# Vietnamese translation of e-Commerce (5.x-3.6)
# Copyright (c) 2011 by the Vietnamese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e-Commerce (5.x-3.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-14 12:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Vietnamese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "list"
msgstr "danh sách"
msgid "Home"
msgstr "Trang chủ"
msgid "Title"
msgstr "Tiêu đề"
msgid "Body"
msgstr "Nội dung"
msgid "Next"
msgstr "Tiếp"
msgid "user"
msgstr "người dùng"
msgid "delete"
msgstr "xóa"
msgid "title"
msgstr "tiêu đề"
msgid "size"
msgstr "kích cỡ"
msgid "Delete"
msgstr "Xóa"
msgid "Submit"
msgstr "Gửi đi"
msgid "Operations"
msgstr "Thao tác"
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
msgid "Transaction ID"
msgstr "Mã giao dịch"
msgid "Username"
msgstr "Tên truy cập"
msgid "Email address"
msgstr "Địa chỉ thư điện tử"
msgid "Item"
msgstr "Mục"
msgid "Transactions"
msgstr "Giao dịch"
msgid "Type"
msgstr "Kiểu"
msgid "List"
msgstr "Danh sách"
msgid "Subject"
msgstr "Chủ đề"
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy bỏ"
msgid "Remove"
msgstr "Xoá"
msgid "Description"
msgstr "Mô tả"
msgid "Disabled"
msgstr "Tắt"
msgid "Enabled"
msgstr "Bật"
msgid "Cost"
msgstr "Trị giá"
msgid "Quantity"
msgstr "Số lượng"
msgid "Yes"
msgstr "Có"
msgid "No"
msgstr "Không"
msgid "Download"
msgstr "Tải về"
msgid "view"
msgstr "xem"
msgid "updated"
msgstr "đã cập nhật"
msgid "created"
msgstr "đã tạo"
msgid "File"
msgstr "Tập tin"
msgid "File path"
msgstr "Đường dẫn tập tin"
msgid "register"
msgstr "đăng ký"
msgid "Login"
msgstr "Đăng nhập"
msgid "Edit"
msgstr "Sửa"
msgid "Date"
msgstr "Ngày tháng"
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Thao tác này không thể hoàn hồi."
msgid "Password"
msgstr "Mật khẩu"
msgid "Country"
msgstr "Quốc gia"
msgid "Weight"
msgstr "Độ nặng"
msgid "none"
msgstr "không có"
msgid "Name"
msgstr "Tên"
msgid "edit"
msgstr "sửa"
msgid "Back"
msgstr "Trở lại"
msgid "Preview"
msgstr "Xem trước"
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
msgid "Session opened for %name."
msgstr "Phiên truy cập đã mở cho %name."
msgid "Default"
msgstr "Mặc định"
msgid "Update"
msgstr "Cập nhật"
msgid " and "
msgstr " và "
msgid "Schedule"
msgstr "Lịch trình"
msgid "week"
msgstr "tuần"
msgid "Add"
msgstr "Thêm"
msgid "remove"
msgstr "xóa"
msgid "Length"
msgstr "Chiều dài"
msgid "History"
msgstr "Lịch sử"
msgid "Region"
msgstr "Khu vực"
msgid "Visible"
msgstr "Hiện"
msgid "mail"
msgstr "thư"
msgid "Text"
msgstr "Văn bản"
msgid "name"
msgstr "tên"
msgid "add"
msgstr "thêm"
msgid "Total"
msgstr "Tổng"
msgid "Search for"
msgstr "Tìm kiếm"
msgid "ID"
msgstr "Mã"
msgid "Advanced search"
msgstr "Tìm kiếm nâng cao"
msgid "type"
msgstr "loại"
msgid "Mail"
msgstr "Thư"
msgid "Main settings"
msgstr "Các thiết lập chính"
msgid "User"
msgstr "Người dùng"
msgid "Continue"
msgstr "Tiếp tục"
msgid "Configure"
msgstr "Cấu hình"
msgid "Email"
msgstr "Thư điện tử"
msgid "CSV File"
msgstr "Tập tin CSV"
msgid "status"
msgstr "trạng thái"
msgid "Options"
msgstr "Tùy chọn"
msgid "New user: %name %email."
msgstr "Người dùng mới: %name %email."
msgid "Created"
msgstr "Tạo bởi"
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Vui lòng nhập một địa chỉ thư điện tử hợp lệ"
msgid "Create"
msgstr "Tạo"
msgid "Update options"
msgstr "Các tùy chọn cập nhật"
msgid "Year"
msgstr "Năm"
msgid "Area"
msgstr "Diện tích"
msgid "E-Commerce Product Types"
msgstr "E-commerce Kiểu sản phẩm"
msgid "Module"
msgstr "Module"
msgid "--"
msgstr "--"
msgid "To"
msgstr "Đến"
msgid "Roles"
msgstr "Vai trò"
msgid "Location"
msgstr "Vị trí"
msgid "E-mail address"
msgstr "Địa chỉ e-mail"
msgid "Items"
msgstr "Hàng hóa"
msgid "Delete all"
msgstr "Xóa tất cả"
msgid "Sold out"
msgstr "Hết hàng"
msgid "E-Commerce Uncategorized"
msgstr "E-Commerce Không phân loại"
msgid "Volume"
msgstr "Thể tích"
msgid "Do not submit this form twice, or you may be double billed!"
msgstr ""
"Không đệ trình mẫu biểu này hai lần, hoặc bạn sẽ "
"phải trả tiền gấp đôi!"
msgid ""
"This text will be displayed at the top of the credit card submission "
"form."
msgstr ""
"Bản văn này sẽ được trình bày ở phía trên của biểu "
"mẫu đệ trình thẻ tín dụng."
msgid "Enter your merchant login ID."
msgstr "Nhập ID đăng nhập buôn bán của bạn."
msgid "Successful payment URL"
msgstr "URL thanh toán thành công"
msgid ""
"If enabled, transactions will be sent in test mode and cards will not "
"be charged."
msgstr ""
"Nếu được kích hoạt, các giao dịch sẽ được gửi đi "
"trong chế độ thử nghiệm và các thẻ sẽ không bị rút "
"tiền."
msgid "Month"
msgstr "Tháng"
msgid "Place your order"
msgstr "Chuyển đơn hàng đi"
msgid "1 order"
msgid_plural "@count orders"
msgstr[0] "1 đơn hàng"
msgstr[1] "@count đơn hàng"
msgid "E-Commerce Payment Methods"
msgstr "Phương thức thanh toán E-Commerce"
msgid "Qty"
msgstr "SL"
msgid "Price"
msgstr "Giá"
msgid "Customers"
msgstr "Khách hàng"
msgid "Model"
msgstr "Mô hình"
msgid "Customer"
msgstr "Khách hàng"
msgid "Product ID"
msgstr "Mã sản phẩm"
msgid "Amount"
msgstr "Số lượng"
msgid "add to cart"
msgstr "thêm vào giỏ"
msgid "Unlimited"
msgstr "Không giới hạn"
msgid "Add to cart"
msgstr "Thêm vào giỏ hàng"
msgid "Address"
msgstr "Địa chỉ"
msgid "State"
msgstr "Bang"
msgid "Invoice"
msgstr "Hóa đơn"
msgid "create invoice"
msgstr "tạo hóa đơn"
msgid "payment status"
msgstr "tình trạng thanh toán"
msgid "print invoice"
msgstr "xuất đơn hàng"
msgid "total"
msgstr "tổng"
msgid "Code"
msgstr "Mã"
msgid "operations"
msgstr "thao tác"
msgid "Payment"
msgstr "Thanh toán"
msgid "Payment settings"
msgstr "Thiết lập thanh toán"
msgid "Payments"
msgstr "Thanh toán"
msgid "added"
msgstr "đã thêm"
msgid "Store"
msgstr "Gian hàng"
msgid "store"
msgstr "gian hàng"
msgid "Egypt"
msgstr "Egypt"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
msgid "New Zealand"
msgstr "New Zealand"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
msgid "Brazil"
msgstr "Brazil"
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
msgid "Poland"
msgstr "Poland"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
msgid "Turkey"
msgstr "Turkey"
msgid "here"
msgstr "ở đây"
msgid "SKU"
msgstr "SKU"
msgid "Subproducts"
msgstr "Các sản phẩm phụ"
msgid "Attributes"
msgstr "Các thuộc tính"
msgid "E-Commerce Core"
msgstr "Nhân E-commerce"
msgid "Role"
msgstr "Vai trò"
msgid "First name"
msgstr "Tên"
msgid "Last name"
msgstr "Họ"
msgid "reset"
msgstr "thiết lập lại"
msgid "Anonymous"
msgstr "Ẩn danh"
msgid "Checkout"
msgstr "Thanh toán"
msgid "Operator"
msgstr "Toán tử"
msgid "Credit Card"
msgstr "Thẻ tín dụng"
msgid "Phone Number"
msgstr "Số điện thoại"
msgid "Cron settings"
msgstr "Các thiết lập Cron"
msgid "expired"
msgstr "đã hết hạn"
msgid "expires"
msgstr "hết hạn"
msgid "Save settings"
msgstr "Lưu các thiết lập"
msgid "Expiration Date"
msgstr "Ngày hết hạn"
msgid "Expiration date"
msgstr "Ngày hết hạn"
msgid "Sorry. Unrecognized username or password."
msgstr ""
"Xin lỗi, tên người dùng hoặc mật khẩu không nhận ra "
"được."
msgid "First Name"
msgstr "Tên"
msgid "Last Name"
msgstr "Họ"
msgid "City"
msgstr "Thành phố"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
msgid "American Samoa"
msgstr "American Samoa"
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctica"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua and Barbuda"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijan"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgium"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia and Herzegovina"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodia"
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroon"
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman Islands"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Central African Republic"
msgid "China"
msgstr "China"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Christmas Island"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Cocos (Keeling) Islands"
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook Islands"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
msgid "Croatia (Hrvatska)"
msgstr "Croatia (Hrvatska)"
msgid "Cyprus"
msgstr "Cyprus"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Czech Republic"
msgid "Denmark"
msgstr "Denmark"
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominican Republic"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Equatorial Guinea"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ethiopia"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe Islands"
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
msgid "France"
msgstr "France"
msgid "French Guiana"
msgstr "French Guiana"
msgid "French Polynesia"
msgstr "French Polynesia"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
msgid "Greece"
msgstr "Greece"
msgid "Greenland"
msgstr "Greenland"
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Heard Island and McDonald Islands"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
msgid "Hungary"
msgstr "Hungary"
msgid "Iceland"
msgstr "Iceland"
msgid "India"
msgstr "India"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
msgid "Ireland"
msgstr "Ireland"
msgid "Italy"
msgstr "Italy"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
msgid "Lebanon"
msgstr "Lebanon"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
msgid "Lithuania"
msgstr "Lithuania"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall Islands"
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
msgid "Morocco"
msgstr "Morocco"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
msgid "Netherlands"
msgstr "Netherlands"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Netherlands Antilles"
msgid "New Caledonia"
msgstr "New Caledonia"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Island"
msgid "North Korea"
msgstr "North Korea"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Northern Mariana Islands"
msgid "Norway"
msgstr "Norway"
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua New Guinea"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
msgid "Philippines"
msgstr "Philippines"
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "Pitcairn Islands"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
msgid "Russia"
msgstr "Russia"
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Arabia"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia and Montenegro"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakia"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomon Islands"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
msgid "South Africa"
msgstr "South Africa"
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
msgid "Sweden"
msgstr "Sweden"
msgid "Syria"
msgstr "Syria"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad and Tobago"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks and Caicos Islands"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "United Arab Emirates"
msgid "United Kingdom"
msgstr "United Kingdom"
msgid "United States"
msgstr "United States"
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "United States Minor Outlying Islands"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
msgid "Vatican City"
msgstr "Vatican City"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis and Futuna"
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
msgid "Hidden"
msgstr "Ẩn"
msgid "Street Address"
msgstr "Địa chỉ đường phố"
msgid "Zip/Postal Code"
msgstr "Mã vùng"
msgid "install"
msgstr "cài đặt"
msgid "Enter Credit Card Details"
msgstr "Nhập vào chi tiết thẻ tín dụng"
msgid "Change"
msgstr "Thay đổi"
msgid "Countries"
msgstr "Quốc gia"
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "Bạn có chắn chắn muốn xóa những mục này?"
msgid "The items have been deleted."
msgstr "Mục được chọn đã được xóa."
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 mục"
msgid "published"
msgstr "đã xuất bản"
msgid "unlimited"
msgstr "không giới hạn"
msgid "checkout"
msgstr "thanh toán"
msgid "User's name"
msgstr "Tên người dùng"
msgid "day"
msgstr "ngày"
msgid "month"
msgstr "tháng"
msgid "year"
msgstr "năm"
msgid "Workflow"
msgstr "Tình trạng"
msgid "access control"
msgstr "điều khiển truy cập"
msgid "Unit"
msgstr "Đơn vị"
msgid "workflow"
msgstr "tình trạng"
msgid "Left"
msgstr "Trái"
msgid "Right"
msgstr "Phải"
msgid "Submit %name"
msgstr "Đệ trình %name"
msgid "Transaction items"
msgstr "Hàng hóa giao dịch"
msgid "price"
msgstr "giá"
msgid "<strong>Total:</strong> %total"
msgstr "<strong>Tổng:</strong> %total"
msgid "Trial Invoice - Not Yet Posted"
msgstr "Đơn hàng thwr - Chưa được đăng"
msgid "%site-name Invoice"
msgstr "Đơn hàng tại %site-name"
msgid "Shipping to"
msgstr "Chuyển hàng đến"
msgid "Billing to"
msgstr "Hóa đơn đến"
msgid "Shipping method:"
msgstr "Phương thức chuyển hàng:"
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
msgid "Items ordered"
msgstr "Các mặt hàng được chọn"
msgid "Payment Info"
msgstr "Thông tin thanh toán"
msgid "Taxes"
msgstr "Thuế"
msgid "Add tax"
msgstr "Thêm thuế"
msgid "Product type"
msgstr "Kiểu sản phẩm"
msgid "Last modified"
msgstr "Lần sửa cuối"
msgid "Please choose..."
msgstr "Vui lòng chọn..."
msgid "Address Line 1"
msgstr "Địa chỉ 1"
msgid "Address Line 2"
msgstr "Địa chỉ 2"
msgid "Zip / Postal Code"
msgstr "Mã Zip / Bưu điện"
msgid "Update address"
msgstr "Cập nhật địa chỉ"
msgid "Create new address"
msgstr "Tạo địa chỉ mới"
msgid "The address has been saved."
msgstr "Địa chỉ đã được lưu lại."
msgid "Address Book"
msgstr "Sổ địa chỉ"
msgid "%username's - address book"
msgstr "%username - sổ địa chỉ"
msgid "The address has been deleted."
msgstr "Địa chỉ đã được xóa."
msgid "edit pending invoice"
msgstr "sửa hóa đơn trì hoãn"
msgid "Click here to add a new address"
msgstr "Nhấp vào đây để thêm địa chỉ mới"
msgid "address"
msgstr "địa chỉ"
msgid "options"
msgstr "tuỳ chọn"
msgid "tel: %phone"
msgstr "điện thoại: %phone"
msgid ""
"Enable address books for users. Take shipping and billing addresses in "
"the checkout."
msgstr ""
"Kích hoạt sổ địa chỉ cho người dùng. Thêm địa chỉ "
"thanh toán và nhận hàng trong quá trình thanh toán."
msgid "Shopping Cart"
msgstr "Giỏ Hàng"
msgid "%title is not a product. Unable to add to cart"
msgstr ""
"%title không phải là một sản phẩm. Không thể thêm vào "
"giỏ hàng"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Giỏ hàng"
msgid "Hide block if cart is empty"
msgstr "Ẩn block khi giỏ hàng rỗng"
msgid "Your item has been removed."
msgstr "Hàng hóa của bạn đã được bỏ ra."
msgid ""
"This form is used to control the order the pages are viewed in the "
"checkout process. Number the order you would like these screens to "
"appear."
msgstr ""
"Biểu mẫu này được sử dụng để điều khiển thứ "
"tự các trang được xem trong quá trình thanh toán. Đánh "
"số thứ tự bạn muốn những màn hình này xuất hiện."
msgid "Your item(s) have been updated."
msgstr "Hàng hóa của bạn đã được cập nhật."
msgid "Update Cart"
msgstr "Cập nhật giỏ hàng"
msgid "View your cart"
msgstr "Xem giỏ hàng"
msgid "Your cart"
msgstr "Giỏ hàng của bạn"
msgid "Ready to <a href=\"!checkout-url\">checkout</a>?"
msgstr "Đã sẵn sàng <a href=\"!checkout-url\">thanh toán</a>?"
msgid "View your cart items"
msgstr "Xem sản phẩm trong giỏ"
msgid "View your cart items."
msgstr "Xem sản phẩm trong giỏ."
msgid "Qty."
msgstr "SL."
msgid "Add this item to your shopping cart."
msgstr "Thêm sản phẩm này vào giỏ hàng của bạn."
msgid "This item is in !cart_view."
msgstr "Sản phẩm này đã có trong !cart_view"
msgid "Your shopping cart"
msgstr "Giỏ hàng của bạn"
msgid "Cart"
msgstr "Giỏ hàng"
msgid "This auction has ended."
msgstr "Cuộc đấu giá này đã kết thúc."
msgid "Enter an amount above %base-bid-amount."
msgstr "Nhập vào một giá trị cao hơn $base-bid-amount."
msgid "Confirm bid"
msgstr "Xác nhận đặt giá"
msgid "You must bid more than %current-price."
msgstr "Bạn phải đặt giá cao hơn %current-price."
msgid "You must enter a price."
msgstr "Bạn phải nhập vào một giá."
msgid "Your bid of %bid-amount has been placed."
msgstr "Giá %bid-amount bạn đặt đã được thiết lập."
msgid "Default Auction Length"
msgstr "Độ dài cuộc đấu giá mặc định"
msgid ""
"When a new auction is created, the expiry date will default to this "
"number of days into the future."
msgstr ""
"Mỗi khi một cuộc đấu giá được ta ra, ngày hết hạn "
"mặc định sẽ là số ngày được chọn ở đây."
msgid "Enter the date this product is no longer open for bidding."
msgstr ""
"Nhập ngày sản phẩm này thôi không mở cho đặt giá "
"nữa."
msgid "Bidding closed"
msgstr "Đặt giá kết thúc"
msgid "Bid now"
msgstr "Đặt giá ngay"
msgid "Place your bid for this item"
msgstr "Đặt giá của bạn cho sản phẩm này"
msgid "Auction"
msgstr "Đấu giá"
msgid "bid"
msgstr "đặt giá"
msgid "Pay for your items"
msgstr "Trả tiền cho các mục hàng của bạn"
msgid "You are not authorised to bid."
msgstr "Bạn không có quyền đặt giá."
msgid "Auction Item"
msgstr "Sản phẩm đấu giá"
msgid ""
"A product that can be auctioned for a fixed period, and then sold to "
"the highest bidder."
msgstr ""
"Một sản phẩm có thể được đấu giá trong một thời "
"gian cố định, và sau đó được bán cho người trả giá "
"cao nhất."
msgid "Invalid date specified."
msgstr "Ngày tháng nhập vào không hợp lệ."
msgid "Auction Items"
msgstr "Sản phẩm đấu giá"
msgid "Pay for your winning auction items"
msgstr "Thanh toán cho các mặt hàng bạn thắng đấu giá"
msgid "No bids"
msgstr "Không có trả giá nào"
msgid "You are currently the highest bidder."
msgstr "Bạn hiện là người đặt giá cao nhất."
msgid "Place Bid"
msgstr "Đặt giá"
msgid "You may place a bid."
msgstr "Bạn có thể đặt một giá."
msgid "This auction is over."
msgstr "Cuộc đấu giá đã xong."
msgid "You have paid for this item."
msgstr "Bạn đã thanh toán cho khoản này."
msgid "Proceed to Checkout"
msgstr "Tiếp tục tới Tính tiền"
msgid "Place a Bid"
msgstr "Đặt một giá"
msgid "Current bid:"
msgstr "Giá đặt hiện tại:"
msgid "Your bid:"
msgstr "Giá đặt của bạn:"
msgid "Bid"
msgstr "Đặt giá"
msgid "Date of bid"
msgstr "Ngày đặt giá"
msgid "Time left:"
msgstr "Thời gian còn lại:"
msgid "High bidder:"
msgstr "Người đặt giá cao:"
msgid "1 bid"
msgid_plural "@count bids"
msgstr[0] "1 trả giá"
msgid "edit own auction items"
msgstr "sửa các mục bán đấu giá của chính mình"
msgid "place bids"
msgstr "đặt giá"
msgid "Login ID"
msgstr "ID đăng nhập"
msgid "Transaction key"
msgstr "Chìa khóa giao dịch"
msgid "Enter your merchant transaction key."
msgstr "Nhập ID giao dịch buôn bán của bạn."
msgid "Authorize.net processing URL"
msgstr "URL xử lý của Authorize.net"
msgid "URL of the secure payment processing page."
msgstr "URL của trang xử lý thanh toán bảo mật."
msgid "Authorize.net test mode"
msgstr "Chế độ thử nghiệm Authorize.net"
msgid "Authorize.Net"
msgstr "Authorize.Net"
msgid "Coupon"
msgstr "Phiếu khuyến mãi"
msgid "Type of Discount"
msgstr "Loại chiết khấu"
msgid "Transaction"
msgstr "Giao dịch"
msgid "Coupons"
msgstr "Các phiếu khuyến mãi."
msgid "Delete coupon"
msgstr "Xóa phiếu khuyến mãi"
msgid "Configure coupons"
msgstr "Cấu hình các phiếu khuyến mãi"
msgid "Value of Coupons"
msgstr "Giá trị các phiếu khuyến mãi"
msgid "Number of Coupons to Create"
msgstr "Số lượng phiếu khuyến mãi cần tạo"
msgid "Coupon %coupon has been deleted"
msgstr "Phiếu khuyến mãi %coupon đã được xóa"
msgid "Coupon No."
msgstr "Phiếu khuyến mãi số."
msgid "Discount"
msgstr "Giảm giá"
msgid "Display label"
msgstr "Hiện nhãn hàng"
msgid "Additional attributes required for this product."
msgstr "Các thuộc tính thêm được yêu cầu cho sản phẩm này."
msgid "Shipping"
msgstr "Chuyển hàng"
msgid "Product weight"
msgstr "Trọng lượng sản phẩm"
msgid "The weight of the product (in %unit)"
msgstr "Trọng lượng của sản phẩm (đơn vị %unit)"
msgid "Region: "
msgstr "Vùng: "
msgid "Base cost"
msgstr "Giá gốc"
msgid "Used to calculate shipping cost."
msgstr "Dùng để tính toán chi phí chuyển hàng"
msgid "ec_recurring"
msgstr "ec_recurring"
msgid "Recurring Products"
msgstr "Các sản phẩm tuần hoàn"
msgid "Recurring products"
msgstr "Các sản phẩm trả lại"
msgid "Add another schedule"
msgstr "Thêm lịch trình khác"
msgid "Default expiration notice"
msgstr "Thông báo hết hạn mặc định"
msgid "Schedules"
msgstr "Các lịch trình"
msgid "Add expiry schedule"
msgstr "Thêm lịch trình kết thúc"
msgid "Display a list of all recurring products."
msgstr "Trình bày danh sách tất cả các sản phẩm trả lại"
msgid "Active recurring products"
msgstr "Kích hoạt các sản phẩm trả lại"
msgid "Order history"
msgstr "Lịch sử giao dịch"
msgid "Edit expiry schedule"
msgstr "Sửa lịch trình kết thúc"
msgid "Delete expiry schedule"
msgstr "Xóa lịch trình kết thúc"
msgid "View transaction"
msgstr "Xem giao dịch"
msgid "Are you sure you want to delete %name"
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa %name"
msgid "Update schedule"
msgstr "Cập nhật lịch trình"
msgid "Add schedule"
msgstr "Thêm lịch trình"
msgid "Name is too long"
msgstr "Tên quá dài"
msgid "Schedule added"
msgstr "Đã thêm lịch trình"
msgid "Schedule updated"
msgstr "Đã cập nhật lịch trình"
msgid "No schedules were found"
msgstr "Không tìm thấy lịch trình nào"
msgid "Product"
msgstr "Sản phẩm"
msgid "expiry date"
msgstr "ngày kết thúc"
msgid "EXPIRED"
msgstr "ĐÃ HẾT HẠN"
msgid "RENEWED"
msgstr "ĐÃ THAY MỚI"
msgid "UNKNOWN"
msgstr "KHÔNG RÕ"
msgid "administer expiry schedules"
msgstr "quản lý các lịch trình kết thúc"
msgid "Confirm the account of this user?"
msgstr "Xác nhận tài khoản của người dùng này?"
msgid "Check this box to confirm the user account."
msgstr "Đánh dấu hộp này để xác nhận tài khoản người dùng"
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Xác nhận địa chỉ email"
msgid "Confirmation e-mail"
msgstr "Email xác nhận"
msgid "Mail settings"
msgstr "Các thiết lập thư"
msgid "Welcome mail"
msgstr "Thư chào mừng"
msgid "User account provision"
msgstr "Điều khoản tài khoản người dùng"
msgid "Welcome to %site!"
msgstr "Chào mừng đến %site!"
msgid "Default welcome mail"
msgstr "Thư chào mừng mặc định"
msgid "Site welcome email"
msgstr "Thư chào mừng của trang"
msgid ""
"Your password and further instructions have been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Mật khẩu của bạn và các hướng dẫn cụ thể hơn đã "
"được gửi đến địa chỉ thư điện tử của bạn."
msgid "Please select a payment method"
msgstr "Vui lòng chọn một phương thức thanh toán"
msgid "Please choose a payment method."
msgstr "Vui lòng chọn một phương thức thanh toán."
msgid "Your %site order has shipped (#%txnid)"
msgstr "Đơn hàng %site của bạn đã được chuyển (#%txnid)"
msgid "Your %site order has shipped"
msgstr "Đơn hàng %site của bạn đã được chuyển"
msgid "Customer invoice"
msgstr "Đơn hàng gửi khách"
msgid "Processing error notification"
msgstr "Thông báo lỗi xử lý"
msgid "Transaction cancelled notice"
msgstr "Ghi chú hủy giao dịch"
msgid "Query to customer"
msgstr "Chất vấn khách hàng"
msgid "Your %site order"
msgstr "Đơn hàng của ở %site của bạn"
msgid ""
"Dear %billing_name,\n"
"\n"
"Thanks for your recent purchase from %site.  This message includes "
"important information about your order. Please take a moment to read "
"it closely, and be sure to save a copy for future reference.\n"
"\n"
"********************************\n"
"Billing and Shipping Information\n"
"********************************\n"
"%user_data\n"
"********************************\n"
"Order Details\n"
"********************************\n"
"%items\n"
"Questions about your order? Please contact us at %email\n"
"\n"
"********************************\n"
"Shipping Instructions\n"
"********************************\n"
"We will notify you by email as soon as your order ships.\n"
"\n"
"Thanks for shopping at %site.  We hope to hear from you again real "
"soon!\n"
"\n"
"%uri"
msgstr ""
"Kính gửi %billing_name,\n"
"\n"
"Cảm ơn bạn đã vừa thanh toán tại %site.  Thông điệp "
"này bao gồm những thôngtin quan trọng về đơn hàng của "
"bạn. Vui lòng dành ít thời gian để xem thật kỹ và nên "
"tạo một bản sao để có thể tham khảo sau này.\n"
"\n"
"********************************\n"
"Thông tin thanh toán và giao hàng\n"
"********************************\n"
"%user_data\n"
"********************************\n"
"Chi tiết đơn hàng\n"
"********************************\n"
"%items\n"
"Những câu hỏi liên quan đến đơn hàng của bạn, nếu "
"có, xin vui lòng liên với chúng tôi tại %email\n"
"\n"
"********************************\n"
"Hướng dẫn nhận hàng\n"
"********************************\n"
"Chúng tôi sẽ thông báo với bạn qua email khi hàng hóa "
"trong đơn hàng của bạn được chuyển đi.\n"
"\n"
"Cảm ơn đã mua sắm tại %site.  Chúng tôi hy vọng được "
"lắng nghe từ bạn!\n"
"\n"
"%uri"
msgid "Purchase problem, %site"
msgstr "Trở ngại thanh toán, %site"
msgid ""
"Dear Customer\n"
"\n"
"It seems there was a problem while processing your order (%txnid). "
"Please contact us at %email for further details.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"%site team\n"
"%uri"
msgstr ""
"Kính gửi quý khách hàng\n"
"\n"
"Có một trở ngại xảy ra khi xử lý đơn hàng của bạn "
"(%txnid). Vui lòng liên hệ chúng tôi tại %email để có "
"thêm thông tin.\n"
"\n"
"Kính,\n"
"%site team\n"
"%uri"
msgid "Your %site order has been canceled"
msgstr "Đơn hàng tại %site đã được hủy"
msgid ""
"Dear %billing_name,\n"
"\n"
"Your order (%txnid) has been canceled. Please contact us at %email for "
"further details.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"%site team\n"
"%uri"
msgstr ""
"Kính gửi %billing_name,\n"
"\n"
"Đơn hàng (%txnid) của bạn đã được hủy. Vui lòng liên "
"hệ chúng tôi tại %email để có thêm thông tin chi tiết.\n"
"\n"
"Kính,\n"
"%site team\n"
"%uri"
msgid "Questions regarding your order from %site"
msgstr "Câu hỏi liên quan đến đơn hàng của bạn tại %site"
msgid ""
"Dear %billing_name,\n"
"\n"
"We have some questions regarding your order from %site.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"%site team\n"
"%uri"
msgstr ""
"Kính gửi %billing_name,\n"
"\n"
"Chúng tôi  xin được gửi đến bạn một số câu hỏi "
"liên quan đến đơn hàng của bạn tại %site.\n"
"\n"
"Kính,\n"
"%site team\n"
"%uri"
msgid "Click !here to view this invoice"
msgstr "Nhấn vào !here để xem hóa đon này"
msgid "Registered only"
msgstr "Chỉ dành cho người đã đăng ký"
msgid "Flexible"
msgstr "Linh hoạt"
msgid "Anonymous only"
msgstr "Chỉ dành cho người ẩn danh"
msgid "Anonymous policy for this product has been reset to %policy."
msgstr ""
"Chính sách cho người dùng ẩn danh với sản phẩm này đã "
"được đặt lại về %policy."
msgid "Only non-registered users can purchase this product"
msgstr ""
"Chỉ người dùng chưa đăng ký mới có thể mua sản phẩm "
"này"
msgid "Only registered users can purchase this product"
msgstr ""
"Chỉ người dùng đã đăng ký mới có thể mua sản phẩm "
"này"
msgid "Screen order"
msgstr "Thứ tự màn hình"
msgid "Determine the order of your checkout screens."
msgstr "Định rõ thứ tự các màn hình thanh toán của bạn."
msgid "Please review and submit your order"
msgstr "Vui lòng xem lại và đệ trình đơn hàng"
msgid "Subtotal"
msgstr "Tổng phụ"
msgid "Order Summary"
msgstr "Đơn hàng đơn giản"
msgid "Update screen order"
msgstr "Cập nhật thứ tự màn hình"
msgid "The screen order has been saved."
msgstr "Thứ tự màn hình đã được lưu."
msgid ""
"Login or <a href=\"!reg-link\">register</a> to continue the checkout "
"process"
msgstr ""
"Đăng nhập hoặc  <a href=\"!reg-link\">ghi danh</a> để tiếp "
"tục quá trình thanh toán"
msgid "Your order has been submitted."
msgstr "Đơn hàng của bạn đã được đệ trình."
msgid "Quantity must be a numeric value"
msgstr "Số lượng phải là một giá trị kiểu số."
msgid "Manage your store"
msgstr "Quản lý gian hàng của bạn"
msgid "Permanent link to this search query."
msgstr "Liên kết cố định cho truy vấn tìm kiếm này."
msgid "Search criteria:"
msgstr "Tiêu chuẩn tìm kiếm:"
msgid "Reset search criteria."
msgstr "Thiết lập lại tiêu chuẩn tìm kiếm."
msgid "1 result"
msgid_plural "@count results"
msgstr[0] "1 kết quả"
msgstr[1] "@count kết quả"
msgid "administer store"
msgstr "quản lý gian hàng"
msgid "Billing address"
msgstr "Địa chỉ thanh toán"
msgid ""
"There are no addresses in your addressbook.  Please add a "
"shipping/delivery address now."
msgstr ""
"Không có địa chỉ nào trong số địa chỉ của bạn. Vui "
"lòng thêm vào địa chỉ nhận hàng."
msgid "Choose a shipping and billing address"
msgstr "Chọn địa chỉ thanh toán và địa chỉ nhận hàng"
msgid "Choose a billing address"
msgstr "Chọn địa chỉ thanh toán"
msgid "Shipping and billing address"
msgstr "Địa chỉ thanh toán và nhận hàng"
msgid "Shipping address"
msgstr "Địa chỉ giao hàng"
msgid "Ship to:"
msgstr "Chuyển hàng đến:"
msgid "Billing to:"
msgstr "Hóa đơn đến:"
msgid "(change)"
msgstr "(thay đổi)"
msgid "filename"
msgstr "tên tập tin"
msgid "%interval ago"
msgstr "cách đây %interval"
msgid "You have no files to download."
msgstr "Bạn không có tập tin nào để tải về."
msgid "My files"
msgstr "Hồ sơ của tôi"
msgid "Creates a file product."
msgstr "Tạo hồ sơ sản phẩm"
msgid "Are you sure you want to delete all%type mails?"
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa tất cả các thư %type?"
msgid "This mail is currently in use and can not be deleted."
msgstr "Thư này hiện thời đang được dùng  và không thể xóa."
msgid "Are you sure you want to delete this mail?"
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa thư này?"
msgid "Mail type"
msgstr "Kiểu thư"
msgid "Update mail"
msgstr "Cập nhật thư"
msgid "Add mail"
msgstr "Thêm thư"
msgid "Subject is too long"
msgstr "Chủ đề quá dài"
msgid "List of mails"
msgstr "Danh sách thư"
msgid "Mail: \"@name\""
msgstr "Thư: \"@name\""
msgid "View mail"
msgstr "Xem thư"
msgid "Edit mail"
msgstr "Sửa thư"
msgid "Delete mail"
msgstr "Xóa thư"
msgid "Mail added"
msgstr "Đã thêm thư"
msgid "Mail updated"
msgstr "Đã cập nhật thư"
msgid "The mail templates shown here can be modified on the !mailpage."
msgstr ""
"Các mẫu thư trình bày ở đây có thể điều chỉnh tại "
"!mailpage."
msgid "Mail template for %var could not be found!"
msgstr "Không thể tìm thấy mẫu thư cho %var!"
msgid "mail types"
msgstr "các kiểu thư"
msgid "No mails were found"
msgstr "Không tìm thấy thư nào"
msgid "To address is not a valid email address."
msgstr "Địa chỉ đến không hợp lệ."
msgid "ec_mail"
msgstr "ec_mail"
msgid ""
"This is the destination to which you would like to send your customers "
"when their payment has been successfully completed. The URL must be a "
"Drupal system path. If you are not using clean URLs, specify the part "
"after '?q='. If unsure, specify 'node'. You may also enter "
"'%order-history' to link to the user's order history."
msgstr ""
"Đây là trang bạn muốn chuyển hướng người dùng đến "
"khi quá trình thanh toán của họ đã hoàn thành thành công. "
"URL phải là đường dẫn hệ thống Drupal. Nếu bạn không "
"đang sử dụng URL gọn, nhớ nhập đủ '?q='. Nếu không "
"rõ, nhập vào 'node'. Bạn cũng có thể nhập vào "
"'%order-history' để liên kết đến trang lịch sử giao "
"dịch của người dùng."
msgid "Cancel payment URL"
msgstr "URL thôi thanh toán"
msgid "Payment method"
msgstr "Phương thức thanh toán"
msgid "Date created"
msgstr "Ngày tạo"
msgid "Payment status"
msgstr "Tình trạng thanh toán"
msgid "Completed"
msgstr "Đã hoàn thành"
msgid "Cardholder name"
msgstr "Tên chủ thẻ"
msgid "Credit card number"
msgstr "Số thẻ tín dụng"
msgid "Card expiry date"
msgstr "Ngày thẻ hết hạn"
msgid "Card verification number"
msgstr "Số xác thực thẻ"
msgid ""
"The card verification number (cvn) is the last three or four digit "
"number printed on the signature strip of a credit card"
msgstr ""
"Số xác thực thẻ (cvn) là ba hoặc bốn chữ số cuối "
"cùng được in ở mặt sau của thẻ tín dụng"
msgid "A valid Credit Card Number is required"
msgstr "Đòi buộc Số Thẻ Tín Dụng hợp lệ."
msgid "Credit Card Number is not valid. Please check number"
msgstr "Số Thẻ Tín Dụng không hợp lệ. Vui lòng kiểm tra số"
msgid "Card Verification Number is a required field, and must be numeric"
msgstr ""
"Số xác thực thẻ là trường đòi buộc và phải là một "
"số."
msgid "(Change)"
msgstr "(Thay đổi)"
msgid "Payment details"
msgstr "Chi tiết thanh toán"
msgid "Order of Invoice Screens"
msgstr "Thứ tự các màn hình Hóa đơn"
msgid "Pending invoices"
msgstr "Hóa đơn đang treo"
msgid ""
"Manage invoices which are currently being created but have not been "
"posted."
msgstr ""
"Quản lí các hóa đơn đang được tạo nhưng chưa được "
"gửi."
msgid "Configuration settings for the invoice module"
msgstr "Các thiết lập cấu hình cho môđun hóa đơn"
msgid "Delete Pending Invoice"
msgstr "Xóa hóa đơn đang treo"
msgid "Build Invoice for %name"
msgstr "Làm hóa đơn cho %name"
msgid "Update Invoice"
msgstr "Cập nhật hóa đơn"
msgid "Create Invoice"
msgstr "Tạo hóa đơn"
msgid "Discard Invoice"
msgstr "Hủy hóa đơn"
msgid "Invoice %txnid has been created."
msgstr "Hóa đơn %txnid đã được tạo."
msgid "Delete pending invoice for %contact_name"
msgstr "Xóa hóa đơn đang treo của %contact_name"
msgid "pending invoice for %contact_name deleted"
msgstr "Đã xóa hóa đơn đang treo của %contact_name"
msgid "PayPal Receiver Email"
msgstr "Địa chỉ email người nhận tiền tại Paypal"
msgid ""
"Primary email address of the payment recipent. This is also your main "
"paypal email address."
msgstr ""
"Địa chỉ email chính của người nhận thanh toán. Đây "
"cũng là địa chỉ email chính của bạn."
msgid "PayPal processing URL"
msgstr "URL xử lý của Paypal"
msgid ""
"URL of the secure payment page customers are sent to for payment "
"processing."
msgstr ""
"URL của trang thanh toán an toàn khách hàng được chuyển "
"đến để xử lý việc thanh toán."
msgid "PayPal IPN \"request back\" validation URL"
msgstr "URL kiểm tra PayPal IPN \"gọi ngược\""
msgid "URL where IPN \"request back\" is posted to validate the transaction."
msgstr ""
"URL mà IPN \"yêu cầu ngược\" được gửi đến để kiểm "
"tra giao dịch."
msgid "Process payments using paypal."
msgstr "Thực hiện thanh toán sử dụng Paypal."
msgid "Product deleted"
msgstr "Đã xóa sản phẩm"
msgid "Products"
msgstr "Sản phẩm"
msgid "Add Products"
msgstr "Thêm các sản phẩm"
msgid "Product Ids"
msgstr "Các Id sản phẩm"
msgid "Update Products"
msgstr "Cập nhật các sản phẩm"
msgid "Provide the product details to display on the page."
msgstr "Cung cấp các chi tiết sản phẩm để trình bày trên trang."
msgid ""
"How much does this product retail for? Note: This price may be "
"different from the selling price due to price adjustments elsewhere."
msgstr ""
"Bạn muốn bản sản phẩm này giá bao nhiêu? Ghi chú: Giá "
"này có thể khác với giá bán thực tế tùy thuộc vào "
"các tuỳ chỉnh khác trong hệ thống."
msgid ""
"If you have an unique identifier for this product from another system "
"or database, enter that here. This is optional, as system IDs are "
"automatically created for each product."
msgstr ""
"Nếu bạn có mã số định danh cho sản phẩm này từ hệ "
"thống cơ sở dữ liệu khác, nhập nó vào trường dữ "
"liệu này. Mục này là tùy chọn, hệ thống này sẽ tự "
"động gán một mã số định danh cho mỗi sản phẩm "
"được tạo."
msgid "Not a product"
msgstr "Không phải sản phẩm"
msgid "This item not for sale."
msgstr "Sản phẩm không bán."
msgid "Add to store"
msgstr "Thêm vào gian hàng"
msgid "Remove from store"
msgstr "Xóa khỏi gian hàng"
msgid ""
"Check here to delete product information.  Takes effect when changes "
"are submitted."
msgstr ""
"Đánh dấu ở đây để xóa thông tin sản phẩm. Có tác "
"dụng khi các thay đổi được đệ trình."
msgid "No Products Currently on this Invoice"
msgstr "Hiện không có sản phẩm nào trên Hóa đơn này"
msgid "Product: List of products"
msgstr "Sản phẩm: danh sách các sản phẩm"
msgid "Product: SKU"
msgstr "Sản phẩm: SKU"
msgid "Product: Price"
msgstr "Sản phẩm: giá"
msgid "This action cannot be undone"
msgstr "Thao tác này không hủy bỏ"
msgid "Cannot Locate Product %nid"
msgstr "Không thể xác định Sản phẩm %nid"
msgid "Node \"%title\" is not a valid product"
msgstr "Node \"%title\" không phải là một sản phẩm hợp lệ"
msgid "The quantity must be a positive integer"
msgstr "Số lượng phải là một số nguyên dương"
msgid "Product quicklist"
msgstr "Danh sách chọn nhanh Sản phẩm"
msgid "Configure product types"
msgstr "Cấu hình các loại sản phẩm"
msgid "Add a !s."
msgstr "Thêm một !s."
msgid "You are not allowed to create products."
msgstr "Bạn không được phép tạo sản phẩm."
msgid "Product SKU."
msgstr "SKU sản phẩm."
msgid "Product price."
msgstr "Giá sản phẩm."
msgid "administer products"
msgstr "quản lý sản phẩm"
msgid " Product API"
msgstr " API sản phẩm"
msgid "Shipping partner"
msgstr "Đối tác chuyển hàng"
msgid "Product settings"
msgstr "Các thiết lập sản phẩm"
msgid "Shipping APIs settings"
msgstr "Các thiết lập API chuyển hàng"
msgid "Shipping methods"
msgstr "Các phương thức chuyển hàng."
msgid ""
"Select the shipping methods you wish to make available for this "
"product type."
msgstr ""
"Chọn các phương thức chuyển hàng bạn muốn có sẵn cho "
"loại sản phẩm này."
msgid "Save @partner settings"
msgstr "Lưu các thiết lập @partner"
msgid "Address of sender"
msgstr "Địa chỉ người gửi"
msgid "Street address"
msgstr "Địa chỉ đường phố"
msgid "Specify a state if the address is within the United States."
msgstr "Chỉ định một bang nếu địa chỉ thuộc về nước Mỹ."
msgid "Province / Region"
msgstr "Tĩnh / Vùng"
msgid "Zipcode / Postal code"
msgstr "Mã Zip / Mã bưu điện"
msgid "Please select a shipping method."
msgstr "Vui lòng chọn một phương thức chuyển hàng."
msgid "Choose shipping method"
msgstr "Chọn một phương thức chuyển hàng"
msgid "Subject of shipping e-mail"
msgstr "Chủ đề của thư điện tử chuyển hàng"
msgid "Shipping email"
msgstr "Thư điện tử chuyển hàng"
msgid "Inventory control"
msgstr "Điều khiển kho hàng"
msgid "Inventory management for this item"
msgstr "Thiết lập sản phẩm này trong kho hàng"
msgid "Number of products in inventory."
msgstr "Số lượng của sản phẩm còn tồn trong kho."
msgid ""
"How long it will take this item to leave the fulfillment center once "
"the order has been placed?"
msgstr ""
"Mất bao nhiêu thời gian để sản phẩm này được giao tay "
"kể từ khi đơn hàng được đệ trình?"
msgid "--none--"
msgstr "--rỗng--"
msgid "Usually ships in 24 hours."
msgstr "Chuyển hàng trong 24 giờ."
msgid "Usually ships in 2-3 days."
msgstr "Chuyển hàng từ 2-3 ngày."
msgid "Usually ships in 1-2 weeks."
msgstr "Chuyển hàng từ 1-2 tuần."
msgid "Usually ships in 4-6 weeks."
msgstr "Chuyển hàng từ 4-6 tuần."
msgid "Availability estimate"
msgstr "Thời gian vận chuyển"
msgid "Region (State/Province)"
msgstr "Vùng miền (Tiểu bang/Tỉnh)"
msgid "Zip/Postal code"
msgstr "Mã Zip/Bưu điện"
msgid "APIs"
msgstr "APIs"
msgid "Please enter a numeric value for stock."
msgstr "Vui lòng nhập vào một giá trị số cho kho hàng."
msgid "%description (code %code)"
msgstr "%description (mã %code)"
msgid "Post Code"
msgstr "Mã Bưu điện"
msgid "Regular"
msgstr "Thông thường"
msgid "Potal Code"
msgstr "Mã bưu điện"
msgid "UPS settings"
msgstr "Các thiết lập UPS"
msgid "UPS Access Key"
msgstr "Khóa truy cập UPS"
msgid "UPS User ID"
msgstr "ID người dùng UPS"
msgid "UPS Password"
msgstr "Mật khẩu UPS"
msgid "Test ups configuration"
msgstr "Thử cấu hình UPS"
msgid "USPS"
msgstr "USPS"
msgid "USPS settings"
msgstr "Các thiết lập UPSS"
msgid "USPS User ID"
msgstr "ID người dùng USPS"
msgid "USPS Password"
msgstr "Mật khẩu USPS"
msgid "Test usps configuration"
msgstr "Thử cấu hình usps"
msgid "%description (error %code)"
msgstr "%description (lỗi %code)"
msgid "Order #@txnid created @timestamp ago"
msgstr "Đơn hàng #@txnid tạo cách đây @timestamp"
msgid "Email: @email"
msgstr "Thư điện tử: @email"
msgid "Total: @gross"
msgstr "Tổng cộng: @gross"
msgid "@site-name transaction summary"
msgstr "Tóm lược giao dịch @site-name"
msgid "Order history overview"
msgstr "Lịch sử giao dịch"
msgid "This text will be displayed at the top of users' order history pages."
msgstr ""
"Bản văn này sẽ được trình bày ở phía trên của các "
"trang lịch sử giao dịch của người dùng."
msgid "Users adds product to cart using link."
msgstr "Người dùng thêm hàng vào giỏ sử dụng liên kết."
msgid "Transaction notices"
msgstr "Ghi chú giao dịch"
msgid "Email Notifications"
msgstr "Email thông báo"
msgid "Customer invoice e-mail"
msgstr "Email về đơn hàng gửi đến khách"
msgid "This text will be emailed to customers after they make a purchase."
msgstr ""
"Bản văn này sẽ được gửi đến email của khách hàng "
"sau khi họ thanh toán."
msgid "Payment error e-mail"
msgstr "E-mail về lỗi thanh toán"
msgid ""
"This text will be e-mailed to customers if there is a payment "
"processing problem."
msgstr ""
"Bản văn này sẽ được gửi đến email khách hàng nếu "
"có trở ngại khi thanh toán."
msgid "Ask customer e-mail template"
msgstr "Mẫu email hỏi khách hàng"
msgid "This text is used as a template for asking customer."
msgstr ""
"Bản văn này được sử dụng làm một mẫu cho việc hỏi "
"khách hàng."
msgid "Cancel transaction e-mail"
msgstr "Email về việc hủy giao dịch"
msgid ""
"This text will be e-mailed to customers if their purchase has been "
"canceled."
msgstr ""
"Bản văn này sẽ được email đến khách hàng nếu thanh "
"toán của họ bị hủy."
msgid "Default unit measure of weight."
msgstr "Đơn vị mặc định để tính khối lượng."
msgid "Default unit measure of length."
msgstr "Đơn vị mặc định để tính chiều dài."
msgid "Default unit measure of area."
msgstr "Đơn vị mặc định để tính diện tích."
msgid "Default unit measure of volume."
msgstr "Đơn vị mặc định để tính thể tích."
msgid "Price Formatting"
msgstr "Định dạng giá"
msgid "Currency Symbol"
msgstr "Ký tự tiền tệ"
msgid ""
"Enter the currency symbol you wish to associate with your price. This "
"will be displayed in front of the price. Default is the dollar symbol."
msgstr ""
"Nhập vào ký tự tiền tệ bạn muốn trình bày trên site "
"của bạn. Nó sẽ được trình bày phía trước giá tiền. "
"Mặc định là ký tự dollar."
msgid ""
"This option places the currency symbol of the left or right side of "
"the price."
msgstr ""
"Tùy chọn này xác định vị trí trái hoặc phải của ký "
"tự tiền tệ đối với giá tiền."
msgid "Thousands separator"
msgstr "Dấu cách hàng ngàn"
msgid "Enter the sign for the thousands separator."
msgstr "Nhập vào ký tự phân cách hàng ngàn."
msgid "Decimal separator"
msgstr "Dấu cách thập phân"
msgid "Enter the sign to seperate real numbers from floating numbers."
msgstr "Nhập vào ký tự phân cách số thực với số thập phân."
msgid "Number of places after the decimal separator"
msgstr "Số chữ số sau dấu cách thập phân"
msgid "How many slots are needed after the decimal?"
msgstr "Bạn cần bao nhiêu chữ số ở phần thập phân?"
msgid "Update transaction"
msgstr "Cập nhật giao dịch"
msgid "Create new transaction"
msgstr "Tạo giao dịch mới"
msgid "The ID number of a transaction."
msgstr "Mã số của giao dịch."
msgid "Find a transaction that has the following product(s)."
msgstr "Tìm một giao dịch có các sản phẩm sau."
msgid "Date transaction was created."
msgstr "Ngày tháng giao dịch đã được tạo."
msgid "Total cost"
msgstr "Tổng giá trị"
msgid "Payments pending"
msgstr "Thanh toán trì hoãn"
msgid "Payment status: Pending, workflow: Not Complete"
msgstr ""
"Tình trạng thanh toán: Trì hoãn, tình trạng: Chưa hoàn "
"thành"
msgid "Orders needing action"
msgstr "Đơn hàng cần xử lý"
msgid "Payment status: Complete, workflow: Not Complete"
msgstr ""
"Tình trạng thanh toán: Hoàn thành, tình trạng: Chưa hoàn "
"thành"
msgid "Monthly orders"
msgstr "Đơn hàng hàng tháng"
msgid "Monthly sales"
msgstr "Doanh số hằng tháng"
msgid "Yearly sales"
msgstr "Doanh số hằng năm"
msgid ""
"Can not %op the %module module until the following modules are "
"installed:"
msgstr ""
"Không thể %op module %module cho đến khi những module sau "
"được cài đặt:"
msgid "Invalid username"
msgstr "Tên người dùng không hợp lệ"
msgid "Invalid changed date. Please use the form \"18 January 2005\""
msgstr ""
"Ngày thay đổi không hợp lệ. Vui lòng sử dụng dạng \"18 "
"January 2005\""
msgid "Please fill out all shipping information fields."
msgstr "Vui lòng nhập đủ thông tin chuyển hàng ở các trường."
msgid "Please fill out all billing information fields."
msgstr "Vui lòng nhập đủ thông tin thanh toán ở các trường."
msgid "Please enter only numeric values or commas in the product id field."
msgstr ""
"Vui lòng chỉ nhập các giá trị số (chấp nhận dấu "
"phẩy) ở trường mã số sản phẩm."
msgid "Invoice overview"
msgstr "Đơn hàng đơn giản"
msgid "Transaction workflow"
msgstr "Tình trạng giao dịch"
msgid "Enter either an username or e-mail address below."
msgstr ""
"Nhập vào tên người dùng hoặc đia chỉ email vào bên "
"dưới."
msgid "Street1"
msgstr "Đường 1"
msgid "Street2"
msgstr "Đường 2"
msgid "Item #%nid"
msgstr "Sản phẩm #%nid"
msgid "-please choose-"
msgstr "-xin chọn-"
msgid "Billing cycle length"
msgstr "Độ dài chu trình thanh toán"
msgid "Product IDs"
msgstr "Mã sản phẩm"
msgid "Aland Islands"
msgstr "Aland Islands"
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
msgid "Democratic Republic of the Congo (formerly Zaire)"
msgstr "Democratic Republic of the Congo (formerly Zaire)"
msgid "Congo (Republic of the Congo)"
msgstr "Congo (Republic of the Congo)"
msgid "Switzerland (Confoederatio Helvetica)"
msgstr "Switzerland (Confoederatio Helvetica)"
msgid "Cote d'Ivoire (Ivory Coast)"
msgstr "Cote d'Ivoire (Ivory Coast)"
msgid "Germany (Deutschland)"
msgstr "Germany (Deutschland)"
msgid "Western Sahara (formerly Spanish Sahara)"
msgstr "Western Sahara (formerly Spanish Sahara)"
msgid "Spain (Espana)"
msgstr "Spain (Espana)"
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland Islands"
msgid "Federated States of Micronesia"
msgstr "Federated States of Micronesia"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
msgid "British Indian Ocean Territory (including Diego Garcia)"
msgstr "British Indian Ocean Territory (including Diego Garcia)"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts and Nevis"
msgid "South Korea"
msgstr "South Korea"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
msgid "Former Yugoslav Republic of Macedonia"
msgstr "Former Yugoslav Republic of Macedonia"
msgid "Myanmar (Burma)"
msgstr "Myanmar (Burma)"
msgid "Macao (Macau)"
msgstr "Macao (Macau)"
msgid "Saint-Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre and Miquelon"
msgid "Palestinian Territories (West Bank and Gaza Strip)"
msgstr "Palestinian Territories (West Bank and Gaza Strip)"
msgid "Saint Helena"
msgstr "Saint Helena"
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome and Principe"
msgid "Chad (Tchad)"
msgstr "Chad (Tchad)"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "French Southern Territories"
msgid "Timor-Leste (East Timor)"
msgstr "Timor-Leste (East Timor)"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent and the Grenadines"
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "British Virgin Islands"
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "U.S. Virgin Islands"
msgid "Vietnam"
msgstr "Việt Nam"
msgid "Purchased Product: Title"
msgstr "Sản phẩm đã mua: Tiêu đề"
msgid "Purchased Product: Quantity"
msgstr "Sản phẩm đã mua: Số lượng"
msgid "Purchased Product: Price"
msgstr "Sản phẩm đã mua: Giá"
msgid "Purchased Product: Number of Purchases"
msgstr "Sản phẩm đã mua: Số lượng mua"
msgid "Orders"
msgstr "Đơn hàng"
msgid "Transaction id"
msgstr "Mã giao dịch"
msgid "Product id"
msgstr "Mã số sản phẩm"
msgid "shipping notify"
msgstr "nhắc nhở chuyển hàng"
msgid "ask customer"
msgstr "yêu cầu khách"
msgid "cancel transaction"
msgstr "hủy giao dịch"
msgid "Use this search form to find transaction related information."
msgstr ""
"Sử dụng biểu mẫu này để tìm kiếm thông tin liên quan "
"đến giao dịch."
msgid "View Invoice"
msgstr "Xem đơn hàng"
msgid "Message preview"
msgstr "Xem trước thông điệp"
msgid "Ask customer"
msgstr "Hỏi khách hàng"
msgid "Print invoice"
msgstr "In đơn hàng"
msgid "Admin items ordered"
msgstr "Điều hành các hàng hoá đã được đặt"
msgid "Edit transaction items"
msgstr "Chỉnh sửa hàng hóa của giao dịch"
msgid "No items found for the transaction"
msgstr "Không tìm thấy hàng hóa trong giao dịch"
msgid "Add products"
msgstr "Thêm sản phẩm"
msgid "Invalid list of product IDs"
msgstr "Danh sách các mã sản phẩm không hợp lệ"
msgid "Ask customer a question"
msgstr "Hỏi khách hàng một câu"
msgid "Cancel transaction notification"
msgstr "Thông báo về việc hủy giao dịch"
msgid "Are you sure you want to delete this transaction?"
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa giao dịch này?"
msgid ""
"Are you sure you want to delete transaction #%txnid?  This cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Bạn có chắc muốn xoá giao dịch #%txnid? Thao tác không "
"thể hoàn hồi."
msgid "Confirm delete"
msgstr "Xác nhận xóa"
msgid "nid"
msgstr "nid"
msgid "sku"
msgstr "sku"
msgid "qty"
msgstr "slượng"
msgid ""
"There are no transactions to view. You can manually <a "
"href=\"!add_transaction\">add transactions</a>, however."
msgstr ""
"Chưa có giao dịch nào để xem. Tuy nhiên, bạn có thể <a "
"href=\"!add_transaction\">thêm các giao dịch</a> cách thủ "
"công."
msgid "Notify customer"
msgstr "Nhắc nhở khách hàng"
msgid "Check here if you want a mail notification sent to the customer."
msgstr ""
"Chọn mục này nếu bạn muốn một email nhắc nhở được "
"gửi đến khách hàng."
msgid "Change Workflow"
msgstr "Thay đổi tình trạng"
msgid ""
"Check here if you want to change the transaction workflow to "
"<strong>%new_workflow</strong>."
msgstr ""
"Chọn mục này nếu bạn muốn thay đổi tình trạng của "
"giao dịch sang <strong>%new_workflow</strong>."
msgid "The mail has been accepted for delivery to the customer."
msgstr "Email được chấp nhận cho việc giao hàng đến khách."
msgid "The transaction workflow has been updated."
msgstr "Tình trạng giao dịch đã được cập nhật."
msgid "the transaction has been created"
msgstr "giao dịch đã được tạo"
msgid "received"
msgstr "đã nhận"
msgid "invoiced"
msgstr "đã gửi đơn hàng"
msgid "shipped"
msgstr "đã chuyển hàng"
msgid "awaiting customer response"
msgstr "chờ khách hàng phúc đáp"
msgid "canceled"
msgstr "đã hủy"
msgid "completed"
msgstr "đã hoàn thành"
msgid "security violation"
msgstr "vi phạm an toàn"
msgid "Transaction ID."
msgstr "Mã giao dịch."
msgid "Date the order/transaction was created."
msgstr "Ngày thực hiện giao dịch"
msgid "Date the transaction was last modified."
msgstr "Ngày của lần chỉnh sửa cuối cùng."
msgid "Current state of the transaction."
msgstr "Tình trạng hiện tại của giao dịch."
msgid "Cost of shipping."
msgstr "Phí vận chuyển."
msgid "Current payment status."
msgstr "Tình trạng thanh toán hiện thời."
msgid "Payment method used."
msgstr "Phương thức thanh toán sử dụng."
msgid "Date payment was made."
msgstr "Ngày thanh toán đã được tạo."
msgid "Mail address stored with the transaction."
msgstr "Địa chỉ email được lưu chung với giao dịch."
msgid "First name of the customer."
msgstr "Tên khách hàng."
msgid "Surname of the customer."
msgstr "Tên thật của khách hàng."
msgid "Billing address."
msgstr "Địa chỉ thanh toán."
msgid "Billing address is automatically added here"
msgstr "Địa chỉ thanh toán sẽ được thêm tự động ở đây"
msgid "Shipping address."
msgstr "Địa chỉ nhận hàng."
msgid "Shipping address is automatically added here"
msgstr "Địa chỉ chuyển hàng được thêm tự động ở đây"
msgid "Shipping method is automatically added here"
msgstr "Phương thức chuyển hàng được thêm tự động ở đây"
msgid "Listing of items in the transaction."
msgstr "Danh sách các sản phẩm trong giao dịch."
msgid "Site url without the protocol (http://)."
msgstr "URL của site (không cần tên giao thức -- http://)."
msgid "Overdue"
msgstr "Quá hạn"
msgid ""
"Can not update the %module module until the following modules are "
"installed:"
msgstr ""
"Không thể cập nhật module %module cho đến khi các module "
"sau được cài đặt:"
msgid "Add to Cart"
msgstr "Thêm vào giỏ"
msgid "Create subproducts based on attributes like color, size, etc."
msgstr ""
"Tạo sản phẩm con dựa trên các thuộc tính như màu sắc, "
"kích cỡ, ..."
msgid "File settings"
msgstr "Thiết lập tập tin"
msgid "failed"
msgstr "hỏng"
msgid " for "
msgstr " cho "
msgid "Credit Card Number"
msgstr "Số Thẻ Tín Dụng"
msgid "audio"
msgstr "âm thanh"
msgid "pending"
msgstr "trì hoãn"
msgid "product"
msgstr "sản phẩm"
msgid "Add address"
msgstr "Thêm địa chỉ"
msgid "Delete address"
msgstr "Xóa địa chỉ"
msgid "paypal"
msgstr "paypal"
msgid "Credit Card Payment"
msgstr "Thanh toán bằng thẻ tín dụng"
msgid "Error in credit card number. Please make sure it is typed correctly."
msgstr ""
"Lỗi ở số thẻ tín dụng. Vui lòng xác nhận bạn đã "
"nhập vào chính xác."
msgid "Regions"
msgstr "Các vùng"
msgid "Currency code"
msgstr "Mã tiền tệ"
msgid "The e-mail address %email is already taken."
msgstr "Địa chỉ thư điện tử %email đã được dùng."
msgid "CCV Security Code"
msgstr "Mã bảo mật CCV"
msgid "You need to select a shipping address."
msgstr "Bạn cần chọn địa chỉ nhận hàng."
msgid "You need to select a billing address."
msgstr "Bạn cần chọn một địa chỉ thanh toán."
msgid "@firstname @lastname, @street in @city"
msgstr "@firstname @lastname, @street ở @city"
msgid ""
"Please choose where you would like the items to be delivered. You can "
"also <a href=\"!add_address\">add a new address</a>."
msgstr ""
"Vui lòng chọn địa điểm nhận hàng. Bạn cũng có thể <a "
"href=\"!add_address\">tạo một địa chỉ mới</a>."
msgid ""
"Please choose where you would like the invoice to be sent. You can "
"also <a href=\"!add_address\">add a new address</a>."
msgstr ""
"Vui lòng chọn địa chỉ nơi hóa đơn được gửi đến. "
"Bạn cũng có thể <a href=\"!add_address\">tạo một địa "
"chỉ mới</a>."
msgid ""
"<p>Your address book is used to save addresses for billing and "
"shipping of items from our store.</p>"
msgstr ""
"<p>Sổ địa chỉ của bạn được sử dụng để lưu các "
"địa chỉ, dùng cho việc gửi hóa đơn và chuyển hàng "
"từ gian hàng của chúng tôi.</p>"
msgid "E-Commerce Customer Interface"
msgstr "Giao diện khách hàng thương mại điện tử"
msgid "%item_count %item_suffix in !your_cart"
msgstr "%item_count %item_suffix trong !your_cart"
msgid "Subtotal:"
msgstr "Tổng phụ:"
msgid ""
"Your shopping cart is empty. You may continue shopping from our "
"!product-page."
msgstr ""
"Giỏ hàng của bạn đang rỗng. Bạn có thể tiếp tục mua "
"sắm từ !product-page của chúng tôi."
msgid "Product page"
msgstr "Trang sản phẩm"
msgid ""
"Login or <a href=\"%reg-link\">register</a> to continue the checkout "
"process"
msgstr ""
"Login or <a href=\"!reg-link\">register</a> to continue the checkout "
"process"
msgid ""
"<strong>%product-title</strong> added to <a href=\"!cart_view\">your "
"shopping cart</a>"
msgstr ""
"<strong>%product-title</strong> đã được thêm vào <a "
"href=\"!cart_view\">giỏ hàng của bạn</a>"
msgid "E-Commerce: Cart tables have been created."
msgstr "E-commerce: Các bảng cho giỏ hàng đã được tạo."
msgid "Ecommerce shopping cart."
msgstr "Giỏ hàng Ecommerce"
msgid "Creates an apparel product."
msgstr "Tạo một sản phẩm quần áo."
msgid "Apparel Product"
msgstr "Sản phẩm Quần áo"
msgid "create apparel products"
msgstr "tạo các sản phẩm quần áo"
msgid "edit own apparel products"
msgstr "sửa các sản phẩm quần áo của mình"
msgid "Apparel"
msgstr "Quần áo"
msgid "Apparel products for E-Commerce."
msgstr "Các sản phẩm quần áo cho E-Commerce."
msgid "Please enter an expiration date."
msgstr "Vui lòng nhập vào ngày hết hạn."
msgid "Bid history for  &quot;%product-name&quot;"
msgstr "Lịch sử đặt giá cho &quot;%product-name&quot;"
msgid "Script error."
msgstr "Lỗi kịch bản."
msgid "%num-bids"
msgstr "%num-bids"
msgid "Bid history"
msgstr "Lịch sử đặt giá"
msgid "You've won this auction!"
msgstr "Bạn là người chiến thắng ở cuộc đấu giá này!"
msgid "create auction items"
msgstr "tạo các mục bán đấu giá"
msgid "E-Commerce: Auction tables have been created."
msgstr "E-Commerce: Các bảng đấu giá đã được tạo."
msgid "Auction products for E-Commerce."
msgstr "Các sản phẩm đấu giá cho E-Commerce."
msgid "Configure Authorize.Net payment gateway"
msgstr "Cấu hình cổng thanh toán Authorize.Net"
msgid "Pay with credit card"
msgstr "Thanh toán với thẻ tín dụng"
msgid "<div class=\"help\">%authorize_net_help</div>"
msgstr "<div class=\"help\">%authorize_net_help</div>"
msgid "Card details"
msgstr "Chi tiết thẻ"
msgid "Cardholder's first name"
msgstr "Tên của chủ thẻ"
msgid "Cardholder's last name"
msgstr "Họ của chủ thẻ"
msgid ""
"The 3 digit number on back of card, or 4 digit number on the front for "
"AMEX"
msgstr ""
"3 Con số ở phía sau của thẻ, đối với AMEX là 4 con số "
"ở phía trước thẻ."
msgid "You must enter a credit card number."
msgstr "Bạn phải nhập vào số thẻ tín dụng."
msgid ""
"Authorize.net payment error for transaction %txnid for user "
"%user_link. Response code: %return_1. Response subcode: %return_2. "
"Response reason code: %return_3. Response reason text: %return_4."
msgstr ""
"Lỗi thanh toán Authorie.net cho giao dịch %txnid của người "
"dùng %user_link. Mã số trả về: %return_1. Mã số con trả "
"về: %return_2. Mã nguyên nhân trả về: %return_3. Nguyên "
"nhân: %return_4."
msgid "ecommerce"
msgstr "thương mại điện tử"
msgid "Authorize.Net payment gateway in E-Commerce."
msgstr "Cổng thanh toán Authorize.Net trong Thương Mại Điện Tử"
msgid "Configuration of the CCard gateway"
msgstr "Cấu hình của cổng thanh toán CCard"
msgid "Thank you Page"
msgstr "Trang Cảm ơn"
msgid "submit payment"
msgstr "Đệ trình thanh toán"
msgid "Credit Card Processing Error: %cc_reason"
msgstr "Lỗi xử lý thẻ tín dụng: %cc_reason"
msgid "your payment has been accepted, thank you"
msgstr "thanh toán của bạn đã được chấp nhận, cảm ơn"
msgid "CCard"
msgstr "CCard"
msgid "COD"
msgstr "COD"
msgid "Page to go to after payment"
msgstr "Trang chuyển đến sau khi thanh toán"
msgid "Page to go to after payment is completed."
msgstr "Trang chuyển đến sau khi thanh toán được hoàn thành"
msgid "Mark transaction as paid?"
msgstr "Đánh dấu giao dịch là đã thanh toán"
msgid "Make a COD Payment"
msgstr "Tạo một thanh toán COD"
msgid "C.O.D."
msgstr "C.O.D."
msgid "audio configuration"
msgstr "cấu hình âm thanh"
msgid "List of all recurring products."
msgstr "Danh sách tất cả các sản phẩm trả lại"
msgid "Delete region"
msgstr "Xóa vùng"
msgid "Add region"
msgstr "Thêm vùng"
msgid "Region name"
msgstr "Tên vùng"
msgid "The region %name has been updated."
msgstr "Vùng %name đã được cập nhật."
msgid "Are you sure you want to delete the region %name?"
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa vùng %name?"
msgid "The region has been deleted."
msgstr "Vùng đã được xóa."
msgid "All transactions"
msgstr "Tất cả các giao dịch"
msgid "E-CiviCRM"
msgstr "E-CiviCRM"
msgid "Address book"
msgstr "Sổ địa chỉ"
msgid "E-mail address: "
msgstr "Địa chỉ thư điện tử: "
msgid "Unable to load contact %id."
msgstr "Không thể nạp liên hệ %id."
msgid "add an address"
msgstr "thêm một địa chỉ"
msgid ""
"Please choose where you would like the invoice to be sent. You can "
"also !add_address."
msgstr ""
"Vui lòng chọn nơi bạn muốn hóa đơn được gửi đến. "
"Bạn cũng có thể !add_address."
msgid "Please double-check to make sure you email address is correct."
msgstr ""
"Vui lòng kiểm tra hai lần để chắc rằng địa chỉ thư "
"điện tử của bạn là chính xác."
msgid "%username's address book"
msgstr "Sổ địa chỉ của %username"
msgid "Are you sure you want to delete this address"
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa địa chỉ này"
msgid "Please select your state..."
msgstr "Vui lòng chọn bang của bạn ..."
msgid "Please select your country..."
msgstr "Vui lòng chọn quốc gia của bạn ..."
msgid "Please select a country."
msgstr "Vui lòng chọn một quốc gia."
msgid "Product: Add to cart link"
msgstr "Sản phẩm: liên kết thêm vào giỏ"
msgid "Payment Accepted"
msgstr "Thanh toán được chấp nhận"
msgid "subscribe now"
msgstr "đăng ký bây giờ"
msgid ""
"Security key assigned by EuroBill so IPN communications can be "
"validated. See the <b>Account Details &raquo; Security Key</b> section "
"of your EuroBill member area."
msgstr ""
"Khóa bảo vệ ấn định bởi EuroBill để các thông tin IPN "
"có thể được xác nhận hợp lệ. Xem phần <b> Chi tiết "
"tài khoản &raquo; Khóa bảo vệ </b> trong khu vực thành "
"viên EuroBill của bạn."
msgid "product name"
msgstr "tên sản phẩm"
msgid "Your changes were saved successfully."
msgstr "Các thay đổi của bạn đã được lưu thành công."
msgid "An error occurred while saving your changes."
msgstr "Có lỗi khi lưu các thay đổi của bạn."
msgid "Could not find your transaction. Please contact the store by phone."
msgstr ""
"Không thể tìm thấy giao dịch của bạn. Vui lòng liên hệ "
"chủ gian hàng qua điện thoại."
msgid "view transaction"
msgstr "xem giao dịch"
msgid ""
"Invalid XML Format. Contact the System Administrator. No transactions "
"will be processed until this is fixed. Error code: "
msgstr ""
"Định dạng XML không hợp lệ. Liên hệ người quản lý "
"hệ thống. Không giao dịch nào được xử lý cho đến khi "
"lỗi này được sửa. Mã lỗi: "
msgid "eurobill"
msgstr "eurobill"
msgid ""
"Invalid Client ID. Contact the System Administrator. No transactions "
"will be processed until this is fixed."
msgstr ""
"ID máy khách không hợp lệ. Liên hệ người quản lý hệ "
"thống. Không giao dịch nào được xử lý cho đến khi "
"lỗi này được sửa. Mã lỗi:"
msgid "Edit: "
msgstr "Sửa: "
msgid "CVV field is required"
msgstr "Trường CVV là bắt buộc"
msgid "Address field is required"
msgstr "Trường địa chỉ là bắt buộc"
msgid "%partner configuration error. Please notify the site administrator."
msgstr ""
"Lỗi cấu hình %partner. Vui lòng thông báo cho người quản "
"lý trang."
msgid "Product Weight"
msgstr "Trọng lượng sản phẩm"
msgid "The weight of the product (in Kilograms)"
msgstr "Trọng lượng của sản phẩm (kg)"
msgid "Product Length"
msgstr "Độ dài sản phẩm"
msgid "The length of the product (in Centimeters)."
msgstr "Độ dài sản phẩm (cm)"
msgid "Product Height"
msgstr "Độ cao sản phẩm"
msgid "The height of the product (in Centimeters)"
msgstr "Độ cao sản phẩm (cm)"
msgid "Product Width"
msgstr "Độ rộng sản phẩm"
msgid "The width of the product (in Centimeters)"
msgstr "Độ rộng sản phẩm (cm)"
msgid "Product length"
msgstr "Độ dài sản phẩm"
msgid "The length of the product (in inches)"
msgstr "Độ dài sản phẩm (inch)"
msgid "Product width"
msgstr "Độ rộng sản phẩm"
msgid "The width of the product (in inches)"
msgstr "Độ rộng sản phẩm (inch)"
msgid "Product depth"
msgstr "Độ sâu sản phẩm"
msgid "The depth of the product (in inches)"
msgstr "Độ sâu sản phẩm (inch)"
msgid "WorldPay"
msgstr "WorldPay"
msgid "Register for an account"
msgstr "Đăng ký một tài khoản"
msgid "Please supply a username"
msgstr "Vui lòng cung cấp tên người dùng"
msgid "Please supply a password"
msgstr "Vui lòng cung cấp mật khẩu"
msgid "<p><strong>From:</strong> %from<br />"
msgstr "<p><strong>Từ:</strong> %from<br></p>"
msgid "<strong>To:</strong> %to<br />"
msgstr "<strong>Đến:</strong> %to<br>"
msgid "<strong>Subject:</strong> %subject</p>"
msgstr "<strong>Chủ đề:</strong> %subject"
msgid "<p><strong>Body:</strong></p><pre>%body</pre>"
msgstr "<p><strong>Nội dung:</strong></p><pre>%body</pre>"
msgid "Please enter the path to the file."
msgstr "Vui lòng nhập đường dẫn tới tập tin."
msgid "The file doesn't exist."
msgstr "Tập tin không tồn tại."
msgid "Default renewal schedule"
msgstr "Lịch trình thay mới mặc định"
msgid "changed"
msgstr "đã thay đổi"
msgid "Transaction %status"
msgstr "Giao dịch %status"
msgid ""
"A non-shippable item has no inventory management. Examples are service "
"based items."
msgstr ""
"Một sản phẩm không thể vận chuyển là một sản phẩm "
"không quản lý được bằng số lượng. Thí dụ: Dịch "
"vụ tư vấn việc làm."
msgid "Non-Shippable Product"
msgstr "Sản phẩm không thể vận chuyển"
msgid ""
"Enter a comma separated list of product ids (nid) to add to this "
"transaction. Here is a <a href=\"!product_quicklist\" "
"onclick=\"window.open(this.href, '!product_quicklist', "
"'width=480,height=480,scrollbars=yes,status=yes'); return false\">list "
"of all products</a>."
msgstr ""
"Nhập và danh sách, cách nhau bằng dấu phẩy, các mã sản "
"phẩm (nid) để thêm vào giao dịch này. Đây là <a "
"href=\"!product_quicklist\" onclick=\"window.open(this.href, "
"'!product_quicklist', "
"'width=480,height=480,scrollbars=yes,status=yes'); return false\">danh "
"sách tất cả các sản phẩm</a>."
msgid "Process Payment Now."
msgstr "Xử lý việc thanh toán ngay"
msgid "Payment Testing"
msgstr "Thanh toán thử nghiệm"
msgid "Enable payment testing"
msgstr "Bật thanh toán thử nghiệm"
msgid ""
"The current transactions payment status is not correct, Please contact "
"the system administrator"
msgstr ""
"Tình trạng thanh toán của giao dịch hiện thời được "
"thiết lập không đúng. Vui lòng liên hệ với quản trị "
"hệ thống"
msgid "Choose one"
msgstr "chọn một"
msgid "payment received"
msgstr "thanh toán đã nhận"
msgid "denied"
msgstr "từ chối"
msgid "refunded"
msgstr "trả lại"
msgid ""
"Your payment has been accepted. Below is the receipt for your "
"purchase. We recommend printing the receipt using the print. Thank you "
"for shopping at %site."
msgstr ""
"Thanh toán của bạn đã được chấp nhận. Cảm ơn bạn "
"đã mua sắm tại %site."
msgid "our online store"
msgstr "gian hàng trực tuyến"
msgid "E-Commerce: Payment tables have been created."
msgstr "E-Commerce: Các bảng cho thanh toán đã được tạo."
msgid "Payment API"
msgstr "Payment API"
msgid "A payment API for ecommerce."
msgstr "API thanh toán cho Eecommerce."
msgid ""
"<p>In order to use this module, you need to create an account with "
"PayPal. Also, you can setup Instant Payment Notification (IPN) to "
"track PayPal payments from your own website. The IPN URL of your site "
"is:</p><p><strong> %ipn_url</strong></p>"
msgstr ""
"<p>Để sử dụng module này, bạn cần tạo một tài khoản "
"Paypal. Bạn cũng có thể tạo một  Instant Payment "
"Notification (IPN) để theo dõi các thanh toán Paypal từ "
"website riêng của bạn. URL IPN của site bạn "
"là::</p><p><strong> %ipn_url</strong></p>"
msgid "PayPal IPN"
msgstr "PayPal IPN"
msgid "Configuration for the PayPal payment gateway"
msgstr "Cấu hình cho cổng thanh toán Paypal"
msgid ""
"This is the destination to which you would like to send your customers "
"if they cancel their payment. The URL must be a Drupal system path. If "
"you are not using clean URLs, specify the part after '?q='. If unsure, "
"specify 'node'."
msgstr ""
"Đây là trang bạn muốn chuyển người dùng đến nếu họ "
"hủy bỏ quá trình thanh toán. URL phải là đường dẫn "
"của hệ thống Drupal. Nếu bạn không đang sử dụng URL "
"gọn, nhớ nhập đủ '?q='. Nếu không rõ, nhập vào 'node'."
msgid "The currecy code that PayPal should process the payment in."
msgstr "Mã tiền tệ được Paypal sử dụng khi xử lý thanh toán."
msgid "Debug Instant Payment Notification (IPN)"
msgstr "Gỡ rối Instant Payment Notification (IPN)"
msgid ""
"If enabled, you'll receive an email whenever IPN is activated on your "
"site."
msgstr ""
"Nếu bật, bạn sẽ nhận một email khi IPN được kích "
"hoạt trên site của bạn."
msgid "Minimum purchase amount"
msgstr "Số tiền tối thiểu khi thanh toán"
msgid ""
"What is the minimum amount an user must purchase for when checking out "
"with Paypal?"
msgstr ""
"Số tiền tối thiểu một người dùng phải thanh toán khi "
"thực hiện thanh toán với Paypal?"
msgid ""
"Your purchase total must be at least %min-purchase-amount for Paypal "
"purchases."
msgstr ""
"Tổng số tiền thanh toán của bạn phải đạt ít nhất "
"%min-purchase-amount khi thanh toán tại Paypal."
msgid "@site_name order #@txn_id for @user_name"
msgstr "Đơn hàng #@txn_id cho @user_name tại @site_name"
msgid "@site_name order #@txn_id"
msgstr "Đơn hàng #@txn_id tại @site_name"
msgid "A Transaction ID exists and is #%key\n"
msgstr ""
"Mã số giao dịch #%key\n"
" đã tồn tại\n"
msgid "IPN hit for <a href=\"%txn-url\">txn: %txnid</a>"
msgstr "IPN gọi cho <a href=\"%txn-url\">giao dịch: %txnid</a>"
msgid "IPN hit, no transaction ID given."
msgstr "IPN gọi, không có mã số giao dịch."
msgid "An HTTP error occurred\n"
msgstr "Xảy ra một lỗi HTTP\n"
msgid "PayPal has verified the transaction\n"
msgstr "Paypal đã xác thực giao dịch\n"
msgid "Transaction has been processed.\n"
msgstr "Giao dịch đã được xử lý.\n"
msgid "The transaction has returned an invalid result from PayPal.\n"
msgstr ""
"Giao dịch trả về một giá trị không hợp lệ tử "
"Paypal.\n"
msgid "PayPal debug results for"
msgstr "Kết quả gỡ rối Paypal cho"
msgid "E-Commerce: Paypal tables have been created."
msgstr "E-commerce: Các bảng cho Paypal đã được tạo."
msgid "'Add to cart' link"
msgstr "Liên kết 'Thêm vào giỏ'"
msgid ""
"Choose whether or not you want the 'Add to cart' link visible for this "
"product."
msgstr ""
"Chọn lựa hiển thị hay không liên kết 'Thêm vào giỏ' "
"cho sản phẩm này."
msgid "Once a payment status is marked complete, it can't be changed"
msgstr ""
"Một khi tình trạng thanh toán được đánh dấu là hoàn "
"thành, nó không thể được thay đổi."
msgid "%service %method"
msgstr "%service %method"
msgid ""
"<pre>[product_price|product id|number of decimal "
"places(optional)]</pre>"
msgstr ""
"<pre>[product_price|product id|number of decimal "
"places(optional)]</pre>"
msgid ""
"(These orders will no longer be listed once the transaction workflow "
"is set to either 'Completed' or 'Canceled')"
msgstr ""
"(Những đơn hàng này sẽ không còn được liệt kê một "
"khi tình trạng giao dịch được thiết lập là 'Hoàn "
"thành' hoặc 'Hủy')"
msgid "<p>No mail will be sent to the user.</p>"
msgstr "<p>Không gửi mail đến người dùng.</p>"
msgid ""
"<p>Can't find an order?  <a href=\"!show_all_transactions\">View</a> "
"or <a href=\"!transaction_search\">search</a> all transactions.</p>"
msgstr ""
"<p>Không thể tìm thấy một đơn hàng? <a "
"href=\"!show_all_transactions\">Xem</a> hoặc <a "
"href=\"!transaction_search\">tìm kiếm</a> tất cả các giao "
"dịch.</p>"
msgid "E-Commerce"
msgstr "E-Commerce"
msgid "All transaction in your E-Commerce store."
msgstr "Tất cả giao dịch trong gian hàng Ecommerce của bạn."
msgid "Transaction list"
msgstr "Danh sách giao dịch"
msgid "Create transaction"
msgstr "Tạo giao dịch"
msgid "E-Commerce configuration"
msgstr "Cấu hình E-commerce"
msgid "Configure your E-Commerce store."
msgstr "Cấu hình giao hàng Ecommerce của bạn."
msgid ""
"General settings for your E-Commerce installation.\n"
"                          Store transaction notices. Email "
"notifications. Behaviour\n"
"                          of cart links."
msgstr ""
"Các thiết lập chung cho bản cài đặt Ecommerce.\n"
"                          Các ghi chú giao dịch. Các thông báo "
"qua email. Cách ứng xử\n"
"                          của các liên kết của giỏ hàng."
msgid ""
"Enable or disable transaction notifications.  If enabled, the site "
"administrator (%site_mail) will receive an email summarizing the "
"status of all orders. The frequency of emails is dependent on how "
"often the site administrator has scheduled to run cron jobs.  Finally, "
"The site administrator e-mail address can be changed in the <a "
"href=\"!general_config_screen\">general configuration screen</a>,"
msgstr ""
"Bật hoặc tắt các thông báo giao dịch. Nếu bật, quản "
"trị site (%site_mail) sẽ nhận một email tổng kết tình "
"trạng của tất cả các đơn hàng. Tính thường xuyên "
"của các email tùy thuộc vào lịch biểu thực thi của cron "
"jobs. Địa chỉ email của quản trị web của thể được "
"thay đổi ở <a href=\"!general_config_screen\">trang cấu hình "
"chung</a>."
msgid ""
"If this field is unchecked a form will be placed at\n"
"    the bottom of the product view which will allow the user select "
"the\n"
"    quantity and other information."
msgstr ""
"Nếu trường này không được chọn, một biểu mẫu sẽ "
"được đặt phía dưới phần trình bày một sản phẩm, "
"cho phép người dùng chọn số lượng và thông tin khác."
msgid "User is directed to the shopping cart after adding item."
msgstr ""
"Người dùng được chuyển hướng đến trang giỏ hàng sau "
"khi thêm sản phẩm."
msgid "Product Catalog"
msgstr "Danh mục Sản phẩm"
msgid "View your order history"
msgstr "Xem lịch sử giao dịch của bạn"
msgid "<div><strong>Ordered On:</strong> %order-date</div>"
msgstr "<div><strong>Đặt hàng ngày:</strong> %order-date</div>"
msgid "<div><strong>Due Date:</strong> %due-date</div>"
msgstr "<div><strong>Ngày hết hạn:</strong> %due-date</div>"
msgid "<div><strong>Transaction ID:</strong> %txnid</div>"
msgstr "<div><strong>Mã số giao dịch:</strong> %txnid</div>"
msgid "Active products"
msgstr "Sản phẩm hiện tại"
msgid "General statistics"
msgstr "Thống kê chung"
msgid "Searches the title and content of a product for a string of text."
msgstr ""
"Tìm kiếm tiêu đề và nội dung của sản phẩm theo chuỗi "
"của bản văn."
msgid "Username or ID"
msgstr "Tên người dùng hoặc mã số"
msgid "txnid"
msgstr "txnid"
msgid "gross"
msgstr "tổng"
msgid "items ordered"
msgstr "ngày đặt hàng"
msgid "addresses"
msgstr "địa chỉ"
msgid "<h2>%result found</h2>"
msgstr "<h2>tìm thấy %result</h2>"
msgid "<h2>No results found</h2>"
msgstr "<h2>Không tìm thấy kết quả</h2>"
msgid "<h2>No transactions found</h2>"
msgstr "<h2>Không tìm thấy giao dịch nào</h2>"
msgid "<strong>%num_items</strong>"
msgstr "<strong>%num_items</strong>"
msgid "<strong>%quantity</strong>"
msgstr "<strong>%quantity</strong>"
msgid "user account"
msgstr "tài khoản người dùng"
msgid "%username's order history"
msgstr "Lịch sử giao dịch của %username"
msgid "due date"
msgstr "ngày giao hàng"
msgid "make payment"
msgstr "thanh toán"
msgid ""
"\n"
"Billing to:\n"
"%billing-address\n"
msgstr ""
"\n"
"Hóa đơn đến:\n"
"%billing-address\n"
msgid ""
"Shipping to:\n"
"%shipping-address\n"
msgstr ""
"Chuyển hàng đến:\n"
"%shipping-address\n"
msgid ""
"\n"
"Shipping service:\n"
"%shipping-service\n"
msgstr ""
"\n"
"Dịch vụ chuyển hàng:\n"
"%shipping-service\n"
msgid ""
"\n"
"Billing to:\n"
"@billing-address\n"
msgstr ""
"\n"
"Hóa đơn đến:\n"
"@billing-address\n"
msgid ""
"Shipping to:\n"
"@shipping-address\n"
msgstr ""
"Chuyển hàng đến:\n"
"@shipping-address\n"
msgid ""
"\n"
"Shipping service:\n"
"@shipping-service\n"
msgstr ""
"\n"
"Dịch vụ chuyển hàng:\n"
"@shipping-service\n"
msgid "E-Commerce: Store tables have been created."
msgstr "E-Commerce: Các bảng về gian hàng đã được tạo."
msgid "Configuration module for ecommerce."
msgstr "Module cấu hình cho ecommerce."
msgid "Save as default"
msgstr "Lưu như mặc định"
msgid "Parameter"
msgstr "Tham số"
msgid "# in stock"
msgstr "# trong kho"
msgid "Check all: "
msgstr "Kiểm tra tất cả: "
msgid "Select attributes"
msgstr "Chọn thuộc tính"
msgid "Base price"
msgstr "Giá gốc"
msgid "quantity"
msgstr "số lượng"
msgid "Add attribute"
msgstr "Thêm thuộc tính"
msgid "Edit attribute"
msgstr "Sửa thuộc tính"
msgid "%title: subproducts"
msgstr "%title: sản phẩm phụ"
msgid "Select a model"
msgstr "Chọn một mô hình"
msgid "Select a %name"
msgstr "Chọn một %name"
msgid "The %name of this product"
msgstr "%name của sản phẩm này"
msgid "Are you sure you want to delete the attribute %name?"
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa thuộc tính %name?"
msgid "Attribute name"
msgstr "Tên thuộc tính"
msgid "The name is used to identify the attribute."
msgstr "Tên được dùng để nhận biết thuộc tính."
msgid "Please enter name for the attribute."
msgstr "Vui lòng nhập tên cho thuộc tính"
msgid "The attribute %attribute has been updated."
msgstr "Thuộc tính %attribute đã được cập nhật."
msgid "The attribute was deleted."
msgstr "Thuộc tính đã bị xóa."
msgid "Created new attribute %attribute."
msgstr "Đã tạo thuộc tính mới %attribute."
msgid "edit attribute"
msgstr "sửa thuộc tính"
msgid "delete attribute"
msgstr "xóa thuộc tính"
msgid "%name (+ %surcharge)"
msgstr "%name (+ %surcharge)"
msgid "Products in cart"
msgstr "Các sản phẩm trong giỏ"
msgid "@count subproduct price updated."
msgid_plural "@count subproduct prices updated."
msgstr[0] "@count giá sản phẩm phụ đã được cập nhật."
msgid "@count subproduct title updated."
msgid_plural "@count subproduct titles updated."
msgstr[0] "@count tiêu đề sản phẩm phụ đã được cập nhật."
msgid "@count subproduct title updated."
msgid_plural "%count subproduct titles updated."
msgstr[0] "@count tiêu đề sản phẩm phụ đã được cập nhật."
msgid ""
"A shippable product is a tangible, physical item. Optional features "
"includes inventory control and availability estimates."
msgstr ""
"Một sản phẩm có thể vận chuyển là một sản phẩm "
"hữu hình. Các chức năng tùy chọn bao gồm: điều khiển "
"kho hàng và thời gian vận chuyển."
msgid "Shippable Product"
msgstr "Sản phẩm có thể vận chuyển"
msgid "This product is currently out of stock"
msgstr "Sản phẩm này hiện nay đã hết trong kho"
msgid ""
"When enabled, the number in stock will be decremented whenever an "
"order of this item is made. When stock reaches zero, the 'Add to cart' "
"will be replaced with 'Sold out'."
msgstr ""
"Nếu được kích hoạt, số lượng trong kho sẽ được "
"giảm dần khi đơn hàng có chứa sản phẩm này được "
"thực hiện. Khi số này giảm đến không, liên kết 'chọn "
"mua' sẽ được thay thế bằng 'Hết hàng'."
msgid "Number in stock"
msgstr "Số lượng trong kho"
msgid "E-Commerce: Tangible product tables have been created."
msgstr ""
"E-Commerce: Các bảng cho sản phẩm hữu hình đã được "
"tạo."
msgid "Tangible Product"
msgstr "Sản phẩm hữu hình"
msgid "Creates a tangible product."
msgstr "Tạo một sản phẩm hữu hình."
msgid "Enter tax rules here."
msgstr "Nhập vào đây luật tính thuế."
msgid "tax calculation methods are <a href=\"!tax_calc_url\">here</a>."
msgstr ""
"Xem các phương pháp tính thuế tại <a "
"href=\"!tax_calc_url\">đây</a>."
msgid "Configure tax rules"
msgstr "Cấu hình các luật tính thuế"
msgid "Edit tax"
msgstr "Sửa thuế"
msgid "Delete tax"
msgstr "Xoá thuế"
msgid "Tax autocomplete"
msgstr "Thuế tự điền"
msgid "Tax"
msgstr "Thuế"
msgid "rule"
msgstr "luật"
msgid "Add %operator%operand where %realm = '%realm-value'"
msgstr "Thêm %operator%operand với %realm = '%realm-value'"
msgid "There are currently no tax rules."
msgstr "Hiện thời không có luật tính thuế nào."
msgid "You must enter a location value."
msgstr "Bạn phải nhập vào giá trị cho địa phương."
msgid "You must choose a product type."
msgstr "Bạn phải chọn kiểu nội dung."
msgid "Invalid operator"
msgstr "Thao tác không hợp lệ"
msgid "You must enter a rate."
msgstr "Bạn phải nhập vào giá trị thuế."
msgid "Are you sure you want to delete this tax rule"
msgstr "Bạn có chắc là muốn xóa luật tính thuế này"
msgid "tax rule deleted"
msgstr "đã xóa luật tính thuế"
msgid "State / Province / Region"
msgstr "Tiểu bang / Tỉnh thành / Khu vực"
msgid "Type of Location to define the new tax rule for"
msgstr "Kiểu địa phương áp dụng cho luât tính thuế mới."
msgid "This value will be checked against the customer's shipping address."
msgstr ""
"Giá trị này sẽ được kiểm tra đối với địa chỉ "
"nhận hàng của khách hàng."
msgid "Value for State / Province / Region"
msgstr "Giá trị cho Tiểu bang / Tỉnh thành / Khu vực"
msgid ""
"This rate can be a simple price addition or a percentage multiplier. "
"For example, to add a 5.00 tax, enter +5.00. To multiply the gross "
"price times 75%, enter 75%. If no operand is given, addition is "
"assumed."
msgstr ""
"Tỉ giá này có thể đơn giản là một phí cộng thêm "
"(phép cộng) hay có thể là tỉ số phần trăm (phép nhân). "
"Thí dụ, để thêm 5.00 tiền thuế, nhập vào +5.00. Để "
"tăng tổng giá trị thanh toán lên 75%, nhập vào 75%. Nếu "
"không có toán hạng nào được nhập vào, phép cộng sẽ "
"được áp dụng."
msgid "Check the product types this tax rule applies to."
msgstr "Chọn các kiểu sản phẩm cần áp dụng luật tính thuế."
msgid "E-Commerce: Tax tables have been created."
msgstr "E-commerce: Các bảng cho việc tính thuế đã được tạo."
msgid "Tax API"
msgstr "Tax API"
msgid "Enable a simple tax API for ecommerce."
msgstr "Cung cấp API tính thuế đơn giản cho E-commerce."
