr "Đơn hàng của ở %site của bạn"
msgid ""
"Dear %billing_name,\n"
"\n"
"Thanks for your recent purchase from %site.  This message includes "
"important information about your order. Please take a moment to read "
"it closely, and be sure to save a copy for future reference.\n"
"\n"
"********************************\n"
"Billing and Shipping Information\n"
"********************************\n"
"%user_data\n"
"********************************\n"
"Order Details\n"
"********************************\n"
"%items\n"
"Questions about your order? Please contact us at %email\n"
"\n"
"********************************\n"
"Shipping Instructions\n"
"********************************\n"
"We will notify you by email as soon as your order ships.\n"
"\n"
"Thanks for shopping at %site.  We hope to hear from you again real "
"soon!\n"
"\n"
"%uri"
msgstr ""
"Kính gửi %billing_name,\n"
"\n"
"Cảm ơn bạn đã vừa thanh toán tại %site.  Thông điệp "
"này bao gồm những thôngtin quan trọng về đơn hàng của "
"bạn. Vui lòng dành ít thời gian để xem thật kỹ và nên "
"tạo một bản sao để có thể tham khảo sau này.\n"
"\n"
"********************************\n"
"Thông tin thanh toán và giao hàng\n"
"********************************\n"
"%user_data\n"
"********************************\n"
"Chi tiết đơn hàng\n"
"********************************\n"
"%items\n"
"Những câu hỏi liên quan đến đơn hàng của bạn, nếu "
"có, xin vui lòng liên với chúng tôi tại %email\n"
"\n"
"********************************\n"
"Hướng dẫn nhận hàng\n"
"********************************\n"
"Chúng tôi sẽ thông báo với bạn qua email khi hàng hóa "
"trong đơn hàng của bạn được chuyển đi.\n"
"\n"
"Cảm ơn đã mua sắm tại %site.  Chúng tôi hy vọng được "
"lắng nghe từ bạn!\n"
"\n"
"%uri"
msgid "Purchase problem, %site"
msgstr "Trở ngại thanh toán, %site"
msgid ""
"Dear Customer\n"
"\n"
"It seems there was a problem while processing your order (%txnid). "
"Please contact us at %email for further details.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"%site team\n"
"%uri"
msgstr ""
"Kính gửi quý khách hàng\n"
"\n"
"Có một trở ngại xảy ra khi xử lý đơn hàng của bạn "
"(%txnid). Vui lòng liên hệ chúng tôi tại %email để có "
"thêm thông tin.\n"
"\n"
"Kính,\n"
"%site team\n"
"%uri"
msgid "Your %site order has been canceled"
msgstr "Đơn hàng tại %site đã được hủy"
msgid ""
"Dear %billing_name,\n"
"\n"
"Your order (%txnid) has been canceled. Please contact us at %email for "
"further details.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"%site team\n"
"%uri"
msgstr ""
"Kính gửi %billing_name,\n"
"\n"
"Đơn hàng (%txnid) của bạn đã được hủy. Vui lòng liên "
"hệ chúng tôi tại %email để có thêm thông tin chi tiết.\n"
"\n"
"Kính,\n"
"%site team\n"
"%uri"
msgid "Questions regarding your order from %site"
msgstr "Câu hỏi liên quan đến đơn hàng của bạn tại %site"
msgid ""
"Dear %billing_name,\n"
"\n"
"We have some questions regarding your order from %site.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"%site team\n"
"%uri"
msgstr ""
"Kính gửi %billing_name,\n"
"\n"
"Chúng tôi  xin được gửi đến bạn một số câu hỏi "
"liên quan đến đơn hàng của bạn tại %site.\n"
"\n"
"Kính,\n"
"%site team\n"
"%uri"
msgid "Click !here to view this invoice"
msgstr "Nhấn vào !here để xem hóa đon này"
msgid "Anonymous Settings"
msgstr "Các thiết lập Ẩn danh"
msgid "Registered only"
msgstr "Chỉ dành cho người đã đăng ký"
msgid "Flexible"
msgstr "Linh hoạt"
msgid "Anonymous only"
msgstr "Chỉ dành cho người ẩn danh"
msgid "Anonymous policy for this product has been reset to %policy."
msgstr ""
"Chính sách cho người dùng ẩn danh với sản phẩm này đã "
"được đặt lại về %policy."
msgid "Only non-registered users can purchase this product"
msgstr ""
"Chỉ người dùng chưa đăng ký mới có thể mua sản phẩm "
"này"
msgid "Only registered users can purchase this product"
msgstr ""
"Chỉ người dùng đã đăng ký mới có thể mua sản phẩm "
"này"
msgid "e-Commerce Core"
msgstr "Nhân thương mại điện tử"
msgid "Screen order"
msgstr "Thứ tự màn hình"
msgid "Determine the order of your checkout screens."
msgstr "Định rõ thứ tự các màn hình thanh toán của bạn."
msgid "Please review and submit your order"
msgstr "Vui lòng xem lại và đệ trình đơn hàng"
msgid "Subtotal"
msgstr "Tổng phụ"
msgid "Order Summary"
msgstr "Đơn hàng đơn giản"
msgid "Update screen order"
msgstr "Cập nhật thứ tự màn hình"
msgid "The screen order has been saved."
msgstr "Thứ tự màn hình đã được lưu."
msgid ""
"Login or <a href=\"!reg-link\">register</a> to continue the checkout "
"process"
msgstr ""
"Đăng nhập hoặc  <a href=\"!reg-link\">ghi danh</a> để tiếp "
"tục quá trình thanh toán"
msgid "Review Order"
msgstr "Xem lại đơn hàng"
msgid "Your order has been submitted."
msgstr "Đơn hàng của bạn đã được đệ trình."
msgid "Quantity must be a numeric value"
msgstr "Số lượng phải là một giá trị kiểu số."
msgid "Manage your store"
msgstr "Quản lý gian hàng của bạn"
msgid "e-Commerce"
msgstr "e-Commerce"
msgid "e-Commerce configuration"
msgstr "cấu hình e-Commerce"
msgid "Permanent link to this search query."
msgstr "Liên kết cố định cho truy vấn tìm kiếm này."
msgid "Search criteria:"
msgstr "Tiêu chuẩn tìm kiếm:"
msgid "Reset search criteria."
msgstr "Thiết lập lại tiêu chuẩn tìm kiếm."
msgid "No information found"
msgstr "Không tìm thấy thông tin"
msgid "There is no info."
msgstr "Không có thông tin."
msgid "1 result"
msgid_plural "@count results"
msgstr[0] "1 kết quả"
msgstr[1] "@count kết quả"
msgid "administer store"
msgstr "quản lý gian hàng"
msgid "ec_widgets"
msgstr "ec_widgets"
msgid "List of customers"
msgstr "Danh sách các khách hàng"
msgid "Global Settings"
msgstr "Thiết định tổng thể"
msgid "Customer Type"
msgstr "Loại khách hàng"
msgid "Billing address"
msgstr "Địa chỉ thanh toán"
msgid "Customers information"
msgstr "Thông tin khách hàng"
msgid "Customer address"
msgstr "Địa chỉ khách hàng"
msgid ""
"There are no addresses in your addressbook.  Please add a "
"shipping/delivery address now."
msgstr ""
"Không có địa chỉ nào trong số địa chỉ của bạn. Vui "
"lòng thêm vào địa chỉ nhận hàng."
msgid "Choose a shipping and billing address"
msgstr "Chọn địa chỉ thanh toán và địa chỉ nhận hàng"
msgid "Choose a billing address"
msgstr "Chọn địa chỉ thanh toán"
msgid "Shipping and billing address"
msgstr "Địa chỉ thanh toán và nhận hàng"
msgid "Shipping address"
msgstr "Địa chỉ giao hàng"
msgid "@name, @street in @city"
msgstr "@name, @street ở @city"
msgid "You can also <a href=\"!add_address\">add a new address</a>."
msgstr ""
"Bạn cũng có thể <a href=\"!add_address\">thêm một địa "
"chỉ mới</a>."
msgid "Customer type"
msgstr "Kiểu khách hàng"
msgid "Ship to:"
msgstr "Chuyển hàng đến:"
msgid "Billing to:"
msgstr "Hóa đơn đến:"
msgid "(change)"
msgstr "(thay đổi)"
msgid "No Customers found"
msgstr "Không tìm thấy khách hàng nào"
msgid "filename"
msgstr "tên tập tin"
msgid "%interval ago"
msgstr "cách đây %interval"
msgid "You have no files to download."
msgstr "Bạn không có tập tin nào để tải về."
msgid "Expired files"
msgstr "Các tập tin đã hết hạn"
msgid "My files"
msgstr "Hồ sơ của tôi"
msgid "Sell"
msgstr "Bán"
msgid "Creates a file product."
msgstr "Tạo hồ sơ sản phẩm"
msgid "Are you sure you want to delete all%type mails?"
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa tất cả các thư %type?"
msgid "This mail is currently in use and can not be deleted."
msgstr "Thư này hiện thời đang được dùng  và không thể xóa."
msgid "Are you sure you want to delete this mail?"
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa thư này?"
msgid "Mail type"
msgstr "Kiểu thư"
msgid "Update mail"
msgstr "Cập nhật thư"
msgid "Add mail"
msgstr "Thêm thư"
msgid "Subject is too long"
msgstr "Chủ đề quá dài"
msgid "List of mails"
msgstr "Danh sách thư"
msgid "Mail: \"@name\""
msgstr "Thư: \"@name\""
msgid "View mail"
msgstr "Xem thư"
msgid "Edit mail"
msgstr "Sửa thư"
msgid "Delete mail"
msgstr "Xóa thư"
msgid "Mail added"
msgstr "Đã thêm thư"
msgid "Mail updated"
msgstr "Đã cập nhật thư"
msgid "The mail templates shown here can be modified on the !mailpage."
msgstr ""
"Các mẫu thư trình bày ở đây có thể điều chỉnh tại "
"!mailpage."
msgid "eC Mail settings page"
msgstr "Trang các thiết lập thư eC"
msgid "Mail template for %var could not be found!"
msgstr "Không thể tìm thấy mẫu thư cho %var!"
msgid "mail types"
msgstr "các kiểu thư"
msgid "No mails were found"
msgstr "Không tìm thấy thư nào"
msgid "To address is not a valid email address."
msgstr "Địa chỉ đến không hợp lệ."
msgid "From:"
msgstr "Từ:"
msgid "Subject:"
msgstr "Chủ đề:"
msgid "Body:"
msgstr "Phần thân:"
msgid "ec_mail"
msgstr "ec_mail"
msgid "eC Mail"
msgstr "Thư eC"
msgid "Receipts"
msgstr "Các biên lai"
msgid "Receipt types"
msgstr "Các kiểu biên lai"
msgid "View Receipt"
msgstr "Xem biên lai"
msgid "Default system currency"
msgstr "Hệ thống tiền tệ mặc định"
msgid "Select a method of payment"
msgstr "Chọn một phương thức thanh toán"
msgid "Other requirements"
msgstr "Các yêu cầu khác"
msgid ""
"This is the destination to which you would like to send your customers "
"when their payment has been successfully completed. The URL must be a "
"Drupal system path. If you are not using clean URLs, specify the part "
"after '?q='. If unsure, specify 'node'. You may also enter "
"'%order-history' to link to the user's order history."
msgstr ""
"Đây là trang bạn muốn chuyển hướng người dùng đến "
"khi quá trình thanh toán của họ đã hoàn thành thành công. "
"URL phải là đường dẫn hệ thống Drupal. Nếu bạn không "
"đang sử dụng URL gọn, nhớ nhập đủ '?q='. Nếu không "
"rõ, nhập vào 'node'. Bạn cũng có thể nhập vào "
"'%order-history' để liên kết đến trang lịch sử giao "
"dịch của người dùng."
msgid "Cancel payment URL"
msgstr "URL thôi thanh toán"
msgid "Receipt Id"
msgstr "ID biên lai"
msgid "Payment Status"
msgstr "Tình trạng thanh toán"
msgid "Payment method"
msgstr "Phương thức thanh toán"
msgid "Balance"
msgstr "Số dư"
msgid "Changed"
msgstr "Đã thay đổi"
msgid "View receipts"
msgstr "Xem các biên lai"
msgid "View receipts for transaction @txnid"
msgstr "Xem các biên lai của giao dịch @txnid"
msgid "View transactions"
msgstr "Xem các giao dịch"
msgid "View transactions paid by receipt @erid"
msgstr "Xem các giao dịch thanh toán bởi biên lai @erid"
msgid "Receipt ID"
msgstr "ID biên lai"
msgid "The ID number of a receipt"
msgstr "Số ID của một biên lai"
msgid "Date created"
msgstr "Ngày tạo"
msgid "Date receipt was created."
msgstr "Ngày tạo biên lai"
msgid "Payment status"
msgstr "Tình trạng thanh toán"
msgid "Receipt no"
msgstr "Biên lai số"
msgid "No receipts found"
msgstr "Không tìm thấy biên lai nào"
msgid "Received"
msgstr "Đã nhận được"
msgid "Completed"
msgstr "Đã hoàn thành"
msgid "Failed"
msgstr "Thất bại"
msgid "Denied"
msgstr "Đã từ chối"
msgid "Cardholder name"
msgstr "Tên chủ thẻ"
msgid "Credit card number"
msgstr "Số thẻ tín dụng"
msgid "Card expiry date"
msgstr "Ngày thẻ hết hạn"
msgid "Card verification number"
msgstr "Số xác thực thẻ"
msgid ""
"The card verification number (cvn) is the last three or four digit "
"number printed on the signature strip of a credit card"
msgstr ""
"Số xác thực thẻ (cvn) là ba hoặc bốn chữ số cuối "
"cùng được in ở mặt sau của thẻ tín dụng"
msgid "A valid Credit Card Number is required"
msgstr "Đòi buộc Số Thẻ Tín Dụng hợp lệ."
msgid "Credit Card Number is not valid. Please check number"
msgstr "Số Thẻ Tín Dụng không hợp lệ. Vui lòng kiểm tra số"
msgid "Card Verification Number is a required field, and must be numeric"
msgstr ""
"Số xác thực thẻ là trường đòi buộc và phải là một "
"số."
msgid "(Change)"
msgstr "(Thay đổi)"
msgid "Payment details"
msgstr "Chi tiết thanh toán"
msgid "Mastercard"
msgstr "Mastercard"
msgid "VISA"
msgstr "VISA"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
msgid "Receipt No"
msgstr "Biên lai số"
msgid "Are you sure you want to refund this receipt?"
msgstr "Bạn có chắc muốn trả lại tiền biên lai này?"
msgid "ec_receipt"
msgstr "ec_receipt"
msgid "You should choose which is the default currency for your site."
msgstr "Bạn nên chọn tiền tệ mặc định cho site của bạn."
msgid "Order of Invoice Screens"
msgstr "Thứ tự các màn hình Hóa đơn"
msgid "No pending invoices currently available"
msgstr "Không có hóa đơn đang treo"
msgid "Pending invoices"
msgstr "Hóa đơn đang treo"
msgid ""
"Manage invoices which are currently being created but have not been "
"posted."
msgstr ""
"Quản lí các hóa đơn đang được tạo nhưng chưa được "
"gửi."
msgid "Configuration settings for the invoice module"
msgstr "Các thiết lập cấu hình cho môđun hóa đơn"
msgid "Delete Pending Invoice"
msgstr "Xóa hóa đơn đang treo"
msgid "Build Invoice for %name"
msgstr "Làm hóa đơn cho %name"
msgid "Update Invoice"
msgstr "Cập nhật hóa đơn"
msgid "Create Invoice"
msgstr "Tạo hóa đơn"
msgid "Discard Invoice"
msgstr "Hủy hóa đơn"
msgid "Invoice %txnid has been created."
msgstr "Hóa đơn %txnid đã được tạo."
msgid "Delete pending invoice for %contact_name"
msgstr "Xóa hóa đơn đang treo của %contact_name"
msgid "pending invoice for %contact_name deleted"
msgstr "Đã xóa hóa đơn đang treo của %contact_name"
msgid "Edit transaction"
msgstr "Sửa giao dịch"
msgid "edit transaction"
msgstr "sửa giao dịch"
msgid "Paypal IPN"
msgstr "Paypal IPN"
msgid "PayPal Receiver Email"
msgstr "Địa chỉ email người nhận tiền tại Paypal"
msgid ""
"Primary email address of the payment recipent. This is also your main "
"paypal email address."
msgstr ""
"Địa chỉ email chính của người nhận thanh toán. Đây "
"cũng là địa chỉ email chính của bạn."
msgid "PayPal processing URL"
msgstr "URL xử lý của Paypal"
msgid ""
"URL of the secure payment page customers are sent to for payment "
"processing."
msgstr ""
"URL của trang thanh toán an toàn khách hàng được chuyển "
"đến để xử lý việc thanh toán."
msgid "PayPal IPN \"request back\" validation URL"
msgstr "URL kiểm tra PayPal IPN \"gọi ngược\""
msgid "URL where IPN \"request back\" is posted to validate the transaction."
msgstr ""
"URL mà IPN \"yêu cầu ngược\" được gửi đến để kiểm "
"tra giao dịch."
msgid "PayPal Express"
msgstr "PayPal Express"
msgid "PayPal Pro"
msgstr "PayPal Pro"
msgid "Successful IPN request for receipt %erid"
msgstr "Yêu cầu IPN thành công cho biên lai %erid"
msgid "Unsuccessful IPN request. Unable to determine receipt number"
msgstr ""
"Yêu cầu IPN không thành công. Không thể xác định số "
"biên lai."
msgid "PayPal IPN request failed"
msgstr "Yêu cầu PayPal IPN thất bại"
msgid "PayPal PDT request failed"
msgstr "Yêu cầu PayPal PDT thất bại"
msgid "Unknown PayPal payment status %status"
msgstr "Trạng thái thanh toán PayPal không rõ  %status"
msgid "Unknown transaction type %txn_type"
msgstr "Kiểu giao dịch không rõ %txn_type"
msgid "Create new receipt"
msgstr "Tạo biên lai mới"
msgid "Process payments using paypal."
msgstr "Thực hiện thanh toán sử dụng Paypal."
msgid "No product types defined."
msgstr "Không có kiểu sản phẩm nào được định nghĩa."
msgid "The human readable name of this product type."
msgstr "Tên người-đọc của loại sản phẩm này."
msgid ""
"The machine-readable name of this product type. This is used by the "
"system internally to refer to this product type."
msgstr ""
"Tên máy-đọc của loại sản phẩm này. Tên này được "
"sử dụng trong nội bộ hệ thống để tham chiếu loại "
"sản phẩm này."
msgid "A brief description of what this product type is."
msgstr "Mô tả ngắn gọn về kiểu sản phẩm này là gì."
msgid "Submit product type"
msgstr "Đệ trình loại sản phẩm"
msgid "Reset product type"
msgstr "Thiết lập lại loại sản phẩm"
msgid "Delete product type"
msgstr "Xóa loại sản phẩm"
msgid "Product type %ptype has been reset"
msgstr "Loại sản phẩm %ptype đã được thiết lập lại."
msgid "Product type %ptype already exists"
msgstr "Loại sản phẩm %ptype đã tồn tại."
msgid "Product deleted"
msgstr "Đã xóa sản phẩm"
msgid "Products"
msgstr "Sản phẩm"
msgid "Add Products"
msgstr "Thêm các sản phẩm"
msgid "Product Ids"
msgstr "Các Id sản phẩm"
msgid ""
"Enter the id's of the products that you which to add to the invoice. "
"Here is a <a href=\"!product_quicklist\" "
"onclick=\"window.open(this.href, '!product_quicklist', "
"'width=480,height=480,scrollbars=yes,status=yes'); return FALSE\">list "
"of all products</a>."
msgstr ""
"Nhập vào id các sản phẩm bạn muốn thêm vào hóa đơn. "
"Đây là một <a href=\"%21product_quicklist\" "
"onclick=\"window.open(this.href, '!product_quicklist', "
"'width=480,height=480,scrollbars=yes,status=yes'); return FALSE\">danh "
"sách tất cả các sản phẩm</a>."
msgid "Update Products"
msgstr "Cập nhật các sản phẩm"
msgid "Provide the product details to display on the page."
msgstr "Cung cấp các chi tiết sản phẩm để trình bày trên trang."
msgid ""
"How much does this product retail for? Note: This price may be "
"different from the selling price due to price adjustments elsewhere."
msgstr ""
"Bạn muốn bản sản phẩm này giá bao nhiêu? Ghi chú: Giá "
"này có thể khác với giá bán thực tế tùy thuộc vào "
"các tuỳ chỉnh khác trong hệ thống."
msgid ""
"If you have an unique identifier for this product from another system "
"or database, enter that here. This is optional, as system IDs are "
"automatically created for each product."
msgstr ""
"Nếu bạn có mã số định danh cho sản phẩm này từ hệ "
"thống cơ sở dữ liệu khác, nhập nó vào trường dữ "
"liệu này. Mục này là tùy chọn, hệ thống này sẽ tự "
"động gán một mã số định danh cho mỗi sản phẩm "
"được tạo."
msgid "\"Add to cart\" link"
msgstr "Liên kết \"Thêm vào giỏ\""
msgid ""
"Choose whether or not you want the \"Add to cart\" link visible for "
"this product."
msgstr ""
"Chọn bạn có muốn hay không liên kết \"Thêm vào giỏ\" "
"có thể nhìn thấy cho sản phẩm này."
msgid "Not a product"
msgstr "Không phải sản phẩm"
msgid "This item not for sale."
msgstr "Sản phẩm không bán."
msgid "Add to store"
msgstr "Thêm vào gian hàng"
msgid "Remove from store"
msgstr "Xóa khỏi gian hàng"
msgid ""
"Check here to delete product information.  Takes effect when changes "
"are submitted."
msgstr ""
"Đánh dấu ở đây để xóa thông tin sản phẩm. Có tác "
"dụng khi các thay đổi được đệ trình."
msgid ""
"There are no products to view. You can <a href=\"!add_product\">add a "
"product</a>."
msgstr ""
"Không có sản phẩm nào để xem. bạn có thể <a "
"href=\"!add_product\">thêm một sản phẩm</a>."
msgid "No features have been added to this product"
msgstr "Không có đặc điểm nào được thêm cho sản phẩm này."
msgid "Features have been updated"
msgstr "Các đặc điểm đã được cập nhật"
msgid "@name<dt>@description</dt>"
msgstr "@name<dt>@description</dt>"
msgid "Select a product feature to be added"
msgstr "Chọn một đặc điểm sản phẩm để thêm vào"
msgid "Add product feature"
msgstr "Thêm đặc điểm sản phẩm"
msgid "No more features can be added to @name"
msgstr "Không thể thêm tính năng vào @name nữa"
msgid "No Products Currently on this Invoice"
msgstr "Hiện không có sản phẩm nào trên Hóa đơn này"
msgid "There are no products to view."
msgstr "Không có sản phẩm nào để xem."
msgid "Product: List of products"
msgstr "Sản phẩm: danh sách các sản phẩm"
msgid "Product: SKU"
msgstr "Sản phẩm: SKU"
msgid "Product: Price"
msgstr "Sản phẩm: giá"
msgid ""
"This setting will be applied to all new node types when they are "
"created"
msgstr ""
"Thiết lập này sẽ được áp dụng cho tất cả các kiểu "
"node khi chúng được tạo."
msgid "Add new product types to nodes automatically"
msgstr "Thêm loại sản phẩm mới vào node một cách tự động"
msgid "Set the default action for all new product types"
msgstr ""
"Đặt hành động mặc định cho tất cả các loại sản "
"phẩm mới"
msgid "You cannot delete product type %name as products still exist"
msgstr ""
"Bạn không thể xóa loại sản phẩm %name khi sản phẩm "
"còn tồn tại."
msgid "Are you sure you want to delete product type %name?"
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa loại sản phẩm %name?"
msgid "This action cannot be undone"
msgstr "Thao tác này không hủy bỏ"
msgid "Product type %name has been deleted"
msgstr "Loại sản phẩm %name đã được xóa."
msgid ""
"Are you sure you want to delete feature %feature_name from product "
"type %name?"
msgstr ""
"Bạn có chắc muốn xóa đặc điểm %feature_name khỏi "
"loại sản phẩm %name?"
msgid "Products information."
msgstr "Thông tin các sản phẩm"
msgid "No Discount"
msgstr "Không giảm giá"
msgid "Shippable"
msgstr "Có thể chuyển"
msgid "Node type is always a product"
msgstr "Loại node luôn là một sản phẩm"
msgid "!name<dt>!description</dt>"
msgstr "!name<dt>!description</dt>"
msgid "Cannot Locate Product %nid"
msgstr "Không thể xác định Sản phẩm %nid"
msgid "Node \"%title\" is not a valid product"
msgstr "Node \"%title\" không phải là một sản phẩm hợp lệ"
msgid "The quantity must be a positive integer"
msgstr "Số lượng phải là một số nguyên dương"
msgid "Product quicklist"
msgstr "Danh sách chọn nhanh Sản phẩm"
msgid "Configure product types"
msgstr "Cấu hình các loại sản phẩm"
msgid "Add a !s."
msgstr "Thêm một !s."
msgid "You are not allowed to create products."
msgstr "Bạn không được phép tạo sản phẩm."
msgid "Product SKU."
msgstr "SKU sản phẩm."
msgid "Product price."
msgstr "Giá sản phẩm."
msgid "administer products"
msgstr "quản lý sản phẩm"
msgid "names"
msgstr "các tên"
msgid " Product API"
msgstr " API sản phẩm"
msgid "Creates products for e-Commerce."
msgstr "Tạo sản phẩm cho e-Commerce."
msgid "Weight (in %unit)"
msgstr "Trọng lượng (đơn vị %unit)"
msgid "Length (in %unit)"
msgstr "Độ dài (đo bằng %unit)"
msgid "Height (in %unit)"
msgstr "Độ cao (đo bằng %unit)"
msgid "Width (in %unit)"
msgstr "Độ rộng (đo bằng %unit)"
msgid "Shipping partner"
msgstr "Đối tác chuyển hàng"
msgid "Product settings"
msgstr "Các thiết lập sản phẩm"
msgid "Shipping APIs settings"
msgstr "Các thiết lập API chuyển hàng"
msgid "%method shipping methods."
msgstr "Các phương thức chuyển hàng %method."
msgid "Shipping methods"
msgstr "Các phương thức chuyển hàng."
msgid ""
"Select the shipping methods you wish to make available for this "
"product type."
msgstr ""
"Chọn các phương thức chuyển hàng bạn muốn có sẵn cho "
"loại sản phẩm này."
msgid "Save @partner settings"
msgstr "Lưu các thiết lập @partner"
msgid "Address of sender"
msgstr "Địa chỉ người gửi"
msgid "Street address"
msgstr "Địa chỉ đường phố"
msgid "Specify a state if the address is within the United States."
msgstr "Chỉ định một bang nếu địa chỉ thuộc về nước Mỹ."
msgid "Province / Region"
msgstr "Tĩnh / Vùng"
msgid "Zipcode / Postal code"
msgstr "Mã Zip / Mã bưu điện"
msgid "Please select a shipping method."
msgstr "Vui lòng chọn một phương thức chuyển hàng."
msgid "Choose shipping method"
msgstr "Chọn một phương thức chuyển hàng"
msgid "%partner shipping method failed."
msgstr "Phương thức chuyển hàng %partner thất bại."
msgid "Unfortunately no shipping method can deliver to your place."
msgstr ""
"Không may là không có phướng thức chuyển hàng nào có "
"thể giao hàng đến nơi ở của bạn."
msgid "Subject of shipping e-mail"
msgstr "Chủ đề của thư điện tử chuyển hàng"
msgid "Shipping email"
msgstr "Thư điện tử chuyển hàng"
msgid "Inventory control"
msgstr "Điều khiển kho hàng"
msgid "Inventory management for this item"
msgstr "Thiết lập sản phẩm này trong kho hàng"
msgid "Number of products in inventory."
msgstr "Số lượng của sản phẩm còn tồn trong kho."
msgid "Products in stock"
msgstr "Các sản phẩm trong kho"
msgid ""
"How long it will take this item to leave the fulfillment center once "
"the order has been placed?"
msgstr ""
"Mất bao nhiêu thời gian để sản phẩm này được giao tay "
"kể từ khi đơn hàng được đệ trình?"
msgid "--none--"
msgstr "--rỗng--"
msgid "Usually ships in 24 hours."
msgstr "Chuyển hàng trong 24 giờ."
msgid "Usually ships in 2-3 days."
msgstr "Chuyển hàng từ 2-3 ngày."
msgid "Usually ships in 1-2 weeks."
msgstr "Chuyển hàng từ 1-2 tuần."
msgid "Usually ships in 4-6 weeks."
msgstr "Chuyển hàng từ 4-6 tuần."
msgid "Availability estimate"
msgstr "Thời gian vận chuyển"
msgid "Where this product is store."
msgstr "Nơi sản phẩm này được lưu trữ."
msgid "Shipping Methods"
msgstr "Các phương thức chuyển hàng"
msgid "Region (State/Province)"
msgstr "Vùng miền (Tiểu bang/Tỉnh)"
msgid "Zip/Postal code"
msgstr "Mã Zip/Bưu điện"
msgid "APIs"
msgstr "APIs"
msgid "Please enter a numeric value for stock."
msgstr "Vui lòng nhập vào một giá trị số cho kho hàng."
msgid "shipping"
msgstr "chuyển hàng"
msgid "%description (code %code)"
msgstr "%description (mã %code)"
msgid "Post Code"
msgstr "Mã Bưu điện"
msgid "Max package volume"
msgstr "Thể tích gói tối đa"
msgid "Regular"
msgstr "Thông thường"
msgid "Potal Code"
msgstr "Mã bưu điện"
msgid "Not Found"
msgstr "Không tìm thấy"
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Không thể chấp nhận"
msgid "Conflict"
msgstr "Xung đột"
msgid "HTTP Version not supported"
msgstr "Phiên bản HTTP không được hỗ trợ"
msgid "UPS settings"
msgstr "Các thiết lập UPS"
msgid "UPS Access Key"
msgstr "Khóa truy cập UPS"
msgid "UPS User ID"
msgstr "ID người dùng UPS"
msgid "UPS Password"
msgstr "Mật khẩu UPS"
msgid "Test ups configuration"
msgstr "Thử cấu hình UPS"
msgid "%description (!severity error !code)"
msgstr "%description (!severity lỗi !code)"
msgid "USPS"
msgstr "USPS"
msgid "USPS settings"
msgstr "Các thiết lập UPSS"
msgid "USPS User ID"
msgstr "ID người dùng USPS"
msgid "USPS Password"
msgstr "Mật khẩu USPS"
msgid "Test usps configuration"
msgstr "Thử cấu hình usps"
msgid "%description (error %code)"
msgstr "%description (lỗi %code)"
msgid "Order #@txnid created @timestamp ago"
msgstr "Đơn hàng #@txnid tạo cách đây @timestamp"
msgid "Email: @email"
msgstr "Thư điện tử: @email"
msgid "Total: @gross"
msgstr "Tổng cộng: @gross"
msgid ""
"Shipping to:\n"
"!shipping_address"
msgstr "Chuyển hàng đến: !shipping_address"
msgid "Update:"
msgstr "Cập nhật:"
msgid "@site-name transaction summary"
msgstr "Tóm lược giao dịch @site-name"
msgid "Order history overview"
msgstr "Lịch sử giao dịch"
msgid "This text will be displayed at the top of users' order history pages."
msgstr ""
"Bản văn này sẽ được trình bày ở phía trên của các "
"trang lịch sử giao dịch của người dùng."
msgid "Users adds product to cart using link."
msgstr "Người dùng thêm hàng vào giỏ sử dụng liên kết."
msgid "Transaction notices"
msgstr "Ghi chú giao dịch"
msgid "Email Notifications"
msgstr "Email thông báo"
msgid "Customer invoice e-mail"
msgstr "Email về đơn hàng gửi đến khách"
msgid "This text will be emailed to customers after they make a purchase."
msgstr ""
"Bản văn này sẽ được gửi đến email của khách hàng "
"sau khi họ thanh toán."
msgid "Payment error e-mail"
msgstr "E-mail về lỗi thanh toán"
msgid ""
"This text will be e-mailed to customers if there is a payment "
"processing problem."
msgstr ""
"Bản văn này sẽ được gửi đến email khách hàng nếu "
"có trở ngại khi thanh toán."
msgid "Ask customer e-mail template"
msgstr "Mẫu email hỏi khách hàng"
msgid "This text is used as a template for asking customer."
msgstr ""
"Bản văn này được sử dụng làm một mẫu cho việc hỏi "
"khách hàng."
msgid "Cancel transaction e-mail"
msgstr "Email về việc hủy giao dịch"
msgid ""
"This text will be e-mailed to customers if their purchase has been "
"canceled."
msgstr ""
"Bản văn này sẽ được email đến khách hàng nếu thanh "
"toán của họ bị hủy."
msgid "Default unit measure of weight."
msgstr "Đơn vị mặc định để tính khối lượng."
msgid "Default unit measure of length."
msgstr "Đơn vị mặc định để tính chiều dài."
msgid "Default unit measure of area."
msgstr "Đơn vị mặc định để tính diện tích."
msgid "Default unit measure of volume."
msgstr "Đơn vị mặc định để tính thể tích."
msgid "Price Formatting"
msgstr "Định dạng giá"
msgid "Currency Symbol"
msgstr "Ký tự tiền tệ"
msgid ""
"Enter the currency symbol you wish to associate with your price. This "
"will be displayed in front of the price. Default is the dollar symbol."
msgstr ""
"Nhập vào ký tự tiền tệ bạn muốn trình bày trên site "
"của bạn. Nó sẽ được trình bày phía trước giá tiền. "
"Mặc định là ký tự dollar."
msgid ""
"This option places the currency symbol of the left or right side of "
"the price."
msgstr ""
"Tùy chọn này xác định vị trí trái hoặc phải của ký "
"tự tiền tệ đối với giá tiền."
msgid "Thousands separator"
msgstr "Dấu cách hàng ngàn"
msgid "Enter the sign for the thousands separator."
msgstr "Nhập vào ký tự phân cách hàng ngàn."
msgid "Decimal separator"
msgstr "Dấu cách thập phân"
msgid "Enter the sign to seperate real numbers from floating numbers."
msgstr "Nhập vào ký tự phân cách số thực với số thập phân."
msgid "Number of places after the decimal separator"
msgstr "Số chữ số sau dấu cách thập phân"
msgid "How many slots are needed after the decimal?"
msgstr "Bạn cần bao nhiêu chữ số ở phần thập phân?"
msgid "Update transaction"
msgstr "Cập nhật giao dịch"
msgid "Create new transaction"
msgstr "Tạo giao dịch mới"
msgid "The ID number of a transaction."
msgstr "Mã số của giao dịch."
msgid "Find a transaction that has the following product(s)."
msgstr "Tìm một giao dịch có các sản phẩm sau."
msgid "Date transaction was created."
msgstr "Ngày tháng giao dịch đã được tạo."
msgid "Total cost"
msgstr "Tổng giá trị"
msgid "Payments pending"
msgstr "Thanh toán trì hoãn"
msgid "Payment status: Pending, workflow: Not Complete"
msgstr ""
"Tình trạng thanh toán: Trì hoãn, tình trạng: Chưa hoàn "
"thành"
msgid "Orders needing action"
msgstr "Đơn hàng cần xử lý"
msgid "Payment status: Complete, workflow: Not Complete"
msgstr ""
"Tình trạng thanh toán: Hoàn thành, tình trạng: Chưa hoàn "
"thành"
msgid "Monthly orders"
msgstr "Đơn hàng hàng tháng"
msgid "Monthly sales"
msgstr "Doanh số hằng tháng"
msgid "Yearly sales"
msgstr "Doanh số hằng năm"
msgid "Total:"
msgstr "Tổng cộng:"
msgid "Ordered On:"
msgstr "Đặt hàng vào:"
msgid "Transaction ID:"
msgstr "ID giao dịch:"
msgid ""
"Can not %op the %module module until the following modules are "
"installed:"
msgstr ""
"Không thể %op module %module cho đến khi những module sau "
"được cài đặt:"
msgid "Invalid username"
msgstr "Tên người dùng không hợp lệ"
msgid "Invalid changed date. Please use the form \"18 January 2005\""
msgstr ""
"Ngày thay đổi không hợp lệ. Vui lòng sử dụng dạng \"18 "
"January 2005\""
msgid "Please fill out all shipping information fields."
msgstr "Vui lòng nhập đủ thông tin chuyển hàng ở các trường."
msgid "Please fill out all billing information fields."
msgstr "Vui lòng nhập đủ thông tin thanh toán ở các trường."
msgid "Please enter only numeric values or commas in the product id field."
msgstr ""
"Vui lòng chỉ nhập các giá trị số (chấp nhận dấu "
"phẩy) ở trường mã số sản phẩm."
msgid "Invoice overview"
msgstr "Đơn hàng đơn giản"
msgid "Transaction workflow"
msgstr "Tình trạng giao dịch"
msgid "Enter either an username or e-mail address below."
msgstr ""
"Nhập vào tên người dùng hoặc đia chỉ email vào bên "
"dưới."
msgid "Street1"
msgstr "Đường 1"
msgid "Street2"
msgstr "Đường 2"
msgid "Item #%nid"
msgstr "Sản phẩm #%nid"
msgid "-please choose-"
msgstr "-xin chọn-"
msgid "Billing cycle length"
msgstr "Độ dài chu trình thanh toán"
msgid "Product IDs"
msgstr "Mã sản phẩm"
msgid "!service !method"
msgstr "!service !method"
msgid "Aland Islands"
msgstr "Aland Islands"
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
msgid "Democratic Republic of the Congo (formerly Zaire)"
msgstr "Democratic Republic of the Congo (formerly Zaire)"
msgid "Congo (Republic of the Congo)"
msgstr "Congo (Republic of the Congo)"
msgid "Switzerland (Confoederatio Helvetica)"
msgstr "Switzerland (Confoederatio Helvetica)"
msgid "Cote d'Ivoire (Ivory Coast)"
msgstr "Cote d'Ivoire (Ivory Coast)"
msgid "Germany (Deutschland)"
msgstr "Germany (Deutschland)"
msgid "Western Sahara (formerly Spanish Sahara)"
msgstr "Western Sahara (formerly Spanish Sahara)"
msgid "Spain (Espana)"
msgstr "Spain (Espana)"
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland Islands"
msgid "Federated States of Micronesia"
msgstr "Federated States of Micronesia"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
msgid "British Indian Ocean Territory (including Diego Garcia)"
msgstr "British Indian Ocean Territory (including Diego Garcia)"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts and Nevis"
msgid "South Korea"
msgstr "South Korea"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
msgid "Former Yugoslav Republic of Macedonia"
msgstr "Former Yugoslav Republic of Macedonia"
msgid "Myanmar (Burma)"
msgstr "Myanmar (Burma)"
msgid "Macao (Macau)"
msgstr "Macao (Macau)"
msgid "Saint-Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre and Miquelon"
msgid "Palestinian Territories (West Bank and Gaza Strip)"
msgstr "Palestinian Territories (West Bank and Gaza Strip)"
msgid "Saint Helena"
msgstr "Saint Helena"
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome and Principe"
msgid "Chad (Tchad)"
msgstr "Chad (Tchad)"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "French Southern Territories"
msgid "Timor-Leste (East Timor)"
msgstr "Timor-Leste (East Timor)"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent and the Grenadines"
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "British Virgin Islands"
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "U.S. Virgin Islands"
msgid "Vietnam"
msgstr "Việt Nam"
msgid "Province"
msgstr "Tỉnh"
msgid "County"
msgstr "Hạt"
msgid "Pounds"
msgstr "Bảng"
msgid "Grams"
msgstr "Gram"
msgid "Kilograms"
msgstr "Kilogram"
msgid "Ounces"
msgstr "Ounce"
msgid "Inches"
msgstr "Inch"
msgid "Feet"
msgstr "Feet"
msgid "Centimetres"
msgstr "Centimét"
msgid "Metres"
msgstr "Mét"
msgid "Square Inches"
msgstr "Inch vuông"
msgid "Square Feet"
msgstr "Feet vuông"
msgid "Square Centimetres"
msgstr "Centimét vuông"
msgid "Square Metres"
msgstr "Feet vuông"
msgid "Cubic Inches"
msgstr "Inch khối"
msgid "Cubic Feet"
msgstr "Feet khối"
msgid "Cubic Centimetres"
msgstr "Centimét khối"
msgid "Cubic Metres"
msgstr "Mét khối"
msgid "Bas-Rhin - Alsace"
msgstr "Bas-Rhin - Alsace"
msgid "Haut-Rhin - Alsace"
msgstr "Haut-Rhin - Alsace"
msgid "Dordogne - Aquitaine"
msgstr "Dordogne - Aquitaine"
msgid "Gironde - Aquitaine"
msgstr "Gironde - Aquitaine"
msgid "Landes - Aquitaine"
msgstr "Landes - Aquitaine"
msgid "Lot-et-Garonne - Aquitaine"
msgstr "Lot-et-Garonne - Aquitaine"
msgid "Pyrenees-Atlantiques - Aquitaine"
msgstr "Pyrenees-Atlantiques - Aquitaine"
msgid "Deux-Sevres - Aquitaine"
msgstr "Deux-Sevres - Aquitaine"
msgid "Allier - Auvergne"
msgstr "Allier - Auvergne"
msgid "Cantal - Auvergne"
msgstr "Cantal - Auvergne"
msgid "Haute-Loire - Auvergne"
msgstr "Haute-Loire - Auvergne"
msgid "Pu-de-Dme - Auvergne"
msgstr "Pu-de-Dme - Auvergne"
msgid "Cote-d'Or - Bourgogne"
msgstr "Cote-d'Or - Bourgogne"
msgid "Nievre - Bourgogne"
msgstr "Nievre - Bourgogne"
msgid "Saone-et-Loire - Bourgogne"
msgstr "Saone-et-Loire - Bourgogne"
msgid "Yonne - Bourgogne"
msgstr "Yonne - Bourgogne"
msgid "Cotes-d'Armor - Bretagne"
msgstr "Cotes-d'Armor - Bretagne"
msgid "Finistere - Bretagne"
msgstr "Finistere - Bretagne"
msgid "Ille-et-Vilaine - Bretagne"
msgstr "Ille-et-Vilaine - Bretagne"
msgid "Morbihan - Bretagne"
msgstr "Morbihan - Bretagne"
msgid "Cher - Centre"
msgstr "Cher - Centre"
msgid "Eure-et-Loir - Centre"
msgstr "Eure-et-Loir - Centre"
msgid "Indre - Centre"
msgstr "Indre - Centre"
msgid "Indre-et-Loire - Centre"
msgstr "Indre-et-Loire - Centre"
msgid "Loir-et-Cher - Centre"
msgstr "Loir-et-Cher - Centre"
msgid "Loiret - Centre"
msgstr "Loiret - Centre"
msgid "Ardennes - Champagne-Ardenne"
msgstr "Ardennes - Champagne-Ardenne"
msgid "Aube - Champagne-Ardenne"
msgstr "Aube - Champagne-Ardenne"
msgid "Marne - Champagne-Ardenne"
msgstr "Marne - Champagne-Ardenne"
msgid "Haute-Marne - Champagne-Ardenne"
msgstr "Haute-Marne - Champagne-Ardenne"
msgid "Corse-du-Sud - Corse"
msgstr "Corse-du-Sud - Corse"
msgid "Haute-Corse - Corse"
msgstr "Haute-Corse - Corse"
msgid "Doubs - Franche-Comte"
msgstr "Doubs - Franche-Comte"
msgid "Jura - Franche-Comte"
msgstr "Jura - Franche-Comte"
msgid "Haute-Saone - Franche-Comte"
msgstr "Haute-Saone - Franche-Comte"
msgid "Haute-Saone - Territoire de Belfort"
msgstr "Haute-Saone - Territoire de Belfort"
msgid "Paris - Ile-de-France"
msgstr "Paris - Ile-de-France"
msgid "Seine-et-Marne - Ile-de-France"
msgstr "Seine-et-Marne - Ile-de-France"
msgid "Yvelines - Ile-de-France"
msgstr "Yvelines - Ile-de-France"
msgid "Essonne - Ile-de-France"
msgstr "Essonne - Ile-de-France"
msgid "Hauts-de-Seine - Ile-de-France"
msgstr "Hauts-de-Seine - Ile-de-France"
msgid "Seine-Saint-Denis - Ile-de-France"
msgstr "Seine-Saint-Denis - Ile-de-France"
msgid "Val-de-Marne - Ile-de-France"
msgstr "Val-de-Marne - Ile-de-France"
msgid "Val-d'Oise - Ile-de-France"
msgstr "Val-d'Oise - Ile-de-France"
msgid "Alpes-de-Haute-Provence"
msgstr "Alpes-de-Haute-Provence"
msgid "Hautes-Alpes"
msgstr "Hautes-Alpes"
msgid "Alpes-Maritimes"
msgstr "Alpes-Maritimes"
msgid "Bouches-du-Rhne"
msgstr "Bouches-du-Rhne"
msgid "Var"
msgstr "Var"
msgid "Vaucluse"
msgstr "Vaucluse"
msgid "Abkhazia"
msgstr "Abkhazia"
msgid "Ajaria"
msgstr "Ajaria"
msgid "Tbilisi"
msgstr "Tbilisi"
msgid "Guria"
msgstr "Guria"
msgid "Imereti"
msgstr "Imereti"
msgid "Kakheti"
msgstr "Kakheti"
msgid "Kvemo Kartli"
msgstr "Kvemo Kartli"
msgid "Mtskheta-Mtianeti"
msgstr "Mtskheta-Mtianeti"
msgid "Racha Lechkhumi and Kvemo Svaneti"
msgstr "Racha Lechkhumi and Kvemo Svaneti"
msgid "Samegrelo-Zemo Svaneti"
msgstr "Samegrelo-Zemo Svaneti"
msgid "Samtskhe-Javakheti"
msgstr "Samtskhe-Javakheti"
msgid "Shida Kartli"
msgstr "Shida Kartli"
msgid "Agrigento"
msgstr "Agrigento"
msgid "Alessandria"
msgstr "Alessandria"
msgid "Ancona"
msgstr "Ancona"
msgid "Aosta"
msgstr "Aosta"
msgid "Arezzo"
msgstr "Arezzo"
msgid "Ascoli Piceno"
msgstr "Ascoli Piceno"
msgid "Asti"
msgstr "Asti"
msgid "Avellino"
msgstr "Avellino"
msgid "Bari"
msgstr "Bari"
msgid "Belluno"
msgstr "Belluno"
msgid "Benevento"
msgstr "Benevento"
msgid "Bergamo"
msgstr "Bergamo"
msgid "Biella"
msgstr "Biella"
msgid "Bologna"
msgstr "Bologna"
msgid "Bolzano"
msgstr "Bolzano"
msgid "Brescia"
msgstr "Brescia"
msgid "Brindisi"
msgstr "Brindisi"
msgid "Cagliari"
msgstr "Cagliari"
msgid "Caltanissetta"
msgstr "Caltanissetta"
msgid "Campobasso"
msgstr "Campobasso"
msgid "Caserta"
msgstr "Caserta"
msgid "Catania"
msgstr "Catania"
msgid "Catanzaro"
msgstr "Catanzaro"
msgid "Chieti"
msgstr "Chieti"
msgid "Como"
msgstr "Como"
msgid "Cosenza"
msgstr "Cosenza"
msgid "Cremona"
msgstr "Cremona"
msgid "Crotone"
msgstr "Crotone"
msgid "Cuneo"
msgstr "Cuneo"
msgid "Enna"
msgstr "Enna"
msgid "Ferrara"
msgstr "Ferrara"
msgid "Foggia"
msgstr "Foggia"
msgid "Forl�-Cesena"
msgstr "Forl�-Cesena"
msgid "Frosinone"
msgstr "Frosinone"
msgid "Genova"
msgstr "Genova"
msgid "Gorizia"
msgstr "Gorizia"
msgid "Grosseto"
msgstr "Grosseto"
msgid "Imperia"
msgstr "Imperia"
msgid "Isernia"
msgstr "Isernia"
msgid "L'Aquila"
msgstr "L'Aquila"
msgid "La Spezia"
msgstr "La Spezia"
msgid "Latina"
msgstr "Latina"
msgid "Lecce"
msgstr "Lecce"
msgid "Lecco"
msgstr "Lecco"
msgid "Livorno"
msgstr "Livorno"
msgid "Lodi"
msgstr "Lodi"
msgid "Lucca"
msgstr "Lucca"
msgid "Macerata"
msgstr "Macerata"
msgid "Mantova"
msgstr "Mantova"
msgid "Massa-Carrara"
msgstr "Massa-Carrara"
msgid "Matera"
msgstr "Matera"
msgid "Messina"
msgstr "Messina"
msgid "Milano"
msgstr "Milano"
msgid "Modena"
msgstr "Modena"
msgid "Naploli"
msgstr "Naploli"
msgid "Novara"
msgstr "Novara"
msgid "Nuoro"
msgstr "Nuoro"
msgid "Oristano"
msgstr "Oristano"
msgid "Padova"
msgstr "Padova"
msgid "Palermo"
msgstr "Palermo"
msgid "Parma"
msgstr "Parma"
msgid "Pavia"
msgstr "Pavia"
msgid "Perugia"
msgstr "Perugia"
msgid "Pesaro e Urbino"
msgstr "Pesaro e Urbino"
msgid "Pescara"
msgstr "Pescara"
msgid "Piacenza"
msgstr "Piacenza"
msgid "Pisa"
msgstr "Pisa"
msgid "Pistoia"
msgstr "Pistoia"
msgid "Pordenone"
msgstr "Pordenone"
msgid "Potenza"
msgstr "Potenza"
msgid "Prato"
msgstr "Prato"
msgid "Ragusa"
msgstr "Ragusa"
msgid "Ravenna"
msgstr "Ravenna"
msgid "Reggio Calabria"
msgstr "Reggio Calabria"
msgid "Reggio Emilia"
msgstr "Reggio Emilia"
msgid "Rieti"
msgstr "Rieti"
msgid "Rimini"
msgstr "Rimini"
msgid "Roma"
msgstr "Roma"
msgid "Rovigo"
msgstr "Rovigo"
msgid "Salerno"
msgstr "Salerno"
msgid "Sassari"
msgstr "Sassari"
msgid "Savona"
msgstr "Savona"
msgid "Siena"
msgstr "Siena"
msgid "Sondrio"
msgstr "Sondrio"
msgid "Siracusa"
msgstr "Siracusa"
msgid "Taranto"
msgstr "Taranto"
msgid "Teramo"
msgstr "Teramo"
msgid "Terni"
msgstr "Terni"
msgid "Trapani"
msgstr "Trapani"
msgid "Trento"
msgstr "Trento"
msgid "Treviso"
msgstr "Treviso"
msgid "Trieste"
msgstr "Trieste"
msgid "Torino"
msgstr "Torino"
msgid "Udine"
msgstr "Udine"
msgid "Varese"
msgstr "Varese"
msgid "Venezia"
msgstr "Venezia"
msgid "Verbano-Cusio-Ossola"
msgstr "Verbano-Cusio-Ossola"
msgid "Vercelli"
msgstr "Vercelli"
msgid "Verona"
msgstr "Verona"
msgid "Vibo Valentia"
msgstr "Vibo Valentia"
msgid "Vicenza"
msgstr "Vicenza"
msgid "Viterbo"
msgstr "Viterbo"
msgid "Hokkaido"
msgstr "Hokkaido"
msgid "Aomori"
msgstr "Aomori"
msgid "Iwate"
msgstr "Iwate"
msgid "Miyagi"
msgstr "Miyagi"
msgid "Akita"
msgstr "Akita"
msgid "Yamagata"
msgstr "Yamagata"
msgid "Hukusima (Fukushima) "
msgstr "Hukusima (Fukushima) "
msgid "Ibaraki "
msgstr "Ibaraki "
msgid "Totigi (Tochigi) "
msgstr "Totigi (Tochigi) "
msgid "Gunma"
msgstr "Gunma"
msgid "Saitama"
msgstr "Saitama"
msgid "Tiba (Chiba) "
msgstr "Tiba (Chiba) "
msgid "Tokyo "
msgstr "Tokyo "
msgid "Kanagawa"
msgstr "Kanagawa"
msgid "Niigata"
msgstr "Niigata"
msgid "Toyama"
msgstr "Toyama"
msgid "Isikawa (Ishikawa) "
msgstr "Isikawa (Ishikawa) "
msgid "Hukui (Fukui) "
msgstr "Hukui (Fukui) "
msgid "Yamanasi (Yamanashi) "
msgstr "Yamanasi (Yamanashi) "
msgid "Nagano"
msgstr "Nagano"
msgid "Gihu  (Gifu) "
msgstr "Gihu  (Gifu) "
msgid "Sizuoka (Shizuoka) "
msgstr "Sizuoka (Shizuoka) "
msgid "Aiti (Aichi) "
msgstr "Aiti (Aichi) "
msgid "Mie"
msgstr "Mie"
msgid "Siga (Shiga) "
msgstr "Siga (Shiga) "
msgid "Kyoto"
msgstr "Kyoto"
msgid "Osaka"
msgstr "Osaka"
msgid "Hyogo"
msgstr "Hyogo"
msgid "Nara"
msgstr "Nara"
msgid "Wakayama"
msgstr "Wakayama"
msgid "Tottori "
msgstr "Tottori "
msgid "Simane (Shimane) "
msgstr "Simane (Shimane) "
msgid "Okayama"
msgstr "Okayama"
msgid "Hirosima (Hiroshima)"
msgstr "Hirosima (Hiroshima)"
msgid "Yamaguti (Yamaguchi)"
msgstr "Yamaguti (Yamaguchi)"
msgid "Tokusima (Tokushima) "
msgstr "Tokusima (Tokushima) "
msgid "Kagawa"
msgstr "Kagawa"
msgid "Ehime"
msgstr "Ehime"
msgid "Koti (Kochi)"
msgstr "Koti (Kochi)"
msgid "Hukuoka (Fukuoka) "
msgstr "Hukuoka (Fukuoka) "
msgid "Saga"
msgstr "Saga"
msgid "Nagasaki"
msgstr "Nagasaki"
msgid "Kumamoto"
msgstr "Kumamoto"
msgid "Oita"
msgstr "Oita"
msgid "Miyazaki"
msgstr "Miyazaki"
msgid "Kagosima (Kagoshima)"
msgstr "Kagosima (Kagoshima)"
msgid "Okinawa"
msgstr "Okinawa"
msgid "Johor"
msgstr "Johor"
msgid "Kedah"
msgstr "Kedah"
msgid "Kelantan"
msgstr "Kelantan"
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "Kuala Lumpur"
msgid "Malacca"
msgstr "Malacca"
msgid "Negeri Sembilan"
msgstr "Negeri Sembilan"
msgid "Pahang"
msgstr "Pahang"
msgid "Perak"
msgstr "Perak"
msgid "Perlis"
msgstr "Perlis"
msgid "Penang"
msgstr "Penang"
msgid "Wilayah Persekutuan"
msgstr "Wilayah Persekutuan"
msgid "Selangor"
msgstr "Selangor"
msgid "Terengganu"
msgstr "Terengganu"
msgid "Labuan"
msgstr "Labuan"
msgid "Sabah"
msgstr "Sabah"
msgid "Sarawak"
msgstr "Sarawak"
msgid "Drenthe"
msgstr "Drenthe"
msgid "Flevoland"
msgstr "Flevoland"
msgid "Friesland"
msgstr "Friesland"
msgid "Gelderland"
msgstr "Gelderland"
msgid "Groningen"
msgstr "Groningen"
msgid "Limburg"
msgstr "Limburg"
msgid "Noord Brabant"
msgstr "Noord Brabant"
msgid "Noord Holland"
msgstr "Noord Holland"
msgid "Overijssel"
msgstr "Overijssel"
msgid "Utrecht"
msgstr "Utrecht"
msgid "Zeeland"
msgstr "Zeeland"
msgid "Zuid Holland"
msgstr "Zuid Holland"
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
msgid "Barking and Dagenham"
msgstr "Barking and Dagenham"
msgid "Barnet"
msgstr "Barnet"
msgid "Barnsley"
msgstr "Barnsley"
msgid "Bath and North East Somerset"
msgstr "Bath and North East Somerset"
msgid "Bedfordshire"
msgstr "Bedfordshire"
msgid "Bexley"
msgstr "Bexley"
msgid "Birmingham"
msgstr "Birmingham"
msgid "Blackburn with Darwen"
msgstr "Blackburn with Darwen"
msgid "Blackpool"
msgstr "Blackpool"
msgid "Bolton"
msgstr "Bolton"
msgid "Bournemouth"
msgstr "Bournemouth"
msgid "Bracknell Forest"
msgstr "Bracknell Forest"
msgid "Bradford"
msgstr "Bradford"
msgid "Brent"
msgstr "Brent"
msgid "Brighton and Hove"
msgstr "Brighton and Hove"
msgid "Bromley"
msgstr "Bromley"
msgid "Buckinghamshire"
msgstr "Buckinghamshire"
msgid "Bury"
msgstr "Bury"
msgid "Calderdale"
msgstr "Calderdale"
msgid "Cambridgeshire"
msgstr "Cambridgeshire"
msgid "Camden"
msgstr "Camden"
msgid "Cheshire"
msgstr "Cheshire"
msgid "Cornwall"
msgstr "Cornwall"
msgid "Coventry (West Midlands district)"
msgstr "Coventry (quận West Midlands)"
msgid "Croydon"
msgstr "Croydon"
msgid "Cumbria"
msgstr "Cumbria"
msgid "Darlington"
msgstr "Darlington"
msgid "Derby"
msgstr "Derby"
msgid "Derbyshire"
msgstr "Derbyshire"
msgid "Devon"
msgstr "Devon"
msgid "Doncaster"
msgstr "Doncaster"
msgid "Dorset"
msgstr "Dorset"
msgid "Dudley (West Midlands district)"
msgstr "Dudley (quận West Midlands)"
msgid "Durham"
msgstr "Durham"
msgid "Ealing"
msgstr "Ealing"
msgid "East Sussex"
msgstr "East Sussex"
msgid "Enfield"
msgstr "Enfield"
msgid "Essex"
msgstr "Essex"
msgid "Gateshead (Tyne & Wear district)"
msgstr "Gateshead (quận Tyne &amp; Wear)"
msgid "Gloucestershire"
msgstr "Gloucestershire"
msgid "Greenwich"
msgstr "Greenwich"
msgid "Hackney"
msgstr "Hackney"
msgid "Halton"
msgstr "Halton"
msgid "Hammersmith and Fulham"
msgstr "Hammersmith and Fulham"
msgid "Hampshire"
msgstr "Hampshire"
msgid "Haringey"
msgstr "Haringey"
msgid "Harrow"
msgstr "Harrow"
msgid "Hartlepool"
msgstr "Hartlepool"
msgid "Havering"
msgstr "Havering"
msgid "Herefordshire County of"
msgstr "Herefordshire County of"
msgid "Hertfordshire"
msgstr "Hertfordshire"
msgid "Hillingdon"
msgstr "Hillingdon"
msgid "Hounslow"
msgstr "Hounslow"
msgid "Isle of Wight"
msgstr "Isle of Wight"
msgid "Isles of Scilly"
msgstr "Isles of Scilly"
msgid "Islington"
msgstr "Islington"
msgid "Kensington and Chelsea"
msgstr "Kensington and Chelsea"
msgid "Kent"
msgstr "Kent"
msgid "Kingston upon Hull City of"
msgstr "Kingston upon Hull City of"
msgid "Kingston upon Thames"
msgstr "Kingston upon Thames"
msgid "Kirklees"
msgstr "Kirklees"
msgid "Knowsley"
msgstr "Knowsley"
msgid "Lambeth"
msgstr "Lambeth"
msgid "Lancashire"
msgstr "Lancashire"
msgid "Leeds"
msgstr "Leeds"
msgid "Leicester"
msgstr "Leicester"
msgid "Leicestershire"
msgstr "Leicestershire"
msgid "Lewisham"
msgstr "Lewisham"
msgid "Lincolnshire"
msgstr "Lincolnshire"
msgid "Liverpool"
msgstr "Liverpool"
msgid "London City of"
msgstr "London City of"
msgid "Luton"
msgstr "Luton"
msgid "Manchester"
msgstr "Manchester"
msgid "Medway"
msgstr "Medway"
msgid "Merton"
msgstr "Merton"
msgid "Middlesbrough"
msgstr "Middlesbrough"
msgid "Milton Keynes"
msgstr "Milton Keynes"
msgid "Newcastle upon Tyne"
msgstr "Newcastle upon Tyne"
msgid "Newham"
msgstr "Newham"
msgid "Norfolk"
msgstr "Norfolk"
msgid "North East Lincolnshire"
msgstr "North East Lincolnshire"
msgid "North Lincolnshire"
msgstr "North Lincolnshire"
msgid "North Somerset"
msgstr "North Somerset"
msgid "North Tyneside"
msgstr "North Tyneside"
msgid "North Yorkshire"
msgstr "North Yorkshire"
msgid "Northamptonshire"
msgstr "Northamptonshire"
msgid "Northumberland"
msgstr "Northumberland"
msgid "Nottingham"
msgstr "Nottingham"
msgid "Nottinghamshire"
msgstr "Nottinghamshire"
msgid "Oldham"
msgstr "Oldham"
msgid "Oxfordshire"
msgstr "Oxfordshire"
msgid "Peterborough"
msgstr "Peterborough"
msgid "Plymouth"
msgstr "Plymouth"
msgid "Poole"
msgstr "Poole"
msgid "Portsmouth"
msgstr "Portsmouth"
msgid "Reading"
msgstr "Reading"
msgid "Redbridge"
msgstr "Redbridge"
msgid "Redcar and Cleveland"
msgstr "Redcar and Cleveland"
msgid "Richmond upon Thames"
msgstr "Richmond upon Thames"
msgid "Rochdale"
msgstr "Rochdale"
msgid "Rotherham"
msgstr "Rotherham"
msgid "Rutland"
msgstr "Rutland"
msgid "St Helens"
msgstr "St Helens"
msgid "Salford"
msgstr "Salford"
msgid "Sandwell"
msgstr "Sandwell"
msgid "Sefton"
msgstr "Sefton"
msgid "Sheffield"
msgstr "Sheffield"
msgid "Shropshire"
msgstr "Shropshire"
msgid "Slough"
msgstr "Slough"
msgid "Solihull"
msgstr "Solihull"
msgid "Somerset"
msgstr "Somerset"
msgid "South Gloucestershire"
msgstr "South Gloucestershire"
msgid "South Tyneside"
msgstr "South Tyneside"
msgid "Southampton"
msgstr "Southampton"
msgid "Southend-on-Sea"
msgstr "Southend-on-Sea"
msgid "Southwark"
msgstr "Southwark"
msgid "Staffordshire"
msgstr "Staffordshire"
msgid "Stockport"
msgstr "Stockport"
msgid "Stockton-on-Tees"
msgstr "Stockton-on-Tees"
msgid "Stoke-on-Trent"
msgstr "Stoke-on-Trent"
msgid "Suffolk"
msgstr "Suffolk"
msgid "Sunderland"
msgstr "Sunderland"
msgid "Surrey"
msgstr "Surrey"
msgid "Sutton"
msgstr "Sutton"
msgid "Swindon"
msgstr "Swindon"
msgid "Tameside"
msgstr "Tameside"
msgid "Telford and Wrekin"
msgstr "Telford and Wrekin"
msgid "Thurrock"
msgstr "Thurrock"
msgid "Torbay"
msgstr "Torbay"
msgid "Tower Hamlets"
msgstr "Tower Hamlets"
msgid "Trafford"
msgstr "Trafford"
msgid "Wakefield"
msgstr "Wakefield"
msgid "Walsall"
msgstr "Walsall"
msgid "Waltham Forest"
msgstr "Waltham Forest"
msgid "Wandsworth"
msgstr "Wandsworth"
msgid "Warrington"
msgstr "Warrington"
msgid "Warwickshire"
msgstr "Warwickshire"
msgid "West Berkshire"
msgstr "West Berkshire"
msgid "West Sussex"
msgstr "West Sussex"
msgid "Westminster"
msgstr "Westminster"
msgid "Wigan"
msgstr "Wigan"
msgid "Wiltshire"
msgstr "Wiltshire"
msgid "Windsor and Maidenhead"
msgstr "Windsor and Maidenhead"
msgid "Wirral"
msgstr "Wirral"
msgid "Wokingham"
msgstr "Wokingham"
msgid "Wolverhampton"
msgstr "Wolverhampton"
msgid "Worcestershire"
msgstr "Worcestershire"
msgid "York"
msgstr "York"
msgid "Antrim"
msgstr "Antrim"
msgid "Ards"
msgstr "Ards"
msgid "Armagh"
msgstr "Armagh"
msgid "Ballymena"
msgstr "Ballymena"
msgid "Ballymoney"
msgstr "Ballymoney"
msgid "Banbridge"
msgstr "Banbridge"
msgid "Belfast"
msgstr "Belfast"
msgid "Carrickfergus"
msgstr "Carrickfergus"
msgid "Castlereagh"
msgstr "Castlereagh"
msgid "Coleraine"
msgstr "Coleraine"
msgid "Cookstown"
msgstr "Cookstown"
msgid "Craigavon"
msgstr "Craigavon"
msgid "Derry"
msgstr "Derry"
msgid "Dungannon and South Tyrone"
msgstr "Dungannon and South Tyrone"
msgid "Fermanagh"
msgstr "Fermanagh"
msgid "Larne"
msgstr "Larne"
msgid "Limavady"
msgstr "Limavady"
msgid "Lisburn"
msgstr "Lisburn"
msgid "Magherafelt"
msgstr "Magherafelt"
msgid "Moyle"
msgstr "Moyle"
msgid "Newry and Mourne"
msgstr "Newry and Mourne"
msgid "Newtownabbey"
msgstr "Newtownabbey"
msgid "North Down"
msgstr "North Down"
msgid "Omagh"
msgstr "Omagh"
msgid "Strabane"
msgstr "Strabane"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Aberdeen"
msgid "Aberdeenshire"
msgstr "Aberdeenshire"
msgid "Angus"
msgstr "Angus"
msgid "Argyll and Bute"
msgstr "Argyll and Bute"
msgid "Clackmannanshire"
msgstr "Clackmannanshire"
msgid "Dumfries and Galloway"
msgstr "Dumfries and Galloway"
msgid "Dundee"
msgstr "Dundee"
msgid "East Ayrshire"
msgstr "East Ayrshire"
msgid "East Dunbartonshire"
msgstr "East Dunbartonshire"
msgid "East Lothian"
msgstr "East Lothian"
msgid "East Renfrewshire"
msgstr "East Renfrewshire"
msgid "Edinburgh"
msgstr "Edinburgh"
msgid "Eilean Siar"
msgstr "Eilean Siar"
msgid "Falkirk"
msgstr "Falkirk"
msgid "Fife"
msgstr "Fife"
msgid "Glasgow"
msgstr "Glasgow"
msgid "Highland"
msgstr "Highland"
msgid "Inverclyde"
msgstr "Inverclyde"
msgid "North Ayrshire"
msgstr "North Ayrshire"
msgid "North Lanarkshire"
msgstr "North Lanarkshire"
msgid "Orkney Islands"
msgstr "Orkney Islands"
msgid "Perth and Kinross"
msgstr "Perth and Kinross"
msgid "Midlothian"
msgstr "Midlothian"
msgid "Moray"
msgstr "Moray"
msgid "Renfrewshire"
msgstr "Renfrewshire"
msgid "Scottish Borders The"
msgstr "Scottish Borders The"
msgid "Shetland Islands"
msgstr "Shetland Islands"
msgid "South Ayrshire"
msgstr "South Ayrshire"
msgid "South Lanarkshire"
msgstr "South Lanarkshire"
msgid "Stirling"
msgstr "Stirling"
msgid "West Dunbartonshire"
msgstr "West Dunbartonshire"
msgid "West Lothian"
msgstr "West Lothian"
msgid "Blaenau Gwent"
msgstr "Blaenau Gwent"
msgid "Bridgend"
msgstr "Bridgend"
msgid "Caerphilly"
msgstr "Caerphilly"
msgid "Cardiff"
msgstr "Cardiff"
msgid "Carmarthenshire"
msgstr "Carmarthenshire"
msgid "Ceredigion"
msgstr "Ceredigion"
msgid "Conwy"
msgstr "Conwy"
msgid "Denbighshire"
msgstr "Denbighshire"
msgid "Flintshire"
msgstr "Flintshire"
msgid "Gwynedd"
msgstr "Gwynedd"
msgid "Isle of Anglesey"
msgstr "Isle of Anglesey"
msgid "Merthyr Tydfil"
msgstr "Merthyr Tydfil"
msgid "Monmouthshire"
msgstr "Monmouthshire"
msgid "Neath Port Talbot"
msgstr "Neath Port Talbot"
msgid "Newport"
msgstr "Newport"
msgid "Pembrokeshire"
msgstr "Pembrokeshire"
msgid "Powys"
msgstr "Powys"
msgid "Rhondda Cynon Taf"
msgstr "Rhondda Cynon Taf"
msgid "Swansea"
msgstr "Swansea"
msgid "Torfaen"
msgstr "Torfaen"
msgid "Vale of Glamorgan"
msgstr "Vale of Glamorgan"
msgid "Wrexham"
msgstr "Wrexham"
msgid "Purchased Product: Title"
msgstr "Sản phẩm đã mua: Tiêu đề"
msgid "Purchased Product: Quantity"
msgstr "Sản phẩm đã mua: Số lượng"
msgid "Purchased Product: Price"
msgstr "Sản phẩm đã mua: Giá"
msgid "Purchased Product: Number of Purchases"
msgstr "Sản phẩm đã mua: Số lượng mua"
msgid "[cart_link|product id|link text(optional)|quantity(optional)]"
msgstr "[cart_link|product id|link text(optional)|quantity(optional)]"
msgid "[product_price|product id|number of decimal places(optional)]"
msgstr "[product_price|product id|số chữ số thập phân(tùy chọn)]"
msgid "e-Commerce transactions"
msgstr "các giao dịch thương mại điện tử"
msgid "Orders"
msgstr "Đơn hàng"
msgid "Basic orders information."
msgstr "Thông tin cơ bản của các đơn hàng."
msgid "Basic sales information."
msgstr "Thông tin bán hàng cơ bản."
msgid "Transaction id"
msgstr "Mã giao dịch"
msgid "Product id"
msgstr "Mã số sản phẩm"
msgid "shipping notify"
msgstr "nhắc nhở chuyển hàng"
msgid "ask customer"
msgstr "yêu cầu khách"
msgid "cancel transaction"
msgstr "hủy giao dịch"
msgid "No mail will be sent to the user."
msgstr "Sẽ không có thư nào được gửi cho người dùng."
msgid "Use this search form to find transaction related information."
msgstr ""
"Sử dụng biểu mẫu này để tìm kiếm thông tin liên quan "
"đến giao dịch."
msgid "View Invoice"
msgstr "Xem đơn hàng"
msgid "Search your store transaction history"
msgstr "Tìm trong lịch sử giao dịch của bạn"
msgid "Message preview"
msgstr "Xem trước thông điệp"
msgid "Ask customer"
msgstr "Hỏi khách hàng"
msgid "Print invoice"
msgstr "In đơn hàng"
msgid "Admin items ordered"
msgstr "Điều hành các hàng hoá đã được đặt"
msgid "Edit transaction items"
msgstr "Chỉnh sửa hàng hóa của giao dịch"
msgid "Update shipping address"
msgstr "Cập nhật địa chỉ giao hàng"
msgid "No transactions found"
msgstr "Không tìm thấy giao dịch nào cả"
msgid "No items found for the transaction"
msgstr "Không tìm thấy hàng hóa trong giao dịch"
msgid "Add products"
msgstr "Thêm sản phẩm"
msgid "Invalid list of product IDs"
msgstr "Danh sách các mã sản phẩm không hợp lệ"
msgid "Ask customer a question"
msgstr "Hỏi khách hàng một câu"
msgid "Cancel transaction notification"
msgstr "Thông báo về việc hủy giao dịch"
msgid "Are you sure you want to delete this transaction?"
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa giao dịch này?"
msgid ""
"Are you sure you want to delete transaction #%txnid?  This cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Bạn có chắc muốn xoá giao dịch #%txnid? Thao tác không "
"thể hoàn hồi."
msgid "Confirm delete"
msgstr "Xác nhận xóa"
msgid "nid"
msgstr "nid"
msgid "sku"
msgstr "sku"
msgid "qty"
msgstr "slượng"
msgid ""
"There are no transactions to view. You can manually <a "
"href=\"!add_transaction\">add transactions</a>, however."
msgstr ""
"Chưa có giao dịch nào để xem. Tuy nhiên, bạn có thể <a "
"href=\"!add_transaction\">thêm các giao dịch</a> cách thủ "
"công."
msgid "Notify customer"
msgstr "Nhắc nhở khách hàng"
msgid "Check here if you want a mail notification sent to the customer."
msgstr ""
"Chọn mục này nếu bạn muốn một email nhắc nhở được "
"gửi đến khách hàng."
msgid "Change Workflow"
msgstr "Thay đổi tình trạng"
msgid ""
"Check here if you want to change the transaction workflow to "
"<strong>%new_workflow</strong>."
msgstr ""
"Chọn mục này nếu bạn muốn thay đổi tình trạng của "
"giao dịch sang <strong>%new_workflow</strong>."
msgid "The mail has been accepted for delivery to the customer."
msgstr "Email được chấp nhận cho việc giao hàng đến khách."
msgid "The transaction workflow has been updated."
msgstr "Tình trạng giao dịch đã được cập nhật."
msgid "the transaction has been created"
msgstr "giao dịch đã được tạo"
msgid "received"
msgstr "đã nhận"
msgid "invoiced"
msgstr "đã gửi đơn hàng"
msgid "shipped"
msgstr "đã chuyển hàng"
msgid "packaged"
msgstr "đã đóng gói"
msgid "awaiting customer response"
msgstr "chờ khách hàng phúc đáp"
msgid "canceled"
msgstr "đã hủy"
msgid "completed"
msgstr "đã hoàn thành"
msgid "security violation"
msgstr "vi phạm an toàn"
msgid "Transaction ID."
msgstr "Mã giao dịch."
msgid "Date the order/transaction was created."
msgstr "Ngày thực hiện giao dịch"
msgid "Date the transaction was last modified."
msgstr "Ngày của lần chỉnh sửa cuối cùng."
msgid "Current state of the transaction."
msgstr "Tình trạng hiện tại của giao dịch."
msgid "Cost of shipping."
msgstr "Phí vận chuyển."
msgid "Current payment status."
msgstr "Tình trạng thanh toán hiện thời."
msgid "Payment method used."
msgstr "Phương thức thanh toán sử dụng."
msgid "Date payment was made."
msgstr "Ngày thanh toán đã được tạo."
msgid "Mail address stored with the transaction."
msgstr "Địa chỉ email được lưu chung với giao dịch."
msgid "First name of the customer."
msgstr "Tên khách hàng."
msgid "Surname of the customer."
msgstr "Tên thật của khách hàng."
msgid "Billing address."
msgstr "Địa chỉ thanh toán."
msgid ""
"Billing to:\n"
"%billing-address"
msgstr "Gửi hóa đơn đến: %billing-address"
msgid "Billing address is automatically added here"
msgstr "Địa chỉ thanh toán sẽ được thêm tự động ở đây"
msgid "Shipping address."
msgstr "Địa chỉ nhận hàng."
msgid ""
"Shipping to:\n"
"%shipping-address"
msgstr "Chuyển hàng đến: %shipping-address"
msgid "Shipping address is automatically added here"
msgstr "Địa chỉ chuyển hàng được thêm tự động ở đây"
msgid ""
"Shipping service:\n"
"%shipping-service"
msgstr "Dịch vụ chuyển hàng: %shipping-service"
msgid "Shipping method is automatically added here"
msgstr "Phương thức chuyển hàng được thêm tự động ở đây"
msgid "Listing of items in the transaction."
msgstr "Danh sách các sản phẩm trong giao dịch."
msgid "Site url without the protocol (http://)."
msgstr "URL của site (không cần tên giao thức -- http://)."
msgid ""
"Shipping to:\n"
"@shipping-address"
msgstr "Chuyển hàng đến: @shipping-address"
msgid ""
"Shipping service:\n"
"@shipping-service"
msgstr "Phương thức chuyển hàng: @shipping-service"
msgid "%name's order history"
msgstr "lịch sử đặt hàng của %name"
msgid "Overdue"
msgstr "Quá hạn"
msgid ""
"Can not update the %module module until the following modules are "
"installed:"
msgstr ""
"Không thể cập nhật module %module cho đến khi các module "
"sau được cài đặt:"
msgid "There is no variations or attributes defined."
msgstr ""
"Không có thuộc tính hoặc biến phân nào được định "
"nghĩa."
msgid ""
"You cannot create an attribute without a variation. "
"!Create_variations."
msgstr ""
"Bạn không thể tạo một thuộc tính mà không có biến "
"phân. !Create_variations."
msgid "Update Price"
msgstr "Cập nhật Giá"
msgid "Add to Cart"
msgstr "Thêm vào giỏ"
msgid "Product Attribute"
msgstr "Thuộc tính Sản phẩm"
msgid "Create subproducts based on attributes like color, size, etc."
msgstr ""
"Tạo sản phẩm con dựa trên các thuộc tính như màu sắc, "
"kích cỡ, ..."
