# Hungarian translation of e-Commerce (5.x-4.0-alpha11)
# Copyright (c) 2011 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e-Commerce (5.x-4.0-alpha11)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 17:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "list"
msgstr "lista"
msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "Body"
msgstr "Törzs"
msgid "Next"
msgstr "Következő"
msgid "user"
msgstr "felhasználó"
msgid "delete"
msgstr "törlés"
msgid "title"
msgstr "cím"
msgid "size"
msgstr "méret"
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Submit"
msgstr "Beküldés"
msgid "Operations"
msgstr "Műveletek"
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
msgid "Transaction ID"
msgstr "Tranzakcióazonosító"
msgid "Attribute"
msgstr "Attribútum"
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
msgid "Email address"
msgstr "E-mail cím"
msgid "Item"
msgstr "Elem"
msgid "Transactions"
msgstr "Tranzakciók"
msgid "Private"
msgstr "Rejtett"
msgid "Type"
msgstr "Típus"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgid "Enable"
msgstr "Engedélyezés"
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltott"
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezett"
msgid "Default currency"
msgstr "Alapértelmezett pénznem"
msgid "Cost"
msgstr "Költség"
msgid "Quantity"
msgstr "Mennyiség"
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
msgid "No"
msgstr "Nem"
msgid "view"
msgstr "megtekintés"
msgid "updated"
msgstr "frissült"
msgid "Overview"
msgstr "Áttekintés"
msgid "register"
msgstr "regisztráció"
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
msgid "Size"
msgstr "Méret"
msgid "Links"
msgstr "Hivatkozások"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "A művelet nem vonható vissza."
msgid "Country"
msgstr "Ország"
msgid "Weight"
msgstr "Súly"
msgid "none"
msgstr "nincs"
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "edit"
msgstr "szerkesztés"
msgid "settings"
msgstr "beállítások"
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
msgid "Session opened for %name."
msgstr "%name felhasználó bejelentkezett."
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezés"
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
msgid "Schedule"
msgstr "Időzítés"
msgid "week"
msgstr "hét"
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
msgid "remove"
msgstr "eltávolítás"
msgid "View"
msgstr "Megtekintés"
msgid "Length"
msgstr "Hossz"
msgid "History"
msgstr "Történet"
msgid "Region"
msgstr "Régió"
msgid "Visible"
msgstr "Látható"
msgid "mail"
msgstr "levél"
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
msgid "name"
msgstr "név"
msgid "Total"
msgstr "Mindösszesen"
msgid "Search for"
msgstr "Keresés"
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
msgid "Advanced search"
msgstr "Részletes keresés"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Feliratkozások"
msgid "type"
msgstr "típus"
msgid "Mail"
msgstr "Levél"
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"
msgid "Configure"
msgstr "Beállítás"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "CSV File"
msgstr "CSV fájl"
msgid "Options"
msgstr "Lehetőségek"
msgid "New user: %name %email."
msgstr "Új felhasználó: „%name” %email."
msgid "Created"
msgstr "Létrehozva"
msgid "To:"
msgstr "Címzett:"
msgid "Submit @name"
msgstr "@name beküldése"
msgid "Area"
msgstr "Terület"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
msgid "Never"
msgstr "Soha"
msgid "--"
msgstr "--"
msgid "To"
msgstr "Hova"
msgid "From"
msgstr "Honnan"
msgid "Roles"
msgstr "Csoportok"
msgid "Signature"
msgstr "Aláírás"
msgid "Location"
msgstr "Helyszín"
msgid "E-mail address"
msgstr "Email cím"
msgid "Normal"
msgstr "Általános"
msgid "N/A"
msgstr "Nincs adat"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Items"
msgstr "Elemek"
msgid "Sold out"
msgstr "Elfogyott"
msgid "Volume"
msgstr "Mennyiség"
msgid "Enter your merchant login ID."
msgstr "Kérjük adja meg a kereskedői felhasználói azonosítóját."
msgid "Successful payment URL"
msgstr "Fizetési URL elfogadva"
msgid ""
"If enabled, transactions will be sent in test mode and cards will not "
"be charged."
msgstr ""
"Ha engedélyezett, a tranzakciók teszt üzemmódban kerülnek "
"lebonyolításra és nem terhelik a hitelkártyákat."
msgid "Place your order"
msgstr "Adja meg rendelését"
msgid "1 order"
msgid_plural "@count orders"
msgstr[0] "1 rendelés"
msgstr[1] "@count rendelés"
msgid "Qty"
msgstr "Menny."
msgid "Price"
msgstr "Ár"
msgid "Customers"
msgstr "Vevők"
msgid "Id"
msgstr "Azonosító"
msgid "Customer"
msgstr "Vevő"
msgid "Product ID"
msgstr "Termékazonosító"
msgid "Amount"
msgstr "Összeg"
msgid "add to cart"
msgstr "kosárba"
msgid "Unlimited"
msgstr "Korlátlan"
msgid "Add to cart"
msgstr "Kosárba"
msgid "Address"
msgstr "Cím"
msgid "State"
msgstr "Állapot"
msgid "Invoice"
msgstr "Számla"
msgid "create invoice"
msgstr "számla létrehozása"
msgid "print invoice"
msgstr "bizonylat nyomtatás"
msgid "Code"
msgstr "Kód"
msgid "Stock"
msgstr "Készlet"
msgid "operations"
msgstr "műveletek"
msgid "Payments"
msgstr "Fizetési lehetőségek"
msgid "Store"
msgstr "Bolt"
msgid "store"
msgstr "bolt"
msgid "Egypt"
msgstr "Egyiptom"
msgid "Namibia"
msgstr "Namíbia"
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
msgid "Iran"
msgstr "Irán"
msgid "New Zealand"
msgstr "Új-Zéland"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
msgid "Brazil"
msgstr "Brazília"
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
msgid "Japan"
msgstr "Japán"
msgid "Libya"
msgstr "Líbia"
msgid "Poland"
msgstr "Lengyelország"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugália"
msgid "Singapore"
msgstr "Szingapur"
msgid "Turkey"
msgstr "Törökország"
msgid "here"
msgstr "ide"
msgid "SKU"
msgstr "Cikkszám"
msgid "List type"
msgstr "Lista típusa"
msgid "Attributes"
msgstr "Tulajdonságok"
msgid "Role"
msgstr "Csoport"
msgid "First name"
msgstr "Keresztnév"
msgid "Last name"
msgstr "Vezetéknév"
msgid "reset"
msgstr "alaphelyzet"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymous"
msgid "Checkout"
msgstr "Fizetés"
msgid "Down"
msgstr "Le"
msgid "Operator"
msgstr "Művelet"
msgid "Filters"
msgstr "Szűrők"
msgid "Optional"
msgstr "Nem szükséges"
msgid "Equals"
msgstr "Egyenlő"
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefonszám"
msgid "expired"
msgstr "lejárt"
msgid "expires"
msgstr "lejár"
msgid "Expiration date"
msgstr "Elavulás dátuma"
msgid "First Name"
msgstr "Keresztnév"
msgid "Last Name"
msgstr "Vezetéknév"
msgid "City"
msgstr "Város"
msgid "State/Province"
msgstr "Állam/Megye"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganisztán"
msgid "Albania"
msgstr "Albánia"
msgid "Algeria"
msgstr "Algéria"
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikai Szamoa"
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktisz"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua és Barbuda"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentína"
msgid "Armenia"
msgstr "Örményország"
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
msgid "Australia"
msgstr "Ausztrália"
msgid "Austria"
msgstr "Ausztria"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdzsán"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamák"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Banglades"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
msgid "Belarus"
msgstr "Fehéroroszország"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgium"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhután"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívia"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosznia-Hercegovina"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet-sziget"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgária"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodzsa"
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Zöld-foki Köztársaság"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmán-szigetek"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Közép-Afrikai Köztársaság"
msgid "China"
msgstr "Kína"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Karácsony-sziget"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kókusz (Keeling)-szigetek"
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"
msgid "Comoros"
msgstr "Comore-szigetek"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook-szigetek"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
msgid "Cyprus"
msgstr "Ciprus"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Csehország"
msgid "Denmark"
msgstr "Dánia"
msgid "Djibouti"
msgstr "Dzsibuti"
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikai Köztársaság"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvador"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Egyenlítői-Guinea"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
msgid "Estonia"
msgstr "Észtország"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiópia"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Feröer-szigetek"
msgid "Finland"
msgstr "Finnország"
msgid "France"
msgstr "Franciaország"
msgid "French Guiana"
msgstr "Francia Guyana"
msgid "French Polynesia"
msgstr "Francia Polinézia"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
msgid "Georgia"
msgstr "Grúzia"
msgid "Ghana"
msgstr "Ghána"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltár"
msgid "Greece"
msgstr "Görögország"
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Bissau-Guinea"
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Heard-sziget és McDonald-szigetek"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
msgid "Hungary"
msgstr "Magyarország"
msgid "Iceland"
msgstr "Izland"
msgid "India"
msgstr "India"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonézia"
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
msgid "Ireland"
msgstr "Írország"
msgid "Italy"
msgstr "Olaszország"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordánia"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazahsztán"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvait"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kírgizisztán"
msgid "Laos"
msgstr "Laosz"
msgid "Latvia"
msgstr "Lettország"
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
msgid "Lithuania"
msgstr "Litvánia"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaszkár"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malajzia"
msgid "Maldives"
msgstr "Maldív-szigetek"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
msgid "Malta"
msgstr "Málta"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall-szigetek"
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritánia"
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
msgid "Mexico"
msgstr "Mexikó"
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongólia"
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
msgid "Morocco"
msgstr "Marokkó"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauri"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepál"
msgid "Netherlands"
msgstr "Hollandia"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Holland Antillák"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Új-Kaledónia"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk-sziget"
msgid "North Korea"
msgstr "Koreai Népi Demokratikus Köztársaság"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Északi-Mariana-szigetek"
msgid "Norway"
msgstr "Norvégia"
msgid "Oman"
msgstr "Omán"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakisztán"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Pápua Új-Guinea"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
msgid "Philippines"
msgstr "Fülöp-szigetek"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"
msgid "Romania"
msgstr "Románia"
msgid "Russia"
msgstr "Oroszország"
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
msgid "Samoa"
msgstr "Szamoa"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Szaud-Arábia"
msgid "Senegal"
msgstr "Szenegál"
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Szerbia és Montenegró"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelle-szigetek"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
msgid "Slovakia"
msgstr "Szlovákia"
msgid "Slovenia"
msgstr "Szlovénia"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salamon-szigetek"
msgid "Somalia"
msgstr "Szomália"
msgid "South Africa"
msgstr "Dél-Afrika"
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Dél-Georgia és Déli Sandwich-szigetek"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Srí Lanka"
msgid "Sudan"
msgstr "Szudán"
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
msgid "Swaziland"
msgstr "Szváziföld"
msgid "Sweden"
msgstr "Svédország"
msgid "Syria"
msgstr "Szíria"
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajvan"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadzsikisztán"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzánia"
msgid "Thailand"
msgstr "Thaiföld"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad és Tobago"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunézia"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Türkmenisztán"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks és Caicos-szigetek"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajna"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Egyesült Arab Emírségek"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Egyesült Királyság"
msgid "United States"
msgstr "Egyesült Államok"
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Amerikai Egyesült Államok Külső Szigetei"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Üzbegisztán"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis és Futuna"
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
msgid "Full name"
msgstr "Teljes név"
msgid "Hidden"
msgstr "Rejtett"
msgid "Zip/Postal Code"
msgstr "Irányítószám"
msgid "Pending"
msgstr "Függőben"
msgid "Change"
msgstr "Változtat"
msgid "Countries"
msgstr "Országok"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 elem"
msgstr[1] "@count elem"
msgid "update"
msgstr "frissítés"
msgid "Accepted"
msgstr "Elfogadott"
msgid "unlimited"
msgstr "korlátlan"
msgid "checkout"
msgstr "pénztár"
msgid "Add feature"
msgstr "Jellemző hozzáadása"
msgid "Delete feature"
msgstr "Jellemző törlése"
msgid "day"
msgstr "nap"
msgid "month"
msgstr "hónap"
msgid "year"
msgstr "év"
msgid "Workflow"
msgstr "Munkafolyamat"
msgid "Unit"
msgstr "Egység"
msgid "Left"
msgstr "Bal"
msgid "Right"
msgstr "Jobb"
msgid "Submit %name"
msgstr "Beküldés: %name"
msgid "Transaction items"
msgstr "Tranzakció tételei"
msgid "price"
msgstr "ár"
msgid "Trial Invoice - Not Yet Posted"
msgstr "Próba számla - még nem postázott"
msgid "%site-name Invoice"
msgstr "%site-name bizonylat"
msgid "Shipping to"
msgstr "Szállítás név"
msgid "Billing to"
msgstr "Számlázási név"
msgid "Shipping method:"
msgstr "Szállítási mód:"
msgid "E-mail:"
msgstr "Email"
msgid "Items ordered"
msgstr "Tételek megrendelve"
msgid "Payment Info"
msgstr "Fizetési információ"
msgid "Product type"
msgstr "Terméktípus"
msgid "Availability"
msgstr "Foglaltság"
msgid "Last modified"
msgstr "Utoljára módosítva"
msgid "Firenze"
msgstr "Firenze"
msgid "What countries your users can choose?"
msgstr "Mely országokat választhatja a felhasználó?"
msgid "A second address line needed?"
msgstr "Szükséges egy második cím sor?"
msgid "The ZIP code is needed?"
msgstr "Szükség van postai irányítószámra?"
msgid "ZIP code"
msgstr "Irányítószám"
msgid "Phone number needed?"
msgstr "Szükség van telefonszámra?"
msgid "Please choose..."
msgstr "Kérem válasszon..."
msgid "State / Province"
msgstr "Állam / tartomány"
msgid "Zip / Postal Code"
msgstr "Postai irányítószám"
msgid "Update address"
msgstr "Cím frissítése"
msgid "Create new address"
msgstr "Új cím létrehozása"
msgid "Address Book"
msgstr "Címjegyzék"
msgid "The address has been deleted."
msgstr "A cím törlése megtörtént."
msgid "address"
msgstr "cím"
msgid "options"
msgstr "beállítások"
msgid "tel: %phone"
msgstr "Telefon: %phone"
msgid ""
"Enable address books for users. Take shipping and billing addresses in "
"the checkout."
msgstr ""
"Címtár engedélyezése a felhasználók számára. Szállítási és "
"számlázási címek tárolása a pénztárnál."
msgid "Shopping Cart"
msgstr "Bevásárlókosár"
msgid "%title is not a product. Unable to add to cart"
msgstr "%title nem termék. Nem adható hozzá a kosárhoz."
msgid "Shopping cart"
msgstr "Kosár"
msgid "Hide block if cart is empty"
msgstr "Blokk elrejtése ha a kosár üres"
msgid "Your item has been removed."
msgstr "Az elem eltávolításra került."
msgid ""
"This form is used to control the order the pages are viewed in the "
"checkout process. Number the order you would like these screens to "
"appear."
msgstr ""
"Ezzel az űrlappal lehet meghatározni a fizetési folyamat oldalainak "
"sorrendjét. A megadott szám jelenti majd a képernyő sorszámát."
msgid "Cart checkout"
msgstr "Pénztár"
msgid "Your item(s) have been updated."
msgstr "A tétel vagy tételek frissítése megtörtént."
msgid "Update Cart"
msgstr "Kosár frissítése"
msgid "View your cart"
msgstr "Kosár megtekintése"
msgid "%items in !your_cart"
msgstr "%items van a !your_cart"
msgid "Your cart"
msgstr "Kosaram"
msgid "Ready to <a href=\"!checkout-url\">checkout</a>?"
msgstr "Készen áll a <a href=\"!checkout-url\">fizetésre</a>?"
msgid "View your cart items"
msgstr "Kosár megtekintése"
msgid "View your cart items."
msgstr "Kosár megtekintése."
msgid "start shopping"
msgstr "vásárlás megkezdése"
msgid "Qty."
msgstr "Mennyiség"
msgid "Add this item to your shopping cart."
msgstr "A termék kosárba helyezése."
msgid "This item is in !cart_view."
msgstr "A termék benne van: !cart_view."
msgid "Your shopping cart"
msgstr "Kosaram"
msgid "Cart"
msgstr "Kosár"
msgid "This auction has ended."
msgstr "Az árverés lezárult."
msgid "Enter an amount above %base-bid-amount."
msgstr "%base-bid-amount feletti mennyiség."
msgid "Confirm bid"
msgstr "Licit megerősítése"
msgid "You must bid more than %current-price."
msgstr "Csak %current-price feletti licit fogadható el."
msgid "You must enter a price."
msgstr "Meg kell adni egy árat."
msgid "Your bid of %bid-amount has been placed."
msgstr "%bid-amount licit leadásra került."
msgid "Default Auction Length"
msgstr "Az árverés alapértelmezett hossza"
msgid ""
"When a new auction is created, the expiry date will default to this "
"number of days into the future."
msgstr ""
"Amikor egy új licitálás létrejön, a lejárat időpontja a mai "
"dátumhoz képest ennyi napra lesz."
msgid "Fixed expire date"
msgstr "Fix lejárati idő"
msgid "If yes, users wont be able to change the expiration date"
msgstr ""
"Ha igen, akkor a felhasználók nem változtathatják meg a lejárat "
"idejét"
msgid "Enter the date this product is no longer open for bidding."
msgstr "Adja meg a termékre való licitfogadás végső dátumát."
msgid "Bidding closed"
msgstr "A licitálás lezárult"
msgid "Bid now"
msgstr "Licit!"
msgid "Place your bid for this item"
msgstr "Licitálás erre a termékre"
msgid "Auction"
msgstr "Árverés"
msgid "bid"
msgstr "licit"
msgid "Pay for your items"
msgstr "Fizetés a termékért"
msgid "You are not authorised to bid."
msgstr "Nincs jogosultság a licitáláshoz"
msgid "Auction Item"
msgstr "Árverés elem"
msgid ""
"A product that can be auctioned for a fixed period, and then sold to "
"the highest bidder."
msgstr ""
"A termék egy rögzített időtartam alatt licitálható, ezt "
"követően a legmagasabb ajánlattevőnek lesz eladva"
msgid "Invalid date specified."
msgstr "Érvénytelen dátum lett megadva."
msgid "Auction Items"
msgstr "Árverés elemek"
msgid "Pay for your winning auction items"
msgstr "Fizetés a termékért"
msgid "No bids"
msgstr "Nincs még licit"
msgid "You are currently the highest bidder."
msgstr "Ön a legtöbbet ajánló."
msgid "Place Bid"
msgstr "Licit leadása"
msgid "You may place a bid."
msgstr "Licitet lehet leadni."
msgid "This auction is over."
msgstr "Az árverés lezárult."
msgid "You have paid for this item."
msgstr "A termék már ki lett fizetve."
msgid "Proceed to Checkout"
msgstr "Tovább a Pénztárhoz"
msgid "Place a Bid"
msgstr "Licit leadás"
msgid "Current bid:"
msgstr "Jelenlegi legmagasabb licit:"
msgid "Your bid:"
msgstr "Az Ön licitje:"
msgid "Bid"
msgstr "Licit"
msgid "Date of bid"
msgstr "Licit dátuma"
msgid "Time left:"
msgstr "Fennmaradó idő:"
msgid "High bidder:"
msgstr "Magas licitáló:"
msgid "1 bid"
msgid_plural "@count bids"
msgstr[0] "1 licit"
msgstr[1] "@count licit"
msgid "edit own auction items"
msgstr "saját árverés elem szerkesztése"
msgid "place bids"
msgstr "licitek leadása"
msgid "Login ID"
msgstr "Felhasználói azonosító"
msgid "Transaction key"
msgstr "Tranzakciókulcs"
msgid "Enter your merchant transaction key."
msgstr "Kérjük adja meg a kereskedői tranzakciós kulcsát."
msgid "Authorize.net processing URL"
msgstr "Authorize.net feldolgozó URL"
msgid "URL of the secure payment processing page."
msgstr "A biztonságos fizetés lebonyolító oldal URL-je."
msgid "Authorize.net test mode"
msgstr "Authorize.net teszt üzemmód"
msgid "Email Authorize.net Reciept"
msgstr "Email az Authorize.net-es vásárlónak."
msgid ""
"If enabled, the customer will recieve a payment confirmation email "
"from Authorize.Net. Keep in mind the ecommerce package sends it own "
"transaction summary as well. Enabling this option is recommended "
"because it provides the customer with an accurate confirmation of the "
"amount you have charged."
msgstr ""
"Ha engedélyezett, a vásárló a fizetésről kap egy nyugtát "
"emailben az Authorize.net-től. Ne felejtsük el, hogy az ecommerce "
"modul is elküldi a maga tranzakció összefoglaló levelét, "
"mindazonáltal érdemes bekapcsolni ezt az opciót, hiszen a "
"vásárló így pontosan tudni fogja, mennyivel terheltük a "
"számláját."
msgid "Authorize.net"
msgstr "Authorize.net"
msgid "Credit card details"
msgstr "Bankkártya részletei"
msgid "Discount"
msgstr "Árengedmény"
msgid "Donation"
msgstr "Adomány"
msgid "How much would you like to donate?"
msgstr "Az adomány mértéke?"
msgid "Shipping"
msgstr "Szállítás"
msgid "Reversed"
msgstr "Fordított"
msgid "Recurring Products"
msgstr "Ismétlődő termékek"
msgid "Day(s)"
msgstr "Nap(ok)"
msgid "Week(s)"
msgstr "Hét (Hetek)"
msgid "Month(s)"
msgstr "Hónap(ok)"
msgid "Year(s)"
msgstr "Év(ek)"
msgid "Schedules"
msgstr "Ütemezések"
msgid "Order history"
msgstr "Rendeléstörténet"
msgid "View transaction"
msgstr "Tranzakciók megtekintése"
msgid "Name is too long"
msgstr "A név túl hosszú"
msgid "Product"
msgstr "Termék"
msgid "%username's subscriptions"
msgstr "%username feliratkozásai"
msgid "Mail settings"
msgstr "E-mail beállítások"
msgid "Email confirmation"
msgstr "Megerősítés e-mailben"
msgid ""
"Your password and further instructions have been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Az új jelszó és a további teendők leírása nemsokára "
"megérkezik a megadott email címre."
msgid "Please select a payment method"
msgstr "Fizetési mód kiválasztása"
msgid "Please choose a payment method."
msgstr "Fizetési mód kiválasztása"
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
msgid "Your %site order has shipped (#%txnid)"
msgstr "%site (rendelési azonosító: %txnid) megrendelése kiszállítva"
msgid ""
"Hello %first_name,\n"
"\n"
"We have shipped the following item(s) from Order #%txnid, received  "
"%order_date.\n"
"\n"
"Items(s) Shipped:\n"
"%items\n"
"%shipping_to\n"
"Questions about your order? Please contact us at %email.\n"
"\n"
"Thanks for shopping at %site.  We hope to hear from you again real "
"soon!\n"
"\n"
"%uri"
msgstr ""
"Tisztelt %first_name %last_name!\n"
"\n"
"Megrendelt tételeit kiszállítottuk.\n"
"Megrendelésének adatai:\n"
"Azonosító: #%txnid\n"
"Megrendelés időpontja: %order_date\n"
"\n"
"Kiszállított tételek:\n"
"%items\n"
"%shipping_to\n"
"Amennyiben kérdése, kérése merülne fel a megrendeléssel "
"kapcsolatban az %email címen kapcsolatba léphet velünk. Reméljük "
"hamarosan viszontláthatjuk oldalainkon!\n"
"\n"
"%uri"
msgid "Customer invoice"
msgstr "Számla"
msgid "Processing error notification"
msgstr "Hibaértesítő feldolgozása"
msgid "Transaction cancelled notice"
msgstr "Értesítő tranzakció megszakításáról"
msgid "Query to customer"
msgstr "Vevő lekérdezése"
msgid "Your %site order"
msgstr "%site-ról megrendelései"
msgid ""
"Dear %billing_name,\n"
"\n"
"Thanks for your recent purchase from %site.  This message includes "
"important information about your order. Please take a moment to read "
"it closely, and be sure to save a copy for future reference.\n"
"\n"
"********************************\n"
"Billing and Shipping Information\n"
"********************************\n"
"%user_data\n"
"********************************\n"
"Order Details\n"
"********************************\n"
"%items\n"
"Questions about your order? Please contact us at %email\n"
"\n"
"********************************\n"
"Shipping Instructions\n"
"********************************\n"
"We will notify you by email as soon as your order ships.\n"
"\n"
"Thanks for shopping at %site.  We hope to hear from you again real "
"soon!\n"
"\n"
"%uri"
msgstr ""
"Kedves %billing_name!\n"
"\n"
"Köszönjük, hogy %site webhelyünkön vásárolt. Ez a levél fontos "
"információkat tartalmaz a rendeléséről. Kérjük nézze át, és "
"esetleges későbbi hivatkozásokhoz őrizze meg.\n"
"\n"
"**********************************\n"
"Számlázási és szállítási információ\n"
"**********************************\n"
"%user_data\n"
"**********************************\n"
"A rendelés részletei\n"
"**********************************\n"
"%items\n"
"\n"
"Kérdése van a rendelésével kapcsolatosan? Vegye fel velünk a "
"kapcsolatot email címünkön: %email.\n"
"\n"
"**********************************\n"
"Szállítási információk\n"
"**********************************\n"
"A rendelés szállításával kapcsolatban hamarosan értesítjük "
"Önt emailen.\n"
"\n"
"Köszönjük a vásárlást! Bízunk benne, hogy hamarosan újra "
"találkozunk!\n"
"\n"
"%uri"
msgid "Purchase problem, %site"
msgstr "%site vásárlási probléma merült fel"
msgid ""
"Dear Customer\n"
"\n"
"It seems there was a problem while processing your order (%txnid). "
"Please contact us at %email for further details.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"%site team\n"
"%uri"
msgstr ""
"Kedves Vásárló!\n"
"\n"
"A rendelés (azonosító: %txnid) feldolgozása során problémák "
"léptek fel. Kérjük vegye fel velünk a kapcsolatot emailen (%email) "
"vagy máselérhetőségeinken.\n"
"\n"
"Tisztelettel:\n"
"%site csapata\n"
"%uri"
msgid "Your %site order has been canceled"
msgstr "A rendelés törölve lett az alábbi webhelyen: %site"
msgid ""
"Dear %billing_name,\n"
"\n"
"Your order (%txnid) has been canceled. Please contact us at %email for "
"further details.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"%site team\n"
"%uri"
msgstr ""
"Kedves %billing_name,\n"
"\n"
"A rendelés (azonosító: %txnid) törölve lett. Kérjük a "
"részletekért vegye fel\n"
"velünk a kapcsolatot email címünkön: %email . \n"
"Tisztelettel:\n"
"%site csapata\n"
"%uri"
msgid "Questions regarding your order from %site"
msgstr "%site webhelyen leadott rendeléssel kapcsolatos kérdések"
msgid ""
"Dear %billing_name,\n"
"\n"
"We have some questions regarding your order from %site.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"%site team\n"
"%uri"
msgstr ""
"Kedves %billing_name!\n"
"\n"
"A %site webhelyen leadott rendeléssel kapcsolatban néhány kérdés "
"merült fel.\n"
"\n"
"Tisztelettel:\n"
"%site csapata\n"
"%uri"
msgid "Anonymous purchasing policy for this product"
msgstr "Névtelen vásárlás szabály ehhez a termékhez"
msgid "site-wide setting"
msgstr "teljes webhelyre kiterjedő beállítások"
msgid "Anonymous purchasing policy"
msgstr "Névtelen vásárlás szabályai"
msgid ""
"This sets the site-wide policy for anonymous purchasing. This setting "
"can be overridden by product settings."
msgstr ""
"Ez teljes webhelyre kiterjedő szabályozást nyújt a névtelen "
"vásárlásokhoz. Ezek a beállítások felülírhatóak a termék "
"beállításainál."
msgid "Flexible"
msgstr "Rugalmas"
msgid "Screen order"
msgstr "Képernyő sorrend"
msgid "Determine the order of your checkout screens."
msgstr "A pénztári képernyők sorrendjének meghatározása."
msgid "Please review and submit your order"
msgstr "Kérjük tekintse át majd küldje el rendelését"
msgid "Subtotal"
msgstr "Részösszeg"
msgid "Order Summary"
msgstr "A rendelés összesítése"
msgid "Update screen order"
msgstr "Képernyősorrend frissítése"
msgid "The screen order has been saved."
msgstr "A képernyősorrend el lett mentve."
msgid "Your order has been submitted."
msgstr "Megrendelése sikeresen beküldve."
msgid "Quantity must be a numeric value"
msgstr "A mennyiségnek számnak kell lennie"
msgid "Manage your store"
msgstr "Bolt karbantartása"
msgid "Permanent link to this search query."
msgstr "Lekérdezéshez állandó hivatkozás"
msgid "Search criteria:"
msgstr "Keresési feltétel:"
msgid "Reset search criteria."
msgstr "Keresési feltétel alapállapotba helyezése."
msgid "1 result"
msgid_plural "@count results"
msgstr[0] "1 eredmény"
msgstr[1] "@count eredmény"
msgid "administer store"
msgstr "bolt adminisztrációja"
msgid "Global Settings"
msgstr "Általános beállítások"
msgid "Billing address"
msgstr "Számlázási cím"
msgid "Shipping address"
msgstr "Szállítási cím"
msgid "Ship to:"
msgstr "Címzett:"
msgid "filename"
msgstr "fájlnév"
msgid "%interval ago"
msgstr "%interval előtt"
msgid "You have no files to download."
msgstr "Nincsenek letölthető fájlok."
msgid ""
"There are shippable items in your cart that may cause your files to "
"not be immediately available."
msgstr ""
"Kosarában szállítható tételek vannak, ezért előfordulhat, hogy "
"fájlai nem azonnal hozzáférhetőek."
msgid ""
"Some files may not be available until your transactions has finished "
"being processed."
msgstr ""
"Néhány fájl elérhetetlen lesz amíg a tranzakciói le nem "
"zárultak."
msgid "My files"
msgstr "Fájlaim"
msgid "File download product"
msgstr "Termékletöltés"
msgid "A file can be downloaded by purchasers."
msgstr "Az fájlt a vevők letölthetik."
msgid "File Product"
msgstr "Fájl termékek"
msgid "Creates a file product."
msgstr "Fájl termékek létrehozása."
msgid "Are you sure you want to delete all%type mails?"
msgstr "Biztos, hogy az összes %type típusú levél törölni kell?"
msgid "This mail is currently in use and can not be deleted."
msgstr "A levél használatban van, ezért nem törölhető."
msgid "Are you sure you want to delete this mail?"
msgstr "Ez a levél biztosan törölhető?"
msgid "Mail type"
msgstr "Levél típusa"
msgid "See available tokens"
msgstr "Elérhető jelölések megtekintése"
msgid "Update mail"
msgstr "Levél frissítése"
msgid "Add mail"
msgstr "Levél hozzáadás"
msgid "Subject is too long"
msgstr "A tárgy túl hosszú"
msgid "List of mails"
msgstr "Levelek listája"
msgid "Mail tokens"
msgstr "Levél jelölések"
msgid "Mail: \"@name\""
msgstr "Levél: „@name”"
msgid "View mail"
msgstr "Levél megtekintése"
msgid "Edit mail"
msgstr "Levél szerkesztése"
msgid "Delete mail"
msgstr "Levél törlése"
msgid "Mail added"
msgstr "A levél hozzá lett adva"
msgid "Mail updated"
msgstr "A levél frissítve lett"
msgid "The mail templates shown here can be modified on the !mailpage."
msgstr ""
"A levelezési sablonok megtekinthetőek itt és az alábbi oldalon "
"módosíthatóak: !mailpage"
msgid "Mail template for %var could not be found!"
msgstr "Levélsablon nem található %var!"
msgid "Sending the mail failed. It was not accepted for delivery."
msgstr "A levélküldés nem sikerült. A levél nem kézbesíthető."
msgid "mail types"
msgstr "levéltípusok"
msgid "see tokens for all mail types"
msgstr "jelölések megtekintése minden levéltípusra"
msgid "op"
msgstr "választás"
msgid "No mails were found"
msgstr "Nem található levél"
msgid "To address is not a valid email address."
msgstr "A címzett email címe érvénytelen."
msgid "ec_mail"
msgstr "ec_mail"
msgid "administer ec emails"
msgstr "bolt emailjeinek beállítása"
msgid ""
"This is the destination to which you would like to send your customers "
"when their payment has been successfully completed. The URL must be a "
"Drupal system path. If you are not using clean URLs, specify the part "
"after '?q='. If unsure, specify 'node'. You may also enter "
"'%order-history' to link to the user's order history."
msgstr "Ez a célállomás, amelyet"
msgid "Cancel payment URL"
msgstr "Fizetési URL elvetve"
msgid "Payment method"
msgstr "Fizetési mód"
msgid "Balance"
msgstr "Egyenleg"
msgid "Changed"
msgstr "Módosított"
msgid "Date created"
msgstr "Létrehozás időpontja"
msgid "Payment status"
msgstr "Fizetés állapota"
msgid "Received"
msgstr "Kapott"
msgid "Completed"
msgstr "Teljesítve"
msgid "Failed"
msgstr "Sikertelen"
msgid "Cardholder name"
msgstr "Kártyatulajdonos neve"
msgid "Credit card number"
msgstr "Bankkártyaszám"
msgid "Card expiry date"
msgstr "Bankkártya lejárati ideje"
msgid "Card verification number"
msgstr "Bankkártya ellenőrző száma"
msgid ""
"The card verification number (cvn) is the last three or four digit "
"number printed on the signature strip of a credit card"
msgstr ""
"Bankkártya ellenőrző száma az utolsó három, vagy négy szám, "
"amelyet rendszerint az aláírás alá szoktak nyomtatni."
msgid "A valid Credit Card Number is required"
msgstr "Megfelelő bankkártyaszám szükséges"
msgid "Credit Card Number is not valid. Please check number"
msgstr "Bankkártya szám nem megfelelő."
msgid "Card Verification Number is a required field, and must be numeric"
msgstr ""
"Szükséges kitölteni a bankkártya ellenőrző számot, amely csak "
"számot tartalmazhat."
msgid "Recurring Payments"
msgstr "Rendszeres kifizetések"
msgid "(Change)"
msgstr "(Változtatás)"
msgid "Payment details"
msgstr "A fizetés részletei"
msgid "Mastercard"
msgstr "Mastercard"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
msgid "Reverse"
msgstr "Fordított"
msgid "Refund"
msgstr "Visszatérítés"
msgid "Order of Invoice Screens"
msgstr "Számlaképernyők rendezése"
msgid "Invoice Terms"
msgstr "Számla kifejezések"
msgid ""
"Enter the terms for any invoice that is created. Values like \"4 "
"Weeks\" or \"Next Month\" can be used. See !help_url1 or !help_url2 "
"for more information.<br />The current value will return a due date of "
"%due from %now"
msgstr ""
"Adjon meg kifejezéseket bármely már létrehozott számlához. Az "
"alkalmazható értékek lehetnek pl. \"4 hét\" vagy a \"következő "
"hónap\". Bővebb információ: !help_url1 vagy  !help_url2.<br />A "
"jelenlegi érték a %due esedékességi dátummal fog visszatérni a "
"%nowból."
msgid "Pending invoices"
msgstr "függő számlák"
msgid ""
"Manage invoices which are currently being created but have not been "
"posted."
msgstr ""
"Már létező, de az ügyfélnek még nem postázott számlák "
"kezelése."
msgid "Configuration settings for the invoice module"
msgstr "A számla modul konfigurációs beállításai"
msgid "Invoice Summary"
msgstr "Számla összesítő"
msgid "Delete Pending Invoice"
msgstr "Függő számlák törlése"
msgid "Build Invoice for %name"
msgstr "Számlakészítés %name részére"
msgid "Update Invoice"
msgstr "Számla frissítése"
msgid "Create Invoice"
msgstr "Számla létrehozása"
msgid "Discard Invoice"
msgstr "Számla érvénytelenítése"
msgid "Invoice %txnid has been created."
msgstr "A %txnid számla létrehozva."
msgid "Delete pending invoice for %contact_name"
msgstr "%contact_name függő számláinak törlése"
msgid "This action is permanant"
msgstr "Ez a művelet nem visszavonható"
msgid "pending invoice for %contact_name deleted"
msgstr "%contact_name függő számlái törölve"
msgid ""
"Back office function to allow the store owner to create and edit "
"transactions for customers."
msgstr ""
"Ez a funkció lehetővé teszi az áruház tulajdonosa számára, hogy "
"ügyfelei részére tranzakciókat hozzon létre és ezeket "
"szerkessze."
msgid "PayPal Receiver Email"
msgstr "PayPal vevő e-mail"
msgid ""
"Primary email address of the payment recipent. This is also your main "
"paypal email address."
msgstr ""
"A fizetéselfogadó elsődleges e-mail címe. Ez lesz egyébként az "
"Ön fő paypal e-mail címe."
msgid "PayPal processing URL"
msgstr "PayPal feldolgozás URL"
msgid ""
"URL of the secure payment page customers are sent to for payment "
"processing."
msgstr ""
"URL a biztonságos fizetési oldalhoz, amelyen keresztül az ügyfelek "
"a fizetési folyamatot lebonyolíthatják."
msgid "PayPal IPN \"request back\" validation URL"
msgstr "PayPal IPN \"request back\" érvényesítő URL"
msgid "URL where IPN \"request back\" is posted to validate the transaction."
msgstr ""
"Az URL ahová az IPN \"request back\"postázandó, a tranzakció "
"érvényesítéséhez."
msgid "Process payments using paypal."
msgstr "Fizetés PayPal segítségével"
msgid "Delete product type"
msgstr "Terméktípus törlése"
msgid "Product deleted"
msgstr "A termék törölve lett"
msgid "Products"
msgstr "Termékek"
msgid "Add Products"
msgstr "Termékek hozzáadása"
msgid "Product Ids"
msgstr "Termékazonosítók"
msgid "Update Products"
msgstr "Termékek frissítése"
msgid "Provide the product details to display on the page."
msgstr "A termékek részleteit jeleníti meg."
msgid ""
"How much does this product retail for? Note: This price may be "
"different from the selling price due to price adjustments elsewhere."
msgstr ""
"Mennyi a termék kiskereskedelmi ára? Megjegyzés: ez az ár az "
"eladási ártól eltérő lehet, mert máshol még tovább "
"finomítható."
msgid ""
"If you have an unique identifier for this product from another system "
"or database, enter that here. This is optional, as system IDs are "
"automatically created for each product."
msgstr ""
"Ha van egy másik rendszerből származó egyedi azonosítója a "
"terméknek, akkor azt itt célszerű megadni, de nem kötelező mert a "
"Drupal minden termékhez egy másik rendszerazonosítót is rendel."
msgid "Not a product"
msgstr "Nem termék"
msgid "This item not for sale."
msgstr "Ez az elem nem eladó."
msgid "Add to store"
msgstr "Hozzáadás a bolt kínálatához"
msgid "Remove from store"
msgstr "Eltávolítás a bolt kínálatából"
msgid ""
"Check here to delete product information.  Takes effect when changes "
"are submitted."
msgstr ""
"Itt törölhető a termék információ. Csak a beküldés után lép "
"érvénybe."
msgid "No Products Currently on this Invoice"
msgstr "Ezen a számlán jelenleg nincs termék"
msgid "Product: SKU"
msgstr "Termék: Cikkszám"
msgid "Product types"
msgstr "Terméktípusok"
msgid "Cannot Locate Product %nid"
msgstr "A termék nem található: %nid"
msgid "Node \"%title\" is not a valid product"
msgstr "A tartalom érvénytelen termék: „%title”"
msgid "The quantity must be a positive integer"
msgstr "A mennyiségnek pozitív egész számnak kell lennie"
msgid ""
"There has been a problem with the products entered. This has now been "
"corrected. Please check your products and continue."
msgstr ""
"A megadott termékekkel problémák voltak, melyek később javítva "
"lettek. Érdemes a termékeket ellenőrizni."
msgid ""
"List of all of the products set up on this site, useful for finding "
"and editing a product."
msgstr ""
"A boltban található összes termék listája. Hasznos lehet egy "
"termékek keresésekor vagy egy termék szerkesztésénél."
msgid "Product quicklist"
msgstr "Termék gyorslista"
msgid "Configure product types"
msgstr "Terméktípusok beállítása"
msgid "Please enter a numeric value for the product price."
msgstr "A termék árának számot kell megadni."
msgid "Choose from the following available product types:"
msgstr "Az alábbi terméktípusokból lehet választani:"
msgid "You are not allowed to create products."
msgstr "Nincs meg a megfelelő jogosultság a termékek létrehozásához."
msgid "Product SKU."
msgstr "Termék CIKKSZ."
msgid "Product price."
msgstr "Ár"
msgid "administer products"
msgstr "termékek adminisztrációja"
msgid "create "
msgstr "létrehoz "
msgid "There are no fulfillment centers configured."
msgstr "Nincs terjesztési központ beállítva."
msgid "Product settings"
msgstr "Termék beállitása"
msgid "Shipping methods"
msgstr "Szállítás módok"
msgid "Street address"
msgstr "Utca"
msgid "Zipcode / Postal code"
msgstr "Irányítószám / Postakód"
msgid "Please select a shipping method."
msgstr "Szállítás módjának kiválasztása."
msgid "Choose shipping method"
msgstr "Válasszon szállítási módot"
msgid "Subject of shipping e-mail"
msgstr "Szállítási email tárgya"
msgid "Shipping email"
msgstr "Szállítási email"
msgid ""
"This text will be emailed to customers after their order has been "
"shipped."
msgstr "A szállítást követően az ügyfélnek ez a szöveg lesz elküldve."
msgid ""
"This text will be emailed to customer after their order has been "
"shipped."
msgstr "A szállítást követően az ügyfélnek ez a szöveg lesz elküldve."
msgid "Inventory control"
msgstr "Készletgazdálkodás"
msgid "Inventory management for this item"
msgstr "Készletgazdálkodás erre az elemre"
msgid "Number of products in inventory."
msgstr "A raktáron levő termékek száma."
msgid ""
"How long it will take this item to leave the fulfillment center once "
"the order has been placed?"
msgstr ""
"A rendeléstől a szállítás megkezdéséig előreláthatóan mennyi "
"időnek kell eltelnie?"
msgid "--none--"
msgstr "--nincs--"
msgid "Usually ships in 24 hours."
msgstr "24 órán belüli várható szállítás"
msgid "Usually ships in 2-3 days."
msgstr "2-3 napon belüli várható szállítás"
msgid "Usually ships in 1-2 weeks."
msgstr "1-2 héten belüli várható szállítás"
msgid "Usually ships in 4-6 weeks."
msgstr "4-6 héten belüli várható szállítás"
msgid "Availability estimate"
msgstr "Várható elérhetőség"
msgid ""
"Select the shipping methods you wish to make available for this "
"product."
msgstr "Válassza ki a termék szállítás módját!"
msgid ""
"No shipping default fulfillment center configured, shipping prices "
"will not be accurate."
msgstr ""
"Nincs alapértelmezett terjesztési központ meghatározva, a "
"szállítási költségek pontatlanul lesznek meghatározva."
msgid "Confirm deletion of fulfillment center <em>%shipfrom</em>"
msgstr "Terjesztési központ törlésének jóváhagyása: <em>%shipfrom</em>"
msgid ""
"Click the <em>Delete</em> button to permanently delete the "
"<em>%shipfrom</em> fulfillment center. This action cannot be undone."
msgstr ""
"<em>Törlés</em> gombra kattintva a <em>%shipfrom</em> terjesztési "
"központ törölhető. Vissza nem csinálható művelet."
msgid "Edit fulfillment center"
msgstr "Terjesztési központ szerkesztése"
msgid "Add fulfillment center"
msgstr "Terjesztési központ hozzáadása"
msgid "The name of the fulfillment center."
msgstr "Terjesztési központ megnevezése."
msgid "The country that the fulfillment center is located in."
msgstr "Terjesztési központ országa."
msgid "Region (State/Province)"
msgstr "Megye (régió/állam)"
msgid "The region (state/province) that the fulfillment center is located in."
msgstr "Megye (régió/állam) amelyben terjesztési központ megtalálható."
msgid "The city that the fulfillment center is located in."
msgstr "Település amelyben a terjesztési központ megtalálható."
msgid "Zip/Postal code"
msgstr "Irányítószám"
msgid "The fulfillment center zipcode or postal code."
msgstr "Terjesztési központ irányítószáma."
msgid "Fulfillment center updated."
msgstr "Terjesztési központ frissítve."
msgid "Fulfillment center added."
msgstr "Terjesztési központ hozzáadva."
msgid "Shipment notification"
msgstr "Szállítási értesítő"
msgid "Fulfillment centers"
msgstr "Terjesztési központ"
msgid ""
"These are the locations from which you ship. Currently used by "
"Shipping API calculations like UPS."
msgstr ""
"Azok a helyek, ahonnan a szállítás történik. A Shipping API "
"(szállítási felület) használja az összeg kiszámításához "
"(például a UPS modul esetén)."
msgid "Please enter a numeric value for stock."
msgstr "Kérem a készletet jelezze egy számmal."
msgid "shipping"
msgstr "szállítás"
msgid "Testing"
msgstr "Próba"
msgid "Forbidden"
msgstr "Tiltott"
msgid "Conflict"
msgstr "Ütközés"
msgid "Standard"
msgstr "Szabványos"
msgid "USPS"
msgstr "USPS"
msgid "@order of @title at @price each"
msgstr "@order/@title összesen @price"
msgid "Order history overview"
msgstr "Megrendelések történetének áttekintése"
msgid "This text will be displayed at the top of users' order history pages."
msgstr ""
"Ez a szöveg a legtöbbet megrendelő felhasználók oldalán lesz "
"láthjató."
msgid "Users adds product to cart using link."
msgstr "Felhasználó terméket kosárba rak hivatkozás."
msgid "Transaction notices"
msgstr "Tranzakciós értesítések"
msgid "Email Notifications"
msgstr "Email értesítő"
msgid "Customer invoice e-mail"
msgstr "Megrendelési bizonylat email"
msgid "This text will be emailed to customers after they make a purchase."
msgstr ""
"Ez a szöveg lesz a vásárlónak a megrendelést követően "
"elküldve."
msgid "Payment error e-mail"
msgstr "Fizetési hiba email"
msgid ""
"This text will be e-mailed to customers if there is a payment "
"processing problem."
msgstr ""
"Fizetési probléma esetében ez a szöveg lesz a vásárlónak "
"elküldve."
msgid "Ask customer e-mail template"
msgstr "A vevő megkérdezésének e-mail sablonja"
msgid "This text is used as a template for asking customer."
msgstr ""
"Alap sablonként használható a vásárlóhoz intézett kérdés "
"megfogalmazásában"
msgid "Cancel transaction e-mail"
msgstr "Tranzakciós megszakítása email"
msgid ""
"This text will be e-mailed to customers if their purchase has been "
"canceled."
msgstr ""
"Ez a szöveg lesz a vásárlónak a megrendelés megszakítását "
"követően elküldve."
msgid "Store location"
msgstr "Bolt helye"
msgid "Default unit measure of weight."
msgstr "Súly alapértelmezett mértékegysége."
msgid "Default unit measure of length."
msgstr "Hossz alapértelmezett mértékegysége."
msgid "Default unit measure of area."
msgstr "A terület alapértelmezett egysége."
msgid "Default unit measure of volume."
msgstr "A mennyiség alapértelmezett egysége."
msgid "Price Formatting"
msgstr "Ár formázása"
msgid "Currency Symbol"
msgstr "Pénznem jele"
msgid ""
"Enter the currency symbol you wish to associate with your price. This "
"will be displayed in front of the price. Default is the dollar symbol."
msgstr ""
"Pénznem jelének meghatározása (például „Ft”). Az ár előtt "
"és után is elhelyezkedhet. Alapértelmezett a dollár, magyarban "
"javasolt a Ft."
msgid ""
"This option places the currency symbol of the left or right side of "
"the price."
msgstr ""
"A beállítás a pénznem jelének elhelyezésre van lehetőség. "
"meghatározható, hogy a pénznem az összeg előtt, vagy azt "
"követően jelenjen meg."
msgid "Thousands separator"
msgstr "Ezres elválasztó"
msgid "Enter the sign for the thousands separator."
msgstr "Ezres elválasztó jelének meghatározása."
msgid "Decimal separator"
msgstr "Tizedes jegy elválasztója"
msgid "Enter the sign to seperate real numbers from floating numbers."
msgstr "Számok egész részének elválasztása a tizedes jegyektől."
msgid "Number of places after the decimal separator"
msgstr "Tizedes elválasztót követő helyek száma"
msgid "How many slots are needed after the decimal?"
msgstr "Mennyi helyre van szükség a tizedesknél?"
msgid "Update transaction"
msgstr "Tranzakció frissítés"
msgid "Create new transaction"
msgstr "Új tranzakció létrehozása"
msgid "The ID number of a transaction."
msgstr "A tranzakció azonosítószáma"
msgid "Find a transaction that has the following product(s)."
msgstr ""
"Azon tranzakciók megkeresése, amelyek a következő "
"terméket/termékeket tartalmazzák."
msgid "Product expiration"
msgstr "Termék lejárati ideje"
msgid "Date product expires."
msgstr "Az a dátum, amikor a termék lejár."
msgid "Date transaction was created."
msgstr "Dátum tranzakció létrehozva."
msgid "Date due"
msgstr "Lejárat ideje"
msgid "Date transaction was due."
msgstr "Dátum tranzakció lejárt."
msgid "Total cost"
msgstr "Teljes költség"
msgid "Payments pending"
msgstr "Fizetés függőben"
msgid "Payment status: Pending, workflow: Not Complete"
msgstr "Fizetés állapota: függőben, munkafolyamat: nem befejezett"
msgid "Orders needing action"
msgstr "A rendelés beavatkozást igényel"
msgid "Payment status: Complete, workflow: Not Complete"
msgstr "Fizetés állapota: teljesítve, munkafolyamat: nem befejezett"
msgid "Monthly orders"
msgstr "Havi rendelések"
msgid "Monthly sales"
msgstr "Havi eladások"
msgid "Yearly sales"
msgstr "Éves eladás"
msgid "Total:"
msgstr "Összesen:"
msgid "Transaction ID:"
msgstr "Tranzakcióazonosító:"
msgid "Invalid username"
msgstr "A megadott felhasználói név érvénytelen"
msgid "Invalid changed date. Please use the form \"18 January 2005\""
msgstr "A megadott dátumformátum érvénytelen"
msgid "Please fill out all shipping information fields."
msgstr "Minden szállítási információ megadása szükséges."
msgid "Please fill out all billing information fields."
msgstr "Minden számlázási információ megadása szükséges."
msgid "Please enter only numeric values or commas in the product id field."
msgstr ""
"Szám, vagy vesszővel elválasztott termékazonosítók megadása "
"lehetséges a mezőben."
msgid "Invoice overview"
msgstr "Számla áttekintése"
msgid "Transaction workflow"
msgstr "Tranzakció munkafolyamata"
msgid "Enter either an username or e-mail address below."
msgstr "Felhasználónév vagy email cím megadása kötelező."
msgid "Street1"
msgstr "Címsor 1."
msgid "Street2"
msgstr "Címsor 2."
msgid "Item #%nid"
msgstr "Tétel %nid"
msgid "-please choose-"
msgstr "-válasszon-"
msgid "Billing cycle length"
msgstr "Számlázási ciklus hossza"
msgid "Interval"
msgstr "Időköz"
msgid "Number of payments cycles"
msgstr "Fizetési ciklusok száma."
msgid "Select the number of recurring payment cycles this product has."
msgstr ""
"Szükséges az ismétlődő fizetéseknél a fizetési ciklusok "
"számát meghatározni."
msgid ""
"The date the product will expire, or if using recurring payments, the "
"date of the next billing cycle unless all payment cycles have ended."
msgstr ""
"A dátum, amikor a termék le fog járni vagy ismétlődő "
"kifizetéseknél a következő számlázási ciklus kezdete, "
"amennyiben az összes számlázási ciklus letelt."
msgid "Product IDs"
msgstr "Termék-azonosítók (ID)"
msgid "Aland Islands"
msgstr "Aland-szigetek"
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Szultanátus"
msgid "Fiji"
msgstr "Fidzsi"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland-szigetek"
msgid "Federated States of Micronesia"
msgstr "Mikronézia"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong-Kong"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitt és Nevis"
msgid "South Korea"
msgstr "Koreai Köztársaság"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
msgid "Saint Helena"
msgstr "Szent Ilona"
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard és Jan Mayen szigetek"
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tomé és Príncipe"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francia Déli Területek"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent és Granadin-szigetek"
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Angol Szűz-szigetek"
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "Amerikai Szűz-szigetek"
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnám"
msgid "Province"
msgstr "Tartomány"
msgid "County"
msgstr "Megye"
msgid "Pounds"
msgstr "Font"
msgid "Grams"
msgstr "Gramm"
msgid "Kilograms"
msgstr "Kilogramm"
msgid "Ounces"
msgstr "Uncia"
msgid "Inches"
msgstr "Hüvelyk"
msgid "Feet"
msgstr "Láb"
msgid "Hautes-Alpes"
msgstr "Felső-Alpok"
msgid "Tbilisi"
msgstr "Tbiliszi"
msgid "Agrigento"
msgstr "Agrigento"
msgid "Alessandria"
msgstr "Alessandria"
msgid "Ancona"
msgstr "Ancona"
msgid "Aosta"
msgstr "Aosta"
msgid "Arezzo"
msgstr "Arezzo"
msgid "Ascoli Piceno"
msgstr "Ascoli Piceno"
msgid "Asti"
msgstr "Asti"
msgid "Avellino"
msgstr "Avellino"
msgid "Bari"
msgstr "Bari"
msgid "Belluno"
msgstr "Belluno"
msgid "Benevento"
msgstr "Benevento"
msgid "Bergamo"
msgstr "Bergamo"
msgid "Biella"
msgstr "Biella"
msgid "Catania"
msgstr "Catania"
msgid "Catanzaro"
msgstr "Catanzaro"
msgid "Chieti"
msgstr "Chieti"
msgid "Como"
msgstr "Como"
msgid "Cosenza"
msgstr "Cosenza"
msgid "Cremona"
msgstr "Cremona"
msgid "Crotone"
msgstr "Crotone"
msgid "Cuneo"
msgstr "Cuneo"
msgid "Enna"
msgstr "Enna"
msgid "Ferrara"
msgstr "Ferrara"
msgid "Genova"
msgstr "Genova"
msgid "L'Aquila"
msgstr "L'Aquila"
msgid "La Spezia"
msgstr "La Spezia"
msgid "Latina"
msgstr "Latina"
msgid "Lecce"
msgstr "Lecce"
msgid "Lecco"
msgstr "Lecco"
msgid "Livorno"
msgstr "Livorno"
msgid "Lodi"
msgstr "Lodi"
msgid "Lucca"
msgstr "Lucca"
msgid "Macerata"
msgstr "Macerata"
msgid "Mantova"
msgstr "Mantova"
msgid "Messina"
msgstr "Messina"
msgid "Milano"
msgstr "Milánó"
msgid "Modena"
msgstr "Modena"
msgid "Naploli"
msgstr "Nápoly"
msgid "Novara"
msgstr "Novara"
msgid "Nuoro"
msgstr "Nuoro"
msgid "Oristano"
msgstr "Oristano"
msgid "Padova"
msgstr "Padova"
msgid "Palermo"
msgstr "Palermo"
msgid "Parma"
msgstr "Parma"
msgid "Pavia"
msgstr "Pavia"
msgid "Perugia"
msgstr "Perugia"
msgid "Pesaro e Urbino"
msgstr "Pesaro és Urbino"
msgid "Pescara"
msgstr "Pescara"
msgid "Piacenza"
msgstr "Piacenza"
msgid "Pisa"
msgstr "Pisa"
msgid "Rimini"
msgstr "Rimini"
msgid "Roma"
msgstr "Róma"
msgid "Rovigo"
msgstr "Rovigo"
msgid "Salerno"
msgstr "Salerno"
msgid "Sassari"
msgstr "Sassari"
msgid "Savona"
msgstr "Savona"
msgid "Siena"
msgstr "Siena"
msgid "Sondrio"
msgstr "Sondrio"
msgid "Siracusa"
msgstr "Siracusa"
msgid "Taranto"
msgstr "Taranto"
msgid "Teramo"
msgstr "Teramo"
msgid "Terni"
msgstr "Terni"
msgid "Treviso"
msgstr "Tarvisio"
msgid "Trieste"
msgstr "Trieszt"
msgid "Venezia"
msgstr "Velence"
msgid "Verbano-Cusio-Ossola"
msgstr "Verbano-Cusio-Ossola"
msgid "Vercelli"
msgstr "Vercelli"
msgid "Verona"
msgstr "Verona"
msgid "Vibo Valentia"
msgstr "Vibo Valentia"
msgid "Vicenza"
msgstr "Vicenza"
msgid "Viterbo"
msgstr "Viterbo"
msgid "Hokkaido"
msgstr "Hokkaidó"
msgid "Aomori"
msgstr "Aomori"
msgid "Iwate"
msgstr "Ivate"
msgid "Miyagi"
msgstr "Mijagi"
msgid "Akita"
msgstr "Akita"
msgid "Yamagata"
msgstr "Jamagata"
msgid "Gunma"
msgstr "Gunma"
msgid "Saitama"
msgstr "Szajtama"
msgid "Kanagawa"
msgstr "Kanagava"
msgid "Niigata"
msgstr "Niigata"
msgid "Toyama"
msgstr "Tojama"
msgid "Nagano"
msgstr "Nagano"
msgid "Mie"
msgstr "Mie"
msgid "Kyoto"
msgstr "Kioto"
msgid "Osaka"
msgstr "Ószaka"
msgid "Hyogo"
msgstr "Hjógo"
msgid "Nara"
msgstr "Nara"
msgid "Wakayama"
msgstr "Vakajama"
msgid "Okayama"
msgstr "Okajama"
msgid "Hirosima (Hiroshima)"
msgstr "Hirosima"
msgid "Yamaguti (Yamaguchi)"
msgstr "Jamagucsi"
msgid "Kagawa"
msgstr "Kagava"
msgid "Ehime"
msgstr "Ehime"
msgid "Koti (Kochi)"
msgstr "Kócsi"
msgid "Saga"
msgstr "Siga"
msgid "Nagasaki"
msgstr "Nagaszaki"
msgid "Kumamoto"
msgstr "Kumamoto"
msgid "Oita"
msgstr "Óita"
msgid "Miyazaki"
msgstr "Mijazaki"
msgid "Kagosima (Kagoshima)"
msgstr "Kagosima"
msgid "Okinawa"
msgstr "Okinava"
msgid "Utrecht"
msgstr "Utrecht"
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
msgid "Barking and Dagenham"
msgstr "Barking és Dagenham"
msgid "Barnet"
msgstr "Barnet"
msgid "Barnsley"
msgstr "Barnsley"
msgid "Bath and North East Somerset"
msgstr "Bath és Északkelet-Somerset"
msgid "Bedfordshire"
msgstr "Bedfo"
msgid "Bexley"
msgstr "Bexley"
msgid "Birmingham"
msgstr "Birmingham"
msgid "Blackburn with Darwen"
msgstr "Blackburn és Darwen"
msgid "Blackpool"
msgstr "Blackpool"
msgid "Bolton"
msgstr "Bolton"
msgid "Bracknell Forest"
msgstr "Bracknell Forest"
msgid "Bradford"
msgstr "Bradford"
msgid "Brent"
msgstr "Brent"
msgid "Brighton and Hove"
msgstr "Brighton és Hove"
msgid "Bristol City of"
msgstr "Bristol City"
msgid "Bromley"
msgstr "Bromley"
msgid "Buckinghamshire"
msgstr "Buckinghamshire"
msgid "Bury"
msgstr "Bury"
msgid "Calderdale"
msgstr "Calderdale"
msgid "Cambridgeshire"
msgstr "Cambridgeshire"
msgid "Camden"
msgstr "Camden"
msgid "Cheshire"
msgstr "Cheshire"
msgid "Cornwall"
msgstr "Cornwall"
msgid "Coventry (West Midlands district)"
msgstr "Coventry (Nyugat-Midlands kerület)"
msgid "Croydon"
msgstr "Croydon"
msgid "Cumbria"
msgstr "Cumbria"
msgid "Darlington"
msgstr "Darlington"
msgid "Derby"
msgstr "Derby"
msgid "Derbyshire"
msgstr "Derbyshire"
msgid "Devon"
msgstr "Devon"
msgid "Doncaster"
msgstr "Doncaster"
msgid "Dorset"
msgstr "Dorset"
msgid "Dudley (West Midlands district)"
msgstr "Dudley (Nyugat-Midlands kerület)"
msgid "Durham"
msgstr "Durham"
msgid "Ealing"
msgstr "Ealing"
msgid "East Riding of Yorkshire"
msgstr "Yorkshire-i Keleti Járás"
msgid "East Sussex"
msgstr "Kelet-Sussex"
msgid "Essex"
msgstr "Essex"
msgid "Greenwich"
msgstr "Greenwich"
msgid "Hampshire"
msgstr "Hampshire"
msgid "Kent"
msgstr "Kent"
msgid "Kirklees"
msgstr "Kirklees"
msgid "Knowsley"
msgstr "Knowsley"
msgid "Lambeth"
msgstr "Lambeth"
msgid "Lancashire"
msgstr "Lancashire"
msgid "Leeds"
msgstr "Leeds"
msgid "Leicester"
msgstr "Leicester"
msgid "Leicestershire"
msgstr "Leicestershire"
msgid "Lewisham"
msgstr "Lewisham"
msgid "Lincolnshire"
msgstr "Lincolnshire"
msgid "Liverpool"
msgstr "Liverpool"
msgid "London City of"
msgstr "London City"
msgid "Luton"
msgstr "Luton"
msgid "Manchester"
msgstr "Manchester"
msgid "Medway"
msgstr "Medway"
msgid "Merton"
msgstr "Merton"
msgid "Middlesbrough"
msgstr "Middlesbrough"
msgid "Milton Keynes"
msgstr "Milton Keynes"
msgid "Newham"
msgstr "Newham"
msgid "Norfolk"
msgstr "Norfolk"
msgid "North East Lincolnshire"
msgstr "Északkelet-Lincolnshire"
msgid "North Lincolnshire"
msgstr "Észak-Lincolnshire"
msgid "North Somerset"
msgstr "Észak-Somerset"
msgid "North Tyneside"
msgstr "Észak-Tyneside"
msgid "North Yorkshire"
msgstr "Észak-Yorkshire"
msgid "Northamptonshire"
msgstr "Northamptonshire"
msgid "Northumberland"
msgstr "Northumberland"
msgid "Nottingham"
msgstr "Nottingham"
msgid "Nottinghamshire"
msgstr "Nottinghamshire"
msgid "Oxfordshire"
msgstr "Oxfordshire"
msgid "Peterborough"
msgstr "Peterborough"
msgid "Plymouth"
msgstr "Plymouth"
msgid "Rotherham"
msgstr "Rotherham"
msgid "Salford"
msgstr "Salford"
msgid "Sandwell"
msgstr "Sandwell"
msgid "Sefton"
msgstr "Sefton"
msgid "Sheffield"
msgstr "Sheffield"
msgid "Shropshire"
msgstr "Shropshire"
msgid "Slough"
msgstr "Slough"
msgid "Solihull"
msgstr "Solihull"
msgid "Somerset"
msgstr "Somerset"
msgid "South Gloucestershire"
msgstr "Dél-Gloucestershire"
msgid "Southampton"
msgstr "Southampton"
msgid "Sunderland"
msgstr "Sunderland"
msgid "Surrey"
msgstr "Surrey"
msgid "Sutton"
msgstr "Sutton"
msgid "Swindon"
msgstr "Swindon"
msgid "Tameside"
msgstr "Tameside"
msgid "Telford and Wrekin"
msgstr "Telford és Wrekin"
msgid "Thurrock"
msgstr "Thurrock"
msgid "Torbay"
msgstr "Torbay"
msgid "Trafford"
msgstr "Trafford"
msgid "Wakefield"
msgstr "Wakefield"
msgid "Wandsworth"
msgstr "Wandsworth"
msgid "Warrington"
msgstr "Warrington"
msgid "Warwickshire"
msgstr "Warwickshire"
msgid "West Berkshire"
msgstr "Nyugat-Berkshire"
msgid "West Sussex"
msgstr "Nyugat-Sussex"
msgid "Westminster"
msgstr "Westminster"
msgid "Belfast"
msgstr "Belfast"
msgid "Derry"
msgstr "Derry"
msgid "Orders"
msgstr "Rendelések"
msgid "Transaction id"
msgstr "Tranzakciós azonosító"
msgid "Product id"
msgstr "Termékazonosító"
msgid "Product expires"
msgstr "Termék lejár"
msgid "Date Due"
msgstr "Lejárati dátum"
msgid "shipping notify"
msgstr "szállítási értesítő"
msgid "ask customer"
msgstr "vevő megkérdezése"
msgid "cancel transaction"
msgstr "tranzakció megszakítása"
msgid "Use this search form to find transaction related information."
msgstr ""
"Ezt a keresési űrlapot használva a tranzakciókkal kapcsolatos "
"információk jeleníthetőek meg."
msgid "View Invoice"
msgstr "Bizonylat megtekintése"
msgid "Message preview"
msgstr "Üzenet előnézete"
msgid "Ask customer"
msgstr "Vevő megkérdezése"
msgid "Print invoice"
msgstr "Számla nyomtatása"
msgid "Admin items ordered"
msgstr "Adminisztrátori tételek megrendelve"
msgid "Edit transaction items"
msgstr "Tranzakciós tételek szerkesztése"
msgid ""
"Location settings that may be used by modules such as shipping.\n"
"                          Default country and units of measure."
msgstr ""
"Hely beállításai, amelyet akár a szállítási (shipping) modul is "
"használhat.\n"
"Alapértelmezett ország és mértékegység."
msgid "No items found for the transaction"
msgstr "Tranzakcióhoz kapcsolódó tétel nem található"
msgid "Add products"
msgstr "Termék hozzáadása"
msgid "Invalid list of product IDs"
msgstr "Helytelen termékazonosító lista"
msgid "Ask customer a question"
msgstr "Vevő megkérdezése"
msgid "Cancel transaction notification"
msgstr "Tranzakciós értesítés megszakítása"
msgid "Are you sure you want to delete this transaction?"
msgstr "Ez a tranzakció biztosan törölhető?"
msgid ""
"Are you sure you want to delete transaction #%txnid?  This cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Biztosan törölve legyen a #%txnid azonosítószámú tranzakció? A "
"művelet nem visszavonható."
msgid "Confirm delete"
msgstr "Törlés jóváhagyása"
msgid "nid"
msgstr "termék ID"
msgid "sku"
msgstr "cikkszám"
msgid "qty"
msgstr "mennyiség"
msgid "Notify customer"
msgstr "Vevő értesítése"
msgid "Check here if you want a mail notification sent to the customer."
msgstr "Bejelölve a vevő egy értesítő levelet kap."
msgid "Change Workflow"
msgstr "Munkafolyamat megváltoztatása"
msgid ""
"Check here if you want to change the transaction workflow to "
"<strong>%new_workflow</strong>."
msgstr "Munkafolyamat megváltoztatása: <strong>%new_workflow</strong>."
msgid "The mail has been accepted for delivery to the customer."
msgstr "A levél elküldve a vásárlónak."
msgid "The transaction workflow has been updated."
msgstr "A tranzakciós munkafolyamat frissítve."
msgid "the transaction has been created"
msgstr "a tranzakció létre lett hozva"
msgid "invoiced"
msgstr "bizonylat kiállítva"
msgid "shipped"
msgstr "kiszállítva"
msgid "awaiting customer response"
msgstr "várakozás a vevő válaszára"
msgid "canceled"
msgstr "megszakítva"
msgid "completed"
msgstr "teljesítve"
msgid "security violation"
msgstr "biztonsági áthágás"
msgid "Transaction ID."
msgstr "Tranzakció azonosító."
msgid "Transaction balance."
msgstr "Tranzakciós egyenleg."
msgid "Date the order/transaction was created."
msgstr "A tranzakció/megrendelés létrehozásának ideje."
msgid "Date the transaction was last modified."
msgstr "A tranzakció módosításának ideje."
msgid "Current state of the transaction."
msgstr "A tranzakció pillanatnyi állapota."
msgid "Cost of shipping."
msgstr "Szállítási költség."
msgid "Current payment status."
msgstr "A pillanatnyi fizetési állapot."
msgid "Payment method used."
msgstr "Használt fizetési mód."
msgid "Date payment was made."
msgstr "Fizetés időpontja."
msgid "Mail address stored with the transaction."
msgstr ""
"A levelezési cím, amely a tranzakció létrejöttekor rögzítve "
"lett."
msgid "First name of the customer."
msgstr "Vevő vezetékneve."
msgid "Surname of the customer."
msgstr "A vevő keresztneve."
msgid "Billing address."
msgstr "Számlázási cím."
msgid "Billing address is automatically added here"
msgstr "A számlázási cím itt automatikusan megadható"
msgid "Shipping address."
msgstr "Szállítási cím."
msgid "Shipping address is automatically added here"
msgstr "Szállítási cím automatikusan megadható itt"
msgid "Shipping method is automatically added here"
msgstr "Szállítás módja automatikusan megadható itt"
msgid ""
"Three other transaction tokens joined together: [txn-ship-to] "
"[txn-shipping-method] [txn-bill-to]."
msgstr ""
"Három tranzakciós jellemző összekapcsolása: [txn-ship-to] "
"[txn-shipping-method] [txn-bill-to]."
msgid "Listing of items in the transaction."
msgstr "Tranzakciós tételek listája."
msgid "Site url without the protocol (http://)."
msgstr "Oldal url-je protokoll nélkül (http://)."
msgid "Overdue"
msgstr "Lejárt"
msgid "Add to Cart"
msgstr "Kosárba"
