# Hungarian translation of e-Commerce (5.x-3.6)
# Copyright (c) 2011 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e-Commerce (5.x-3.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 13:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "list"
msgstr "lista"
msgid "Home"
msgstr "Címlap"
msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "Body"
msgstr "Törzs"
msgid "Next"
msgstr "Következő"
msgid "user"
msgstr "felhasználó"
msgid "delete"
msgstr "törlés"
msgid "title"
msgstr "cím"
msgid "size"
msgstr "méret"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Submit"
msgstr "Beküldés"
msgid "Operations"
msgstr "Műveletek"
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
msgid "Transaction ID"
msgstr "Tranzakcióazonosító"
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
msgid "Email address"
msgstr "E-mail cím"
msgid "Item"
msgstr "Elem"
msgid "Transactions"
msgstr "Tranzakciók"
msgid "Type"
msgstr "Típus"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Magyarázat vagy beküldési irányelvek"
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltott"
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezett"
msgid "Cost"
msgstr "Költség"
msgid "Quantity"
msgstr "Mennyiség"
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
msgid "No"
msgstr "Nem"
msgid "Download"
msgstr "Letöltés"
msgid "view"
msgstr "megtekintés"
msgid "unpublished"
msgstr "rejtett"
msgid "updated"
msgstr "frissült"
msgid "created"
msgstr "létrehozva"
msgid "File"
msgstr "Fájl"
msgid "File path"
msgstr "Fájlútvonal"
msgid "register"
msgstr "regisztráció"
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "A művelet nem vonható vissza."
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
msgid "Country"
msgstr "Ország"
msgid "Weight"
msgstr "Súly"
msgid "none"
msgstr "nincs"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "edit"
msgstr "szerkesztés"
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
msgid "Session opened for %name."
msgstr "%name felhasználó bejelentkezett."
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezés"
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
msgid " and "
msgstr " és "
msgid "Schedule"
msgstr "Időzítés"
msgid "week"
msgstr "hét"
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
msgid "remove"
msgstr "eltávolítás"
msgid "Length"
msgstr "Hossz"
msgid "History"
msgstr "Történet"
msgid "Region"
msgstr "Régió"
msgid "Visible"
msgstr "Látható"
msgid "mail"
msgstr "levél"
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
msgid "name"
msgstr "név"
msgid "add"
msgstr "hozzáadás"
msgid "Total"
msgstr "Mindösszesen"
msgid "Search for"
msgstr "Keresés"
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
msgid "Advanced search"
msgstr "Részletes keresés"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Feliratkozások"
msgid "type"
msgstr "típus"
msgid "Mail"
msgstr "Levél"
msgid "Main settings"
msgstr "Fő beállítások"
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"
msgid "Configure"
msgstr "Beállítás"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "CSV File"
msgstr "CSV fájl"
msgid "status"
msgstr "állapot"
msgid "Options"
msgstr "Lehetőségek"
msgid "New user: %name %email."
msgstr "Új felhasználó: „%name” %email."
msgid "Created"
msgstr "Létrehozva"
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
msgid "Update options"
msgstr "Frissítési lehetőségek"
msgid "Year"
msgstr "Év"
msgid "Area"
msgstr "Terület"
msgid "E-Commerce Product Types"
msgstr "E-kereskedelmi terméktípusok"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgid "--"
msgstr "--"
msgid "To"
msgstr "Hova"
msgid "Roles"
msgstr "Csoportok"
msgid "Location"
msgstr "Helyszín"
msgid "E-mail address"
msgstr "Email cím"
msgid "items"
msgstr "tételek"
msgid "Items"
msgstr "Elemek"
msgid "Delete all"
msgstr "Mindegyik törlése"
msgid "Sold out"
msgstr "Elfogyott"
msgid "E-Commerce Uncategorized"
msgstr "E-Commerce kategórizálatlan"
msgid "Volume"
msgstr "Mennyiség"
msgid "Do not submit this form twice, or you may be double billed!"
msgstr ""
"Ne küldje el ezt az űrlapot kétszer, mivel ebben az esetben "
"előfordulhat, hogy számláját duplán terheljük."
msgid ""
"This text will be displayed at the top of the credit card submission "
"form."
msgstr "Ez a szöveg fog megjelenni a bankkártya kezelő lap tetején."
msgid "Enter your merchant login ID."
msgstr "Kérjük adja meg a kereskedői felhasználói azonosítóját."
msgid "Successful payment URL"
msgstr "Fizetési URL elfogadva"
msgid ""
"If enabled, transactions will be sent in test mode and cards will not "
"be charged."
msgstr ""
"Ha engedélyezett, a tranzakciók teszt üzemmódban kerülnek "
"lebonyolításra és nem terhelik a hitelkártyákat."
msgid "Your items"
msgstr "Termékek"
msgid "Month"
msgstr "Hónap"
msgid "Place your order"
msgstr "Adja meg rendelését"
msgid "1 order"
msgid_plural "@count orders"
msgstr[0] "1 rendelés"
msgstr[1] "@count rendelés"
msgid "E-Commerce Payment Methods"
msgstr "E-Commerce fizetési módok"
msgid "Qty"
msgstr "Menny."
msgid "Price"
msgstr "Ár"
msgid "Customers"
msgstr "Vevők"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgid "Customer"
msgstr "Vevő"
msgid "Product ID"
msgstr "Termékazonosító"
msgid "Amount"
msgstr "Összeg"
msgid "add to cart"
msgstr "kosárba"
msgid "Unlimited"
msgstr "Korlátlan"
msgid "Add to cart"
msgstr "Kosárba"
msgid "Address"
msgstr "Cím"
msgid "State"
msgstr "Állapot"
msgid "Invoice"
msgstr "Számla"
msgid "create invoice"
msgstr "számla létrehozása"
msgid "payment status"
msgstr "fizetés állapota"
msgid "print invoice"
msgstr "bizonylat nyomtatás"
msgid "total"
msgstr "összesen"
msgid "Code"
msgstr "Kód"
msgid "Stock"
msgstr "Készlet"
msgid "operations"
msgstr "műveletek"
msgid "Payment"
msgstr "Fizetés"
msgid "Payment settings"
msgstr "Fizetési beállítások"
msgid "Payments"
msgstr "Fizetési lehetőségek"
msgid "Store"
msgstr "Bolt"
msgid "store"
msgstr "bolt"
msgid "Egypt"
msgstr "Egyiptom"
msgid "Namibia"
msgstr "Namíbia"
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
msgid "Iran"
msgstr "Irán"
msgid "New Zealand"
msgstr "Új-Zéland"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
msgid "Brazil"
msgstr "Brazília"
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
msgid "Japan"
msgstr "Japán"
msgid "Libya"
msgstr "Líbia"
msgid "Poland"
msgstr "Lengyelország"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugália"
msgid "Singapore"
msgstr "Szingapur"
msgid "Turkey"
msgstr "Törökország"
msgid "here"
msgstr "ide"
msgid "Downloads"
msgstr "Letöltések"
msgid "SKU"
msgstr "Cikkszám"
msgid "Attributes"
msgstr "Tulajdonságok"
msgid "Role"
msgstr "Csoport"
msgid "First name"
msgstr "Keresztnév"
msgid "Last name"
msgstr "Vezetéknév"
msgid "reset"
msgstr "alaphelyzet"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymous"
msgid "Checkout"
msgstr "Fizetés"
msgid "Operator"
msgstr "Művelet"
msgid "Credit Card"
msgstr "Hitelkártya"
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefonszám"
msgid "expired"
msgstr "lejárt"
msgid "expires"
msgstr "lejár"
msgid "Save settings"
msgstr "Beállítások mentése"
msgid "Expiration Date"
msgstr "Lejárat dátuma"
msgid "Expiration date"
msgstr "Elavulás dátuma"
msgid "First Name"
msgstr "Keresztnév"
msgid "Last Name"
msgstr "Vezetéknév"
msgid "City"
msgstr "Város"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganisztán"
msgid "Albania"
msgstr "Albánia"
msgid "Algeria"
msgstr "Algéria"
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikai Szamoa"
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktisz"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua és Barbuda"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentína"
msgid "Armenia"
msgstr "Örményország"
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
msgid "Australia"
msgstr "Ausztrália"
msgid "Austria"
msgstr "Ausztria"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdzsán"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamák"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Banglades"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
msgid "Belarus"
msgstr "Fehéroroszország"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgium"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhután"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívia"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosznia-Hercegovina"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet-sziget"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgária"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodzsa"
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Zöld-foki Köztársaság"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmán-szigetek"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Közép-Afrikai Köztársaság"
msgid "China"
msgstr "Kína"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Karácsony-sziget"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kókusz (Keeling)-szigetek"
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"
msgid "Comoros"
msgstr "Comore-szigetek"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook-szigetek"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
msgid "Cyprus"
msgstr "Ciprus"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Csehország"
msgid "Denmark"
msgstr "Dánia"
msgid "Djibouti"
msgstr "Dzsibuti"
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikai Köztársaság"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvador"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Egyenlítői-Guinea"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
msgid "Estonia"
msgstr "Észtország"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiópia"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Feröer-szigetek"
msgid "Finland"
msgstr "Finnország"
msgid "France"
msgstr "Franciaország"
msgid "French Guiana"
msgstr "Francia Guyana"
msgid "French Polynesia"
msgstr "Francia Polinézia"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
msgid "Georgia"
msgstr "Grúzia"
msgid "Ghana"
msgstr "Ghána"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltár"
msgid "Greece"
msgstr "Görögország"
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Bissau-Guinea"
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Heard-sziget és McDonald-szigetek"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
msgid "Hungary"
msgstr "Magyarország"
msgid "Iceland"
msgstr "Izland"
msgid "India"
msgstr "India"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonézia"
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
msgid "Ireland"
msgstr "Írország"
msgid "Italy"
msgstr "Olaszország"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordánia"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazahsztán"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvait"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kírgizisztán"
msgid "Laos"
msgstr "Laosz"
msgid "Latvia"
msgstr "Lettország"
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
msgid "Lithuania"
msgstr "Litvánia"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaszkár"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malajzia"
msgid "Maldives"
msgstr "Maldív-szigetek"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
msgid "Malta"
msgstr "Málta"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall-szigetek"
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritánia"
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
msgid "Mexico"
msgstr "Mexikó"
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongólia"
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
msgid "Morocco"
msgstr "Marokkó"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauri"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepál"
msgid "Netherlands"
msgstr "Hollandia"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Holland Antillák"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Új-Kaledónia"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk-sziget"
msgid "North Korea"
msgstr "Koreai Népi Demokratikus Köztársaság"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Északi-Mariana-szigetek"
msgid "Norway"
msgstr "Norvégia"
msgid "Oman"
msgstr "Omán"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakisztán"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Pápua Új-Guinea"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
msgid "Philippines"
msgstr "Fülöp-szigetek"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"
msgid "Romania"
msgstr "Románia"
msgid "Russia"
msgstr "Oroszország"
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
msgid "Samoa"
msgstr "Szamoa"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Szaud-Arábia"
msgid "Senegal"
msgstr "Szenegál"
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Szerbia és Montenegró"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelle-szigetek"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
msgid "Slovakia"
msgstr "Szlovákia"
msgid "Slovenia"
msgstr "Szlovénia"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salamon-szigetek"
msgid "Somalia"
msgstr "Szomália"
msgid "South Africa"
msgstr "Dél-Afrika"
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Dél-Georgia és Déli Sandwich-szigetek"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Srí Lanka"
msgid "Sudan"
msgstr "Szudán"
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
msgid "Swaziland"
msgstr "Szváziföld"
msgid "Sweden"
msgstr "Svédország"
msgid "Syria"
msgstr "Szíria"
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajvan"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadzsikisztán"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzánia"
msgid "Thailand"
msgstr "Thaiföld"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad és Tobago"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunézia"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Türkmenisztán"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks és Caicos-szigetek"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajna"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Egyesült Arab Emírségek"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Egyesült Királyság"
msgid "United States"
msgstr "Egyesült Államok"
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Amerikai Egyesült Államok Külső Szigetei"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Üzbegisztán"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis és Futuna"
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
msgid "Hidden"
msgstr "Rejtett"
msgid "Street Address"
msgstr "Utca cím"
msgid "Zip/Postal Code"
msgstr "Irányítószám"
msgid "Change"
msgstr "Változtat"
msgid "Countries"
msgstr "Országok"
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "Ezek az elemek biztosan törölhetők?"
msgid "The items have been deleted."
msgstr "A tartalmak törölve lettek."
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 elem"
msgstr[1] "@count elem"
msgid "update"
msgstr "frissítés"
msgid "published"
msgstr "közzétett"
msgid "unlimited"
msgstr "korlátlan"
msgid "checkout"
msgstr "pénztár"
msgid "User's name"
msgstr "A felhasználó neve"
msgid "day"
msgstr "nap"
msgid "month"
msgstr "hónap"
msgid "year"
msgstr "év"
msgid "Workflow"
msgstr "Munkafolyamat"
msgid "access control"
msgstr "elérés szabályozás"
msgid "Unit"
msgstr "Egység"
msgid "workflow"
msgstr "munkafolyamat"
msgid "Left"
msgstr "Bal"
msgid "Right"
msgstr "Jobb"
msgid "Submit %name"
msgstr "Beküldés: %name"
msgid "Transaction items"
msgstr "Tranzakció tételei"
msgid "price"
msgstr "ár"
msgid "<strong>Total:</strong> %total"
msgstr "<strong>Összesen:</strong> %total"
msgid "Trial Invoice - Not Yet Posted"
msgstr "Próba számla - még nem postázott"
msgid "%site-name Invoice"
msgstr "%site-name bizonylat"
msgid "Shipping to"
msgstr "Szállítás név"
msgid "Billing to"
msgstr "Számlázási név"
msgid "Shipping method:"
msgstr "Szállítási mód:"
msgid "E-mail:"
msgstr "Email"
msgid "Items ordered"
msgstr "Tételek megrendelve"
msgid "Payment Info"
msgstr "Fizetési információ"
msgid "Taxes"
msgstr "Adók"
msgid "Add tax"
msgstr "Adó hozzáadása"
msgid "Product type"
msgstr "Terméktípus"
msgid "Last modified"
msgstr "Utoljára módosítva"
msgid "Please choose..."
msgstr "Kérem válasszon..."
msgid "Zip / Postal Code"
msgstr "Postai irányítószám"
msgid "Update address"
msgstr "Cím frissítése"
msgid "Create new address"
msgstr "Új cím létrehozása"
msgid "Address Book"
msgstr "Címjegyzék"
msgid "The address has been deleted."
msgstr "A cím törlése megtörtént."
msgid "address"
msgstr "cím"
msgid "options"
msgstr "beállítások"
msgid "tel: %phone"
msgstr "Telefon: %phone"
msgid ""
"Enable address books for users. Take shipping and billing addresses in "
"the checkout."
msgstr ""
"Címtár engedélyezése a felhasználók számára. Szállítási és "
"számlázási címek tárolása a pénztárnál."
msgid "Shopping Cart"
msgstr "Bevásárlókosár"
msgid "%title is not a product. Unable to add to cart"
msgstr "%title nem termék. Nem adható hozzá a kosárhoz."
msgid "Shopping cart"
msgstr "Kosár"
msgid "Hide block if cart is empty"
msgstr "Blokk elrejtése ha a kosár üres"
msgid "Your item has been removed."
msgstr "Az elem eltávolításra került."
msgid ""
"This form is used to control the order the pages are viewed in the "
"checkout process. Number the order you would like these screens to "
"appear."
msgstr ""
"Ezzel az űrlappal lehet meghatározni a fizetési folyamat oldalainak "
"sorrendjét. A megadott szám jelenti majd a képernyő sorszámát."
msgid "Your item(s) have been updated."
msgstr "A tétel vagy tételek frissítése megtörtént."
msgid "Update Cart"
msgstr "Kosár frissítése"
msgid "View your cart"
msgstr "Kosár megtekintése"
msgid "Your cart"
msgstr "Kosaram"
msgid "Ready to <a href=\"!checkout-url\">checkout</a>?"
msgstr "Készen áll a <a href=\"!checkout-url\">fizetésre</a>?"
msgid "View your cart items"
msgstr "Kosár megtekintése"
msgid "View your cart items."
msgstr "Kosár megtekintése."
msgid "Qty."
msgstr "Mennyiség"
msgid "Add this item to your shopping cart."
msgstr "A termék kosárba helyezése."
msgid "This item is in !cart_view."
msgstr "A termék benne van: !cart_view."
msgid "Your shopping cart"
msgstr "Kosaram"
msgid "Cart"
msgstr "Kosár"
msgid "This auction has ended."
msgstr "Az árverés lezárult."
msgid "Enter an amount above %base-bid-amount."
msgstr "%base-bid-amount feletti mennyiség."
msgid "Confirm bid"
msgstr "Licit megerősítése"
msgid "You must bid more than %current-price."
msgstr "Csak %current-price feletti licit fogadható el."
msgid "You must enter a price."
msgstr "Meg kell adni egy árat."
msgid "Your bid of %bid-amount has been placed."
msgstr "%bid-amount licit leadásra került."
msgid "Default Auction Length"
msgstr "Az árverés alapértelmezett hossza"
msgid ""
"When a new auction is created, the expiry date will default to this "
"number of days into the future."
msgstr ""
"Amikor egy új licitálás létrejön, a lejárat időpontja a mai "
"dátumhoz képest ennyi napra lesz."
msgid "Enter the date this product is no longer open for bidding."
msgstr "Adja meg a termékre való licitfogadás végső dátumát."
msgid "Bidding closed"
msgstr "A licitálás lezárult"
msgid "Bid now"
msgstr "Licit!"
msgid "Place your bid for this item"
msgstr "Licitálás erre a termékre"
msgid "Auction"
msgstr "Árverés"
msgid "bid"
msgstr "licit"
msgid "Pay for your items"
msgstr "Fizetés a termékért"
msgid "You are not authorised to bid."
msgstr "Nincs jogosultság a licitáláshoz"
msgid "Auction Item"
msgstr "Árverés elem"
msgid ""
"A product that can be auctioned for a fixed period, and then sold to "
"the highest bidder."
msgstr ""
"A termék egy rögzített időtartam alatt licitálható, ezt "
"követően a legmagasabb ajánlattevőnek lesz eladva"
msgid "Invalid date specified."
msgstr "Érvénytelen dátum lett megadva."
msgid "Auction Items"
msgstr "Árverés elemek"
msgid "Pay for your winning auction items"
msgstr "Fizetés a termékért"
msgid "No bids"
msgstr "Nincs még licit"
msgid "You are currently the highest bidder."
msgstr "Ön a legtöbbet ajánló."
msgid "Place Bid"
msgstr "Licit leadása"
msgid "You may place a bid."
msgstr "Licitet lehet leadni."
msgid "This auction is over."
msgstr "Az árverés lezárult."
msgid "You have paid for this item."
msgstr "A termék már ki lett fizetve."
msgid "Proceed to Checkout"
msgstr "Tovább a Pénztárhoz"
msgid "Place a Bid"
msgstr "Licit leadás"
msgid "Current bid:"
msgstr "Jelenlegi legmagasabb licit:"
msgid "Your bid:"
msgstr "Az Ön licitje:"
msgid "Bid"
msgstr "Licit"
msgid "Date of bid"
msgstr "Licit dátuma"
msgid "Time left:"
msgstr "Fennmaradó idő:"
msgid "High bidder:"
msgstr "Magas licitáló:"
msgid "1 bid"
msgid_plural "@count bids"
msgstr[0] "1 licit"
msgstr[1] "@count licit"
msgid "edit own auction items"
msgstr "saját árverés elem szerkesztése"
msgid "place bids"
msgstr "licitek leadása"
msgid "Login ID"
msgstr "Felhasználói azonosító"
msgid "Transaction key"
msgstr "Tranzakciókulcs"
msgid "Enter your merchant transaction key."
msgstr "Kérjük adja meg a kereskedői tranzakciós kulcsát."
msgid "Authorize.net processing URL"
msgstr "Authorize.net feldolgozó URL"
msgid "URL of the secure payment processing page."
msgstr "A biztonságos fizetés lebonyolító oldal URL-je."
msgid "Authorize.net test mode"
msgstr "Authorize.net teszt üzemmód"
msgid "Email Authorize.net Reciept"
msgstr "Email az Authorize.net-es vásárlónak."
msgid ""
"If enabled, the customer will recieve a payment confirmation email "
"from Authorize.Net. Keep in mind the ecommerce package sends it own "
"transaction summary as well. Enabling this option is recommended "
"because it provides the customer with an accurate confirmation of the "
"amount you have charged."
msgstr ""
"Ha engedélyezett, a vásárló a fizetésről kap egy nyugtát "
"emailben az Authorize.net-től. Ne felejtsük el, hogy az ecommerce "
"modul is elküldi a maga tranzakció összefoglaló levelét, "
"mindazonáltal érdemes bekapcsolni ezt az opciót, hiszen a "
"vásárló így pontosan tudni fogja, mennyivel terheltük a "
"számláját."
msgid "Discount"
msgstr "Árengedmény"
msgid "Donation"
msgstr "Adomány"
msgid "How much would you like to donate?"
msgstr "Az adomány mértéke?"
msgid "Shipping"
msgstr "Szállítás"
msgid "Recurring Products"
msgstr "Ismétlődő termékek"
msgid "Day(s)"
msgstr "Nap(ok)"
msgid "Week(s)"
msgstr "Hét (Hetek)"
msgid "Month(s)"
msgstr "Hónap(ok)"
msgid "Year(s)"
msgstr "Év(ek)"
msgid "Schedules"
msgstr "Ütemezések"
msgid "Order history"
msgstr "Rendeléstörténet"
msgid "View transaction"
msgstr "Tranzakciók megtekintése"
msgid "Name is too long"
msgstr "A név túl hosszú"
msgid "Product"
msgstr "Termék"
msgid "%username's subscriptions"
msgstr "%username feliratkozásai"
msgid "Mail settings"
msgstr "E-mail beállítások"
msgid "Email confirmation"
msgstr "Megerősítés e-mailben"
msgid ""
"Your password and further instructions have been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Az új jelszó és a további teendők leírása nemsokára "
"megérkezik a megadott email címre."
msgid "Please select a payment method"
msgstr "Fizetési mód kiválasztása"
msgid "Please choose a payment method."
msgstr "Fizetési mód kiválasztása"
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
msgid "Your %site order has shipped (#%txnid)"
msgstr "%site (rendelési azonosító: %txnid) megrendelése kiszállítva"
msgid ""
"Hello %first_name,\n"
"\n"
"We have shipped the following item(s) from Order #%txnid, received  "
"%order_date.\n"
"\n"
"Items(s) Shipped:\n"
"%items\n"
"%shipping_to\n"
"Questions about your order? Please contact us at %email.\n"
"\n"
"Thanks for shopping at %site.  We hope to hear from you again real "
"soon!\n"
"\n"
"%uri"
msgstr ""
"Tisztelt %first_name %last_name!\n"
"\n"
"Megrendelt tételeit kiszállítottuk.\n"
"Megrendelésének adatai:\n"
"Azonosító: #%txnid\n"
"Megrendelés időpontja: %order_date\n"
"\n"
"Kiszállított tételek:\n"
"%items\n"
"%shipping_to\n"
"Amennyiben kérdése, kérése merülne fel a megrendeléssel "
"kapcsolatban az %email címen kapcsolatba léphet velünk. Reméljük "
"hamarosan viszontláthatjuk oldalainkon!\n"
"\n"
"%uri"
msgid "Customer invoice"
msgstr "Számla"
msgid "Processing error notification"
msgstr "Hibaértesítő feldolgozása"
msgid "Transaction cancelled notice"
msgstr "Értesítő tranzakció megszakításáról"
msgid "Query to customer"
msgstr "Vevő lekérdezése"
msgid "Your %site order"
msgstr "%site-ról megrendelései"
msgid ""
"Dear %billing_name,\n"
"\n"
"Thanks for your recent purchase from %site.  This message includes "
"important information about your order. Please take a moment to read "
"it closely, and be sure to save a copy for future reference.\n"
"\n"
"********************************\n"
"Billing and Shipping Information\n"
"********************************\n"
"%user_data\n"
"********************************\n"
"Order Details\n"
"********************************\n"
"%items\n"
"Questions about your order? Please contact us at %email\n"
"\n"
"********************************\n"
"Shipping Instructions\n"
"********************************\n"
"We will notify you by email as soon as your order ships.\n"
"\n"
"Thanks for shopping at %site.  We hope to hear from you again real "
"soon!\n"
"\n"
"%uri"
msgstr ""
"Kedves %billing_name!\n"
"\n"
"Köszönjük, hogy %site webhelyünkön vásárolt. Ez a levél fontos "
"információkat tartalmaz a rendeléséről. Kérjük nézze át, és "
"esetleges későbbi hivatkozásokhoz őrizze meg.\n"
"\n"
"**********************************\n"
"Számlázási és szállítási információ\n"
"**********************************\n"
"%user_data\n"
"**********************************\n"
"A rendelés részletei\n"
"**********************************\n"
"%items\n"
"\n"
"Kérdése van a rendelésével kapcsolatosan? Vegye fel velünk a "
"kapcsolatot email címünkön: %email.\n"
"\n"
"**********************************\n"
"Szállítási információk\n"
"**********************************\n"
"A rendelés szállításával kapcsolatban hamarosan értesítjük "
"Önt emailen.\n"
"\n"
"Köszönjük a vásárlást! Bízunk benne, hogy hamarosan újra "
"találkozunk!\n"
"\n"
"%uri"
msgid "Purchase problem, %site"
msgstr "%site vásárlási probléma merült fel"
msgid ""
"Dear Customer\n"
"\n"
"It seems there was a problem while processing your order (%txnid). "
"Please contact us at %email for further details.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"%site team\n"
"%uri"
msgstr ""
"Kedves Vásárló!\n"
"\n"
"A rendelés (azonosító: %txnid) feldolgozása során problémák "
"léptek fel. Kérjük vegye fel velünk a kapcsolatot emailen (%email) "
"vagy máselérhetőségeinken.\n"
"\n"
"Tisztelettel:\n"
"%site csapata\n"
"%uri"
msgid "Your %site order has been canceled"
msgstr "A rendelés törölve lett az alábbi webhelyen: %site"
msgid ""
"Dear %billing_name,\n"
"\n"
"Your order (%txnid) has been canceled. Please contact us at %email for "
"further details.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"%site team\n"
"%uri"
msgstr ""
"Kedves %billing_name,\n"
"\n"
"A rendelés (azonosító: %txnid) törölve lett. Kérjük a "
"részletekért vegye fel\n"
"velünk a kapcsolatot email címünkön: %email . \n"
"Tisztelettel:\n"
"%site csapata\n"
"%uri"
msgid "Questions regarding your order from %site"
msgstr "%site webhelyen leadott rendeléssel kapcsolatos kérdések"
msgid ""
"Dear %billing_name,\n"
"\n"
"We have some questions regarding your order from %site.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"%site team\n"
"%uri"
msgstr ""
"Kedves %billing_name!\n"
"\n"
"A %site webhelyen leadott rendeléssel kapcsolatban néhány kérdés "
"merült fel.\n"
"\n"
"Tisztelettel:\n"
"%site csapata\n"
"%uri"
msgid "Anonymous purchasing policy for this product"
msgstr "Névtelen vásárlás szabály ehhez a termékhez"
msgid "site-wide setting"
msgstr "teljes webhelyre kiterjedő beállítások"
msgid "Anonymous purchasing policy"
msgstr "Névtelen vásárlás szabályai"
msgid "Flexible"
msgstr "Rugalmas"
msgid "Screen order"
msgstr "Képernyő sorrend"
msgid "Determine the order of your checkout screens."
msgstr "A pénztári képernyők sorrendjének meghatározása."
msgid "Please review and submit your order"
msgstr "Kérjük tekintse át majd küldje el rendelését"
msgid "Subtotal"
msgstr "Részösszeg"
msgid "Order Summary"
msgstr "A rendelés összesítése"
msgid "Update screen order"
msgstr "Képernyősorrend frissítése"
msgid "The screen order has been saved."
msgstr "A képernyősorrend el lett mentve."
msgid "Your order has been submitted."
msgstr "Megrendelése sikeresen beküldve."
msgid "Quantity must be a numeric value"
msgstr "A mennyiségnek számnak kell lennie"
msgid "Manage your store"
msgstr "Bolt karbantartása"
msgid "Permanent link to this search query."
msgstr "Lekérdezéshez állandó hivatkozás"
msgid "Search criteria:"
msgstr "Keresési feltétel:"
msgid "Reset search criteria."
msgstr "Keresési feltétel alapállapotba helyezése."
msgid "1 result"
msgid_plural "@count results"
msgstr[0] "1 eredmény"
msgstr[1] "@count eredmény"
msgid "administer store"
msgstr "bolt adminisztrációja"
msgid "Billing address"
msgstr "Számlázási cím"
msgid "Shipping address"
msgstr "Szállítási cím"
msgid "Ship to:"
msgstr "Címzett:"
msgid "filename"
msgstr "fájlnév"
msgid "%interval ago"
msgstr "%interval előtt"
msgid "You have no files to download."
msgstr "Nincsenek letölthető fájlok."
msgid ""
"There are shippable items in your cart that may cause your files to "
"not be immediately available."
msgstr ""
"Kosarában szállítható tételek vannak, ezért előfordulhat, hogy "
"fájlai nem azonnal hozzáférhetőek."
msgid ""
"Some files may not be available until your transactions has finished "
"being processed."
msgstr ""
"Néhány fájl elérhetetlen lesz amíg a tranzakciói le nem "
"zárultak."
msgid "My files"
msgstr "Fájlaim"
msgid "File download product"
msgstr "Termékletöltés"
msgid "A file can be downloaded by purchasers."
msgstr "Az fájlt a vevők letölthetik."
msgid "File Product"
msgstr "Fájl termékek"
msgid "Creates a file product."
msgstr "Fájl termékek létrehozása."
msgid "Are you sure you want to delete all%type mails?"
msgstr "Biztos, hogy az összes %type típusú levél törölni kell?"
msgid "This mail is currently in use and can not be deleted."
msgstr "A levél használatban van, ezért nem törölhető."
msgid "Are you sure you want to delete this mail?"
msgstr "Ez a levél biztosan törölhető?"
msgid "Mail type"
msgstr "Levél típusa"
msgid "See available tokens"
msgstr "Elérhető jelölések megtekintése"
msgid "Update mail"
msgstr "Levél frissítése"
msgid "Add mail"
msgstr "Levél hozzáadás"
msgid "Subject is too long"
msgstr "A tárgy túl hosszú"
msgid "List of mails"
msgstr "Levelek listája"
msgid "Mail tokens"
msgstr "Levél jelölések"
msgid "Mail: \"@name\""
msgstr "Levél: „@name”"
msgid "View mail"
msgstr "Levél megtekintése"
msgid "Edit mail"
msgstr "Levél szerkesztése"
msgid "Delete mail"
msgstr "Levél törlése"
msgid "Mail added"
msgstr "A levél hozzá lett adva"
msgid "Mail updated"
msgstr "A levél frissítve lett"
msgid "The mail templates shown here can be modified on the !mailpage."
msgstr ""
"A levelezési sablonok megtekinthetőek itt és az alábbi oldalon "
"módosíthatóak: !mailpage"
msgid "Mail template for %var could not be found!"
msgstr "Levélsablon nem található %var!"
msgid "Sending the mail failed. It was not accepted for delivery."
msgstr "A levélküldés nem sikerült. A levél nem kézbesíthető."
msgid "mail types"
msgstr "levéltípusok"
msgid "see tokens for all mail types"
msgstr "jelölések megtekintése minden levéltípusra"
msgid "op"
msgstr "választás"
msgid "No mails were found"
msgstr "Nem található levél"
msgid "To address is not a valid email address."
msgstr "A címzett email címe érvénytelen."
msgid "ec_mail"
msgstr "ec_mail"
msgid "administer ec emails"
msgstr "bolt emailjeinek beállítása"
msgid ""
"This is the destination to which you would like to send your customers "
"when their payment has been successfully completed. The URL must be a "
"Drupal system path. If you are not using clean URLs, specify the part "
"after '?q='. If unsure, specify 'node'. You may also enter "
"'%order-history' to link to the user's order history."
msgstr "Ez a célállomás, amelyet"
msgid "Cancel payment URL"
msgstr "Fizetési URL elvetve"
msgid "Payment method"
msgstr "Fizetési mód"
msgid "Date created"
msgstr "Létrehozás időpontja"
msgid "Payment status"
msgstr "Fizetés állapota"
msgid "Completed"
msgstr "Teljesítve"
msgid "Cardholder name"
msgstr "Kártyatulajdonos neve"
msgid "Credit card number"
msgstr "Bankkártyaszám"
msgid "Card expiry date"
msgstr "Bankkártya lejárati ideje"
msgid "Card verification number"
msgstr "Bankkártya ellenőrző száma"
msgid ""
"The card verification number (cvn) is the last three or four digit "
"number printed on the signature strip of a credit card"
msgstr ""
"Bankkártya ellenőrző száma az utolsó három, vagy négy szám, "
"amelyet rendszerint az aláírás alá szoktak nyomtatni."
msgid "A valid Credit Card Number is required"
msgstr "Megfelelő bankkártyaszám szükséges"
msgid "Credit Card Number is not valid. Please check number"
msgstr "Bankkártya szám nem megfelelő."
msgid "Card Verification Number is a required field, and must be numeric"
msgstr ""
"Szükséges kitölteni a bankkártya ellenőrző számot, amely csak "
"számot tartalmazhat."
msgid "(Change)"
msgstr "(Változtatás)"
msgid "Payment details"
msgstr "A fizetés részletei"
msgid "Order of Invoice Screens"
msgstr "Számlaképernyők rendezése"
msgid "Invoice Terms"
msgstr "Számla kifejezések"
msgid ""
"Enter the terms for any invoice that is created. Values like \"4 "
"Weeks\" or \"Next Month\" can be used. See !help_url1 or !help_url2 "
"for more information.<br />The current value will return a due date of "
"%due from %now"
msgstr ""
"Adjon meg kifejezéseket bármely már létrehozott számlához. Az "
"alkalmazható értékek lehetnek pl. \"4 hét\" vagy a \"következő "
"hónap\". Bővebb információ: !help_url1 vagy  !help_url2.<br />A "
"jelenlegi érték a %due esedékességi dátummal fog visszatérni a "
"%nowból."
msgid "Pending invoices"
msgstr "függő számlák"
msgid ""
"Manage invoices which are currently being created but have not been "
"posted."
msgstr ""
"Már létező, de az ügyfélnek még nem postázott számlák "
"kezelése."
msgid "Configuration settings for the invoice module"
msgstr "A számla modul konfigurációs beállításai"
msgid "Invoice Summary"
msgstr "Számla összesítő"
msgid "Delete Pending Invoice"
msgstr "Függő számlák törlése"
msgid "Build Invoice for %name"
msgstr "Számlakészítés %name részére"
msgid "Update Invoice"
msgstr "Számla frissítése"
msgid "Create Invoice"
msgstr "Számla létrehozása"
msgid "Discard Invoice"
msgstr "Számla érvénytelenítése"
msgid "Invoice %txnid has been created."
msgstr "A %txnid számla létrehozva."
msgid "Delete pending invoice for %contact_name"
msgstr "%contact_name függő számláinak törlése"
msgid "This action is permanant"
msgstr "Ez a művelet nem visszavonható"
msgid "pending invoice for %contact_name deleted"
msgstr "%contact_name függő számlái törölve"
msgid ""
"Back office function to allow the store owner to create and edit "
"transactions for customers."
msgstr ""
"Ez a funkció lehetővé teszi az áruház tulajdonosa számára, hogy "
"ügyfelei részére tranzakciókat hozzon létre és ezeket "
"szerkessze."
msgid "PayPal Receiver Email"
msgstr "PayPal vevő e-mail"
msgid ""
"Primary email address of the payment recipent. This is also your main "
"paypal email address."
msgstr ""
"A fizetéselfogadó elsődleges e-mail címe. Ez lesz egyébként az "
"Ön fő paypal e-mail címe."
msgid "PayPal processing URL"
msgstr "PayPal feldolgozás URL"
msgid ""
"URL of the secure payment page customers are sent to for payment "
"processing."
msgstr ""
"URL a biztonságos fizetési oldalhoz, amelyen keresztül az ügyfelek "
"a fizetési folyamatot lebonyolíthatják."
msgid "PayPal IPN \"request back\" validation URL"
msgstr "PayPal IPN \"request back\" érvényesítő URL"
msgid "URL where IPN \"request back\" is posted to validate the transaction."
msgstr ""
"Az URL ahová az IPN \"request back\"postázandó, a tranzakció "
"érvényesítéséhez."
msgid "Process payments using paypal."
msgstr "Fizetés PayPal segítségével"
msgid "Product deleted"
msgstr "A termék törölve lett"
msgid "Products"
msgstr "Termékek"
msgid "Add Products"
msgstr "Termékek hozzáadása"
msgid "Product Ids"
msgstr "Termékazonosítók"
msgid "Update Products"
msgstr "Termékek frissítése"
msgid "Provide the product details to display on the page."
msgstr "A termékek részleteit jeleníti meg."
msgid ""
"How much does this product retail for? Note: This price may be "
"different from the selling price due to price adjustments elsewhere."
msgstr ""
"Mennyi a termék kiskereskedelmi ára? Megjegyzés: ez az ár az "
"eladási ártól eltérő lehet, mert máshol még tovább "
"finomítható."
msgid ""
"If you have an unique identifier for this product from another system "
"or database, enter that here. This is optional, as system IDs are "
"automatically created for each product."
msgstr ""
"Ha van egy másik rendszerből származó egyedi azonosítója a "
"terméknek, akkor azt itt célszerű megadni, de nem kötelező mert a "
"Drupal minden termékhez egy másik rendszerazonosítót is rendel."
msgid "Not a product"
msgstr "Nem termék"
msgid "This item not for sale."
msgstr "Ez az elem nem eladó."
msgid "Add to store"
msgstr "Hozzáadás a bolt kínálatához"
msgid "Remove from store"
msgstr "Eltávolítás a bolt kínálatából"
msgid ""
"Check here to delete product information.  Takes effect when changes "
"are submitted."
msgstr ""
"Itt törölhető a termék információ. Csak a beküldés után lép "
"érvénybe."
msgid "No Products Currently on this Invoice"
msgstr "Ezen a számlán jelenleg nincs termék"
msgid "Product: SKU"
msgstr "Termék: Cikkszám"
msgid "Product types"
msgstr "Terméktípusok"
msgid "Cannot Locate Product %nid"
msgstr "A termék nem található: %nid"
msgid "Node \"%title\" is not a valid product"
msgstr "A tartalom érvénytelen termék: „%title”"
msgid "The quantity must be a positive integer"
msgstr "A mennyiségnek pozitív egész számnak kell lennie"
msgid ""
"There has been a problem with the products entered. This has now been "
"corrected. Please check your products and continue."
msgstr ""
"A megadott termékekkel problémák voltak, melyek később javítva "
"lettek. Érdemes a termékeket ellenőrizni."
msgid ""
"List of all of the products set up on this site, useful for finding "
"and editing a product."
msgstr ""
"A boltban található összes termék listája. Hasznos lehet egy "
"termékek keresésekor vagy egy termék szerkesztésénél."
msgid "Product quicklist"
msgstr "Termék gyorslista"
msgid "Configure product types"
msgstr "Terméktípusok beállítása"
msgid "Choose from the following available product types:"
msgstr "Az alábbi terméktípusokból lehet választani:"
msgid "You are not allowed to create products."
msgstr "Nincs meg a megfelelő jogosultság a termékek létrehozásához."
msgid "Product SKU."
msgstr "Termék CIKKSZ."
msgid "Product price."
msgstr "Ár"
msgid "administer products"
msgstr "termékek adminisztrációja"
msgid "There are no fulfillment centers configured."
msgstr "Nincs terjesztési központ beállítva."
msgid "Product settings"
msgstr "Termék beállitása"
msgid "Shipping methods"
msgstr "Szállítás módok"
msgid "Street address"
msgstr "Utca"
msgid "Zipcode / Postal code"
msgstr "Irányítószám / Postakód"
msgid "Please select a shipping method."
msgstr "Szállítás módjának kiválasztása."
msgid "Choose shipping method"
msgstr "Válasszon szállítási módot"
msgid "Subject of shipping e-mail"
msgstr "Szállítási email tárgya"
msgid "Shipping email"
msgstr "Szállítási email"
msgid ""
"This text will be emailed to customers after their order has been "
"shipped."
msgstr "A szállítást követően az ügyfélnek ez a szöveg lesz elküldve."
msgid ""
"This text will be emailed to customer after their order has been "
"shipped."
msgstr "A szállítást követően az ügyfélnek ez a szöveg lesz elküldve."
msgid "Inventory control"
msgstr "Készletgazdálkodás"
msgid "Inventory management for this item"
msgstr "Készletgazdálkodás erre az elemre"
msgid "Number of products in inventory."
msgstr "A raktáron levő termékek száma."
msgid ""
"How long it will take this item to leave the fulfillment center once "
"the order has been placed?"
msgstr ""
"A rendeléstől a szállítás megkezdéséig előreláthatóan mennyi "
"időnek kell eltelnie?"
msgid "--none--"
msgstr "--nincs--"
msgid "Usually ships in 24 hours."
msgstr "24 órán belüli várható szállítás"
msgid "Usually ships in 2-3 days."
msgstr "2-3 napon belüli várható szállítás"
msgid "Usually ships in 1-2 weeks."
msgstr "1-2 héten belüli várható szállítás"
msgid "Usually ships in 4-6 weeks."
msgstr "4-6 héten belüli várható szállítás"
msgid "Availability estimate"
msgstr "Várható elérhetőség"
msgid ""
"Select the shipping methods you wish to make available for this "
"product."
msgstr "Válassza ki a termék szállítás módját!"
msgid ""
"No shipping default fulfillment center configured, shipping prices "
"will not be accurate."
msgstr ""
"Nincs alapértelmezett terjesztési központ meghatározva, a "
"szállítási költségek pontatlanul lesznek meghatározva."
msgid "Confirm deletion of fulfillment center <em>%shipfrom</em>"
msgstr "Terjesztési központ törlésének jóváhagyása: <em>%shipfrom</em>"
msgid ""
"Click the <em>Delete</em> button to permanently delete the "
"<em>%shipfrom</em> fulfillment center. This action cannot be undone."
msgstr ""
"<em>Törlés</em> gombra kattintva a <em>%shipfrom</em> terjesztési "
"központ törölhető. Vissza nem csinálható művelet."
msgid "Edit fulfillment center"
msgstr "Terjesztési központ szerkesztése"
msgid "Add fulfillment center"
msgstr "Terjesztési központ hozzáadása"
msgid "The name of the fulfillment center."
msgstr "Terjesztési központ megnevezése."
msgid "The country that the fulfillment center is located in."
msgstr "Terjesztési központ országa."
msgid "Region (State/Province)"
msgstr "Megye (régió/állam)"
msgid "The region (state/province) that the fulfillment center is located in."
msgstr "Megye (régió/állam) amelyben terjesztési központ megtalálható."
msgid "The city that the fulfillment center is located in."
msgstr "Település amelyben a terjesztési központ megtalálható."
msgid "Zip/Postal code"
msgstr "Irányítószám"
msgid "The fulfillment center zipcode or postal code."
msgstr "Terjesztési központ irányítószáma."
msgid "Fulfillment center updated."
msgstr "Terjesztési központ frissítve."
msgid "Fulfillment center added."
msgstr "Terjesztési központ hozzáadva."
msgid "Shipment notification"
msgstr "Szállítási értesítő"
msgid "Fulfillment centers"
msgstr "Terjesztési központ"
msgid ""
"These are the locations from which you ship. Currently used by "
"Shipping API calculations like UPS."
msgstr ""
"Azok a helyek, ahonnan a szállítás történik. A Shipping API "
"(szállítási felület) használja az összeg kiszámításához "
"(például a UPS modul esetén)."
msgid "Please enter a numeric value for stock."
msgstr "Kérem a készletet jelezze egy számmal."
msgid "Testing"
msgstr "Próba"
msgid "Standard"
msgstr "Szabványos"
msgid "USPS"
msgstr "USPS"
msgid "@order of @title at @price each"
msgstr "@order/@title összesen @price"
msgid "Order history overview"
msgstr "Megrendelések történetének áttekintése"
msgid "This text will be displayed at the top of users' order history pages."
msgstr ""
"Ez a szöveg a legtöbbet megrendelő felhasználók oldalán lesz "
"láthjató."
msgid "Users adds product to cart using link."
msgstr "Felhasználó terméket kosárba rak hivatkozás."
msgid "Transaction notices"
msgstr "Tranzakciós értesítések"
msgid "Email Notifications"
msgstr "Email értesítő"
msgid "Customer invoice e-mail"
msgstr "Megrendelési bizonylat email"
msgid "This text will be emailed to customers after they make a purchase."
msgstr ""
"Ez a szöveg lesz a vásárlónak a megrendelést követően "
"elküldve."
msgid "Payment error e-mail"
msgstr "Fizetési hiba email"
msgid ""
"This text will be e-mailed to customers if there is a payment "
"processing problem."
msgstr ""
"Fizetési probléma esetében ez a szöveg lesz a vásárlónak "
"elküldve."
msgid "Ask customer e-mail template"
msgstr "A vevő megkérdezésének e-mail sablonja"
msgid "This text is used as a template for asking customer."
msgstr ""
"Alap sablonként használható a vásárlóhoz intézett kérdés "
"megfogalmazásában"
msgid "Cancel transaction e-mail"
msgstr "Tranzakciós megszakítása email"
msgid ""
"This text will be e-mailed to customers if their purchase has been "
"canceled."
msgstr ""
"Ez a szöveg lesz a vásárlónak a megrendelés megszakítását "
"követően elküldve."
msgid "Store location"
msgstr "Bolt helye"
msgid "Default unit measure of weight."
msgstr "Súly alapértelmezett mértékegysége."
msgid "Default unit measure of length."
msgstr "Hossz alapértelmezett mértékegysége."
msgid "Default unit measure of area."
msgstr "A terület alapértelmezett egysége."
msgid "Default unit measure of volume."
msgstr "A mennyiség alapértelmezett egysége."
msgid "Price Formatting"
msgstr "Ár formázása"
msgid "Currency Symbol"
msgstr "Pénznem jele"
msgid ""
"Enter the currency symbol you wish to associate with your price. This "
"will be displayed in front of the price. Default is the dollar symbol."
msgstr ""
"Pénznem jelének meghatározása (például „Ft”). Az ár előtt "
"és után is elhelyezkedhet. Alapértelmezett a dollár, magyarban "
"javasolt a Ft."
msgid ""
"This option places the currency symbol of the left or right side of "
"the price."
msgstr ""
"A beállítás a pénznem jelének elhelyezésre van lehetőség. "
"meghatározható, hogy a pénznem az összeg előtt, vagy azt "
"követően jelenjen meg."
msgid "Thousands separator"
msgstr "Ezres elválasztó"
msgid "Enter the sign for the thousands separator."
msgstr "Ezres elválasztó jelének meghatározása."
msgid "Decimal separator"
msgstr "Tizedes jegy elválasztója"
msgid "Enter the sign to seperate real numbers from floating numbers."
msgstr "Számok egész részének elválasztása a tizedes jegyektől."
msgid "Number of places after the decimal separator"
msgstr "Tizedes elválasztót követő helyek száma"
msgid "How many slots are needed after the decimal?"
msgstr "Mennyi helyre van szükség a tizedesknél?"
msgid "Update transaction"
msgstr "Tranzakció frissítés"
msgid "Create new transaction"
msgstr "Új tranzakció létrehozása"
msgid "The ID number of a transaction."
msgstr "A tranzakció azonosítószáma"
msgid "Find a transaction that has the following product(s)."
msgstr ""
"Azon tranzakciók megkeresése, amelyek a következő "
"terméket/termékeket tartalmazzák."
msgid "Product expiration"
msgstr "Termék lejárati ideje"
msgid "Date product expires."
msgstr "Az a dátum, amikor a termék lejár."
msgid "Date transaction was created."
msgstr "Dátum tranzakció létrehozva."
msgid "Date due"
msgstr "Lejárat ideje"
msgid "Date transaction was due."
msgstr "Dátum tranzakció lejárt."
msgid "Total cost"
msgstr "Teljes költség"
msgid "Payments pending"
msgstr "Fizetés függőben"
msgid "Payment status: Pending, workflow: Not Complete"
msgstr "Fizetés állapota: függőben, munkafolyamat: nem befejezett"
msgid "Orders needing action"
msgstr "A rendelés beavatkozást igényel"
msgid "Payment status: Complete, workflow: Not Complete"
msgstr "Fizetés állapota: teljesítve, munkafolyamat: nem befejezett"
msgid "Monthly orders"
msgstr "Havi rendelések"
msgid "Monthly sales"
msgstr "Havi eladások"
msgid "Yearly sales"
msgstr "Éves eladás"
msgid "Invalid username"
msgstr "A megadott felhasználói név érvénytelen"
msgid "Invalid changed date. Please use the form \"18 January 2005\""
msgstr "A megadott dátumformátum érvénytelen"
msgid "Please fill out all shipping information fields."
msgstr "Minden szállítási információ megadása szükséges."
msgid "Please fill out all billing information fields."
msgstr "Minden számlázási információ megadása szükséges."
msgid "Please enter only numeric values or commas in the product id field."
msgstr ""
"Szám, vagy vesszővel elválasztott termékazonosítók megadása "
"lehetséges a mezőben."
msgid "Invoice overview"
msgstr "Számla áttekintése"
msgid "Transaction workflow"
msgstr "Tranzakció munkafolyamata"
msgid "Enter either an username or e-mail address below."
msgstr "Felhasználónév vagy email cím megadása kötelező."
msgid "Street1"
msgstr "Címsor 1."
msgid "Street2"
msgstr "Címsor 2."
msgid "Item #%nid"
msgstr "Tétel %nid"
msgid "-please choose-"
msgstr "-válasszon-"
msgid "Billing cycle length"
msgstr "Számlázási ciklus hossza"
msgid "Interval"
msgstr "Időköz"
msgid "Number of payments cycles"
msgstr "Fizetési ciklusok száma."
msgid "Select the number of recurring payment cycles this product has."
msgstr ""
"Szükséges az ismétlődő fizetéseknél a fizetési ciklusok "
"számát meghatározni."
msgid ""
"The date the product will expire, or if using recurring payments, the "
"date of the next billing cycle unless all payment cycles have ended."
msgstr ""
"A dátum, amikor a termék le fog járni vagy ismétlődő "
"kifizetéseknél a következő számlázási ciklus kezdete, "
"amennyiben az összes számlázási ciklus letelt."
msgid "Product IDs"
msgstr "Termék-azonosítók (ID)"
msgid "Aland Islands"
msgstr "Aland-szigetek"
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Szultanátus"
msgid "Fiji"
msgstr "Fidzsi"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland-szigetek"
msgid "Federated States of Micronesia"
msgstr "Mikronézia"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong-Kong"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitt és Nevis"
msgid "South Korea"
msgstr "Koreai Köztársaság"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
msgid "Saint Helena"
msgstr "Szent Ilona"
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard és Jan Mayen szigetek"
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tomé és Príncipe"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francia Déli Területek"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent és Granadin-szigetek"
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Angol Szűz-szigetek"
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "Amerikai Szűz-szigetek"
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnám"
msgid "Orders"
msgstr "Rendelések"
msgid "Transaction id"
msgstr "Tranzakciós azonosító"
msgid "Product id"
msgstr "Termékazonosító"
msgid "Product expires"
msgstr "Termék lejár"
msgid "Date Due"
msgstr "Lejárati dátum"
msgid "shipping notify"
msgstr "szállítási értesítő"
msgid "ask customer"
msgstr "vevő megkérdezése"
msgid "cancel transaction"
msgstr "tranzakció megszakítása"
msgid "Use this search form to find transaction related information."
msgstr ""
"Ezt a keresési űrlapot használva a tranzakciókkal kapcsolatos "
"információk jeleníthetőek meg."
msgid "View Invoice"
msgstr "Bizonylat megtekintése"
msgid "Message preview"
msgstr "Üzenet előnézete"
msgid "Ask customer"
msgstr "Vevő megkérdezése"
msgid "Print invoice"
msgstr "Számla nyomtatása"
msgid "Admin items ordered"
msgstr "Adminisztrátori tételek megrendelve"
msgid "Edit transaction items"
msgstr "Tranzakciós tételek szerkesztése"
msgid ""
"Location settings that may be used by modules such as shipping.\n"
"                          Default country and units of measure."
msgstr ""
"Hely beállításai, amelyet akár a szállítási (shipping) modul is "
"használhat.\n"
"Alapértelmezett ország és mértékegység."
msgid "No items found for the transaction"
msgstr "Tranzakcióhoz kapcsolódó tétel nem található"
msgid "Add products"
msgstr "Termék hozzáadása"
msgid "Invalid list of product IDs"
msgstr "Helytelen termékazonosító lista"
msgid "Ask customer a question"
msgstr "Vevő megkérdezése"
msgid "Cancel transaction notification"
msgstr "Tranzakciós értesítés megszakítása"
msgid "Are you sure you want to delete this transaction?"
msgstr "Ez a tranzakció biztosan törölhető?"
msgid ""
"Are you sure you want to delete transaction #%txnid?  This cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Biztosan törölve legyen a #%txnid azonosítószámú tranzakció? A "
"művelet nem visszavonható."
msgid "Confirm delete"
msgstr "Törlés jóváhagyása"
msgid "nid"
msgstr "termék ID"
msgid "sku"
msgstr "cikkszám"
msgid "qty"
msgstr "mennyiség"
msgid "Notify customer"
msgstr "Vevő értesítése"
msgid "Check here if you want a mail notification sent to the customer."
msgstr "Bejelölve a vevő egy értesítő levelet kap."
msgid "Change Workflow"
msgstr "Munkafolyamat megváltoztatása"
msgid ""
"Check here if you want to change the transaction workflow to "
"<strong>%new_workflow</strong>."
msgstr "Munkafolyamat megváltoztatása: <strong>%new_workflow</strong>."
msgid "The mail has been accepted for delivery to the customer."
msgstr "A levél elküldve a vásárlónak."
msgid "The transaction workflow has been updated."
msgstr "A tranzakciós munkafolyamat frissítve."
msgid "the transaction has been created"
msgstr "a tranzakció létre lett hozva"
msgid "invoiced"
msgstr "bizonylat kiállítva"
msgid "shipped"
msgstr "kiszállítva"
msgid "awaiting customer response"
msgstr "várakozás a vevő válaszára"
msgid "canceled"
msgstr "megszakítva"
msgid "completed"
msgstr "teljesítve"
msgid "security violation"
msgstr "biztonsági áthágás"
msgid "Transaction ID."
msgstr "Tranzakció azonosító."
msgid "Transaction balance."
msgstr "Tranzakciós egyenleg."
msgid "Date the order/transaction was created."
msgstr "A tranzakció/megrendelés létrehozásának ideje."
msgid "Date the transaction was last modified."
msgstr "A tranzakció módosításának ideje."
msgid "Current state of the transaction."
msgstr "A tranzakció pillanatnyi állapota."
msgid "Cost of shipping."
msgstr "Szállítási költség."
msgid "Current payment status."
msgstr "A pillanatnyi fizetési állapot."
msgid "Payment method used."
msgstr "Használt fizetési mód."
msgid "Date payment was made."
msgstr "Fizetés időpontja."
msgid "Mail address stored with the transaction."
msgstr ""
"A levelezési cím, amely a tranzakció létrejöttekor rögzítve "
"lett."
msgid "First name of the customer."
msgstr "Vevő vezetékneve."
msgid "Surname of the customer."
msgstr "A vevő keresztneve."
msgid "Billing address."
msgstr "Számlázási cím."
msgid "Billing address is automatically added here"
msgstr "A számlázási cím itt automatikusan megadható"
msgid "Shipping address."
msgstr "Szállítási cím."
msgid "Shipping address is automatically added here"
msgstr "Szállítási cím automatikusan megadható itt"
msgid "Shipping method is automatically added here"
msgstr "Szállítás módja automatikusan megadható itt"
msgid ""
"Three other transaction tokens joined together: [txn-ship-to] "
"[txn-shipping-method] [txn-bill-to]."
msgstr ""
"Három tranzakciós jellemző összekapcsolása: [txn-ship-to] "
"[txn-shipping-method] [txn-bill-to]."
msgid "Listing of items in the transaction."
msgstr "Tranzakciós tételek listája."
msgid "Site url without the protocol (http://)."
msgstr "Oldal url-je protokoll nélkül (http://)."
msgid "Overdue"
msgstr "Lejárt"
msgid "Add to Cart"
msgstr "Kosárba"
msgid "File settings"
msgstr "Fájl beállítások"
msgid "failed"
msgstr "sikertelen"
msgid "File autocomplete"
msgstr "Fájl automatikus kiegészítés"
msgid "Adjustment"
msgstr "Igazítás"
msgid " for "
msgstr " a "
msgid "Credit Card Number"
msgstr "Hitelkártya szám"
msgid "audio"
msgstr "audio"
msgid "pending"
msgstr "függőben"
msgid "product"
msgstr "termék"
msgid "Add address"
msgstr "Cím megadása"
msgid "Delete address"
msgstr "Cím törlése"
msgid "paypal"
msgstr "paypal"
msgid "modules"
msgstr "modulok"
msgid "Credit Card Payment"
msgstr "Hitelkártyás Fizetés"
msgid ""
"This is the destination to which you would like to send your customers "
"when their payment has been successfully completed. The URL must be a "
"Drupal system path. If you are not using clean URLs, specify the part "
"after '?q='. If unsure, specify 'node'."
msgstr ""
"Az az oldal, ahova a vevő kerül, ha a fizetés sikeresen "
"megtörtént. Ha a tiszta URL-ek nincsenek használatban, akkor a "
"'?q=' utáni rész. Ha nem vagyunk biztosak a dolgunkban, adjuk meg "
"azt, hogy 'node', vagy azt, hogy '%order-history'. Utóbbinál a "
"felhasználó az eddigi rendeléseinek kimutatásához kerül vissza."
msgid "%order of <b>%title</b> at %price each"
msgstr "%order db. <b>%title</b> darabonként: %price"
msgid "Error in credit card number. Please make sure it is typed correctly."
msgstr ""
"Hibás bankkártya szám. Kérem ellenőrizze, hogy helyesen adta-e "
"meg."
msgid "Regions"
msgstr "Régiók"
msgid "Currency code"
msgstr "Valuta kódja"
msgid "The e-mail address %email is already taken."
msgstr "%email email-cím már foglalt."
msgid "Country is required."
msgstr "Az országot muszáj kitölteni."
msgid "%item_count %item_suffix in !your_cart"
msgstr "%item_count %item_suffix a !your_cart"
msgid "Subtotal:"
msgstr "Mindösszesen:"
msgid ""
"Your shopping cart is empty. You may continue shopping from our "
"!product-page."
msgstr ""
"A bevásárlókosár üres. A vásárlás folytatható a !product-page "
"oldalon."
msgid "Product page"
msgstr "Termék oldal"
msgid ""
"Login or <a href=\"%reg-link\">register</a> to continue the checkout "
"process"
msgstr ""
"Kérjük jelentkezzen be, vagy  <a "
"href=\"%reg-link\">regisztráljon</a> a vásárlás folytatáshoz."
msgid ""
"<strong>%product-title</strong> added to <a href=\"!cart_view\">your "
"shopping cart</a>"
msgstr ""
"<strong>%product-title</strong> bekerült a <a "
"href=\"!cart_view\">kosárba</a>"
msgid "Please enter an expiration date."
msgstr "Adja meg a lejárat dátumát."
msgid "Bid history for  &quot;%product-name&quot;"
msgstr "„%product-name” licitálásának története"
msgid "Script error."
msgstr "Szkript hiba."
msgid "%num-bids"
msgstr "%num-bids"
msgid "Bid history"
msgstr "Licitálás története"
msgid "You've won this auction!"
msgstr "Megnyerte a licitálást!"
msgid "create auction items"
msgstr "árverés elem létrehozása"
msgid "E-Commerce: Auction tables have been created."
msgstr "E-kereskedelem: az Árverés modul táblái létrejöttek."
msgid "Auction products for E-Commerce."
msgstr "Licitálható termékek támogatása az E-kereskedelem modulhoz."
msgid ""
"You need to have an authorize.net merchant account in order to use "
"this module. See <a "
"href=\"http://authorize.net/solutions/gettingstarted.php\">here</a> "
"for more information."
msgstr ""
"<p>Ahhoz, hogy ezt a modult használni tudjuk, rendelkeznünk kell egy "
"számlával az authorize.net-nél. További információ <a "
"href=\"http://authorize.net/solutions/gettingstarted.php\">ezen az "
"oldalon</a> található."
msgid "Pay with credit card"
msgstr "Fizetés hitelkártyával"
msgid "<div class=\"help\">%authorize_net_help</div>"
msgstr "<div class=\"help\">%authorize_net_help</div>"
msgid "You must enter a credit card number."
msgstr "Meg kell adnia a bankkártya számot."
msgid "COD"
msgstr "UTÁNVÉT"
msgid "Description to show shoppers for this type of payment."
msgstr ""
"Leírás, amely tájékoztatja a vevőket erről a fizetési "
"formáról."
msgid "Page to go to after payment"
msgstr "Az oldal, amely a fizetés után jelenik meg"
msgid "Page to go to after payment is completed."
msgstr "Az oldal, amely a fizetés teljesítése után jelenik meg."
msgid "Add region"
msgstr "Régió hozzáadása"
msgid "Address book"
msgstr "Címjegyzék"
msgid "Please select your country..."
msgstr "Ország kiválasztása..."
msgid "Please select a country."
msgstr "Az ország kiválasztása."
msgid "Product: Add to cart link"
msgstr "Termék: Kosárba link"
msgid "Payment Accepted"
msgstr "Elfogadott fizetés"
msgid "<p>This is a preview of the message.</p>"
msgstr "<p>Ez egy előnézet az üzenetből.</p>"
msgid "<p><strong>From:</strong> %from<br />"
msgstr "<p><strong>Feladó:</strong> %from<br />"
msgid "<strong>To:</strong> %to<br />"
msgstr "<p><strong>Címzett:</strong> %to<br />"
msgid "<strong>Subject:</strong> %subject</p>"
msgstr "<strong>Tárgy:</strong> %subject</p>"
msgid "<p><strong>Body:</strong></p><pre>%body</pre>"
msgstr "<p><strong>Levél szövege:</strong></p><pre>%body</pre>"
msgid ""
"<p>The message shown below is to be sent from %from to %to. You can "
"take this opportunity to modify the message before sending it.</p>"
msgstr ""
"<p>Az alábbiakban szereplő levélnek %from feladója és %to "
"címzettje van. A levél elküldés előtt még módosítható.</p>"
msgid "EC Mail settings page"
msgstr "Bolt levelezésének beállításai"
msgid "Product file quicklist"
msgstr "Termékfájl gyorslista"
msgid "User Files"
msgstr "Felhasználói fájlok"
msgid "Please enter the path to the file."
msgstr "Meg kell adni a fájl elérési útját."
msgid "The file doesn't exist."
msgstr "A fájl nem létezik."
msgid "Do not edit.  File is managed by %nodetype node."
msgstr "Nem szerkeszthető. Az fájlt %nodetype tipusú tartalom kezeli."
msgid ""
"Enter the filesystem path to this file (not the URL). This path will "
"be prefixed with <b>!file_path</b> Here is a <a "
"href=\"!file_quicklist\" onclick=\"window.open(this.href, "
"'!file_quicklist', 'width=480,height=480,scrollbars=yes,status=yes'); "
"return false\">list of files</a> in this directory. You may need to "
"FTP your file to this directory before you can create the file "
"product."
msgstr ""
"Meg kell adni a filerendszer elérési utat ehhez a termékhez (nem "
"URL-t). Ez az útvonal a következő előtaggal lesz megtoldva: "
"<b>!file_path</b>. Az fájlok listája <a href=\"!file_quicklist\" "
"onclick=\"window.open(this.href, '!file_quicklist', "
"'width=480,height=480,scrollbars=yes,status=yes'); return false\">itt "
"található</a> ebben a könyvtárban. Mielőtt fájl terméket "
"hozhatna létre, szükséges lehet a fájl FTP -n keresztül való "
"előzetes feltöltése."
msgid "Ecommerce file download settings (%revision)"
msgstr "E-Commerce fájlletöltési beállítások (%revision)"
msgid "File path for products"
msgstr "Fájl elérési út a termékekhez"
msgid ""
"A file system path where the product files are stored. This directory "
"has to exist and be writable by Drupal. This directory should not be "
"accessible over the web. Changing this location after the site has "
"been in use will cause problems so only change this setting on an "
"existing site if you know what you are doing."
msgstr ""
"A fájlrendszer elérési útja, ahol a termék fájlok tárolva "
"lesznek. A könyvtárnak léteznie kell és a Drupal számára "
"írhatónak kell lennie. E könyvtár a weben keresztül nem lesz "
"hozzáférhető. Ha e beállítást azután változtatja meg, hogy a "
"webhely már használatba vette, problémák merülhetnek fel, így "
"csak akkor változtasson rajta, ha pontosan tudja, mit is tesz."
msgid "Default renewal schedule"
msgstr "Alapértelmezett tartalék-jegyzék"
msgid ""
"Select a default renewal schedule to be used for files. Note: This is "
"not used yet."
msgstr ""
"Kiválaszthat egy alapértelmezett megújítási ciklus a fájlok "
"számára. Megjegyzés: eddig még nem volt használva."
msgid "View your downloads"
msgstr "Letöltések megtekintése"
msgid "changed"
msgstr "változott"
msgid "<p><a href=\"!files-uri\">Click here to view your files.</a></p>"
msgstr ""
"<p>Fájlai megtekintéséhez <a href=\"!files-uri\">kattintson "
"ide.</a></p>"
msgid "%username's expired files"
msgstr "%username lejárt fájlai"
msgid ""
"<p><a href=\"!expired-files-uri\">Click here to view your expired "
"files.</a></p>"
msgstr ""
"<p><a href=\"!expired-files-uri\">Ide kattintva megtekintheti lejárt "
"fájlait.</a></p>"
msgid "%username's files"
msgstr "%username fájlai"
msgid "<a href=\"!file-download-uri\">download</a>"
msgstr "<a href=\"!file-download-uri\">letöltés</a>"
msgid "Transaction %status"
msgstr "Tranzakció %status"
msgid "create file products"
msgstr "fájl termék létrehozása"
msgid "edit own file products"
msgstr "saját fájl termékek szerkesztése"
msgid "E-Commerce: File tables have been created."
msgstr ""
"E-Commerce: a fájl terméktípus adatbázis táblái sikeresen "
"létrejöttek."
msgid ""
"A non-shippable item has no inventory management. Examples are service "
"based items."
msgstr ""
"A nem szállítható tétel nem igényel készlet gazdálkodást. "
"Ilyenek például a szolgáltatások."
msgid "Non-Shippable Product"
msgstr "Nem szállítható termékek"
msgid "create non-shippable products"
msgstr "nem szállítható termék létrehozása"
msgid "edit own non-shippable products"
msgstr "saját termékek szerkesztése"
msgid "Generic Product"
msgstr "Általános termék"
msgid "Creates a generic product."
msgstr "Általános termékek létrehozása."
msgid "Pending Invoices"
msgstr "Függő számlák"
msgid "E-Commerce: Invoice tables have been created."
msgstr "E-Commerce: a számla táblák sikeresen létrejöttek."
msgid ""
"<p>This module provides a way for you to create a package of products. "
"First, individually create the products and then create a product "
"package and add those items. These actions can be done using any of "
"the options under <a href=\"!node_add\">create content</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Ez a modul lehetővé teszi, hogy az áruházban szereplő "
"termékekből csomagot lehessen létrehozni. Először az egyes "
"termékeket kell létrehozni, majd a termékcsomagot amelyhez majd e "
"termékeket hozzáadhatja.Ezek a műveletek a <a "
"href=\"!node_add\">tartalom létrehozása</a> lapon szereplő opciók "
"bármelyikének használatával végrehajthatók.</p>"
msgid ""
"A collection of products is a package or group of items sold as a "
"whole."
msgstr ""
"Termékek kollekció, amely egy csomag vagy a tételek egy csoportja "
"egyben eladva."
msgid ""
"You must add at least one existing product to this group of products "
"to sell."
msgstr ""
"Most legalább egy létező terméket hozzá kell adni ehhez a "
"termékcsoporthoz."
msgid "Please enter only numeric values or commas in the product IDs field."
msgstr "A termékazonosító mezőbe csak számok és vesszők írhatóak."
msgid "Collection of Products"
msgstr "Termékcsomag"
msgid "This product contains the following items"
msgstr "Ez a termék a következő tételeket tartalmazza"
msgid "create collections of products"
msgstr "termékkollekciók létrehozása"
msgid "edit own collections of products"
msgstr "saját termékcsomagok szerkesztése"
msgid "E-Commerce: Parcel product tables have been created."
msgstr ""
"E-Commerce: a termékcsomag terméktípus adatbázis táblái "
"létrejöttek."
msgid "Parcel Product"
msgstr "Termékcsomag"
msgid "Create packages of ecommerce items."
msgstr "Csomag létrehozása a webáruház tételeiből."
msgid "Process Payment Now."
msgstr "Fizetés most."
msgid "Payment Testing"
msgstr "Fizetés teszt"
msgid "Enable payment testing"
msgstr "Fizetés teszt engedélyezése"
msgid ""
"The current transactions payment status is not correct, Please contact "
"the system administrator"
msgstr ""
"Fizetés állapota nem megfelelő, lérjük lépjen kapcsolatba az "
"oldal üzemeltetőjével!"
msgid "Choose one"
msgstr "Választás"
msgid "payment received"
msgstr "fizetés elfogadva"
msgid "denied"
msgstr "visszautasítva"
msgid "refunded"
msgstr "visszatérítve"
msgid ""
"Your payment has been accepted. Below is the receipt for your "
"purchase. We recommend printing the receipt using the print. Thank you "
"for shopping at %site."
msgstr ""
"Fizetését elfogadtuk. Vásárlásról az alábbiakban látható a "
"visszaigazolás. Köszönjük vásárlását a %site weblapon!"
msgid "our online store"
msgstr "a mi online üzletünk"
msgid ""
"<p>In order to use this module, you need to create an account with "
"PayPal. Also, you can setup Instant Payment Notification (IPN) to "
"track PayPal payments from your own website. The IPN URL of your site "
"is:</p><p><strong> %ipn_url</strong></p>"
msgstr ""
"<p>Hogy megfelelőképpen használhassa e modult, először egy "
"fiókot kell létrehoznia a PayPal segítségével. Ezután "
"telepítheti az Azonnali Fizetési Értesítőt (Instant Payment "
"Notification - IPN), hogy nyomonkövethesse a PayPal segítségével "
"megvalósuló tranzakciókat webhelyéről. Az Ön lapjához tartozó "
"IPN URL a következő:</p><p><strong> %ipn_url</strong></p>"
msgid "PayPal IPN"
msgstr "PayPal IPN"
msgid "Configuration for the PayPal payment gateway"
msgstr "A PayPal fizetési átjáró beállítása"
msgid "The currecy code that PayPal should process the payment in."
msgstr "A valutakód, amelyet a PayPal alkalmazhat a fizetési folyamatokban."
msgid "Debug Instant Payment Notification (IPN)"
msgstr "IPN hibakeresés"
msgid ""
"If enabled, you'll receive an email whenever IPN is activated on your "
"site."
msgstr ""
"Ha engedélyezi ezt az opciót, e-mail értesítést fog kapni, "
"ahányszor csak aktiválja valaki az IPN-t a weblapján."
msgid "Minimum purchase amount"
msgstr "Értékküszöb"
msgid ""
"What is the minimum amount an user must purchase for when checking out "
"with Paypal?"
msgstr ""
"Mekkora a vásárlónként megkivánt legkisebb összeg, amelyhez a "
"PayPal fizetési mód engedélyezését köti?"
msgid ""
"Your purchase total must be at least %min-purchase-amount for Paypal "
"purchases."
msgstr ""
"Vásárlásának végösszegének el kell érnie a "
"%min-purchase-amount, hogy a tranzakciót a PayPal segítségével "
"bonyolíthassa."
msgid "@site_name order #@txn_id for @user_name"
msgstr "@site_name rendelés #@txn_id @user_name számára"
msgid "@site_name order #@txn_id"
msgstr "@site_name rendelés #@txn_id"
msgid "A Transaction ID exists and is #%key\n"
msgstr "A tranzakció azaonosítója a következő: #%key\n"
msgid "An HTTP error occurred\n"
msgstr "Egy HTTP hiba történt\n"
msgid "PayPal has verified the transaction\n"
msgstr "A PayPal megerősítette a tranzakciót\n"
msgid "Transaction has been processed.\n"
msgstr "A tranzakció feldolgozva.\n"
msgid "The transaction has returned an invalid result from PayPal.\n"
msgstr "A tranzakció érvénytelen eredményel tért vissza a PayPaltól.\n"
msgid "PayPal debug results for"
msgstr "PayPal hibakeresés eredményei"
msgid "E-Commerce: Paypal tables have been created."
msgstr "E-Commerce: PayPal táblák sikeresen létrehozva."
msgid "A product is a good or service that you wish to sell on your site."
msgstr ""
"A termék egy eladásra szánt áru vagy szolgáltatás, amelyet a "
"webhely értékesít."
msgid "'Add to cart' link"
msgstr "„Kosárba” link"
msgid ""
"Choose whether or not you want the 'Add to cart' link visible for this "
"product."
msgstr ""
"Megadható, hogy a „Kosárba” link megjelenjen-e ennél a "
"terméknél."
msgid "No product types are available."
msgstr "Nincs elérhető terméktípus."
msgid " or blank"
msgstr " vagy üres"
msgid "Please enter a numeric%blank value for the product price."
msgstr "Szám%blank értéket kell megadni a termék árának."
msgid "<p>There are no products to view."
msgstr "<p>Nincs megtekinthető termék."
msgid "Creates products for ecommerce."
msgstr "E-kereskedelmi termékek létrehozása."
msgid "%price %currency - %method"
msgstr "%price %currency - %method"
msgid ""
"Check this box if this is the default fulfillment center.  "
"(<em>Currently all shipments are sent from the default fulfillment "
"center.</em>)"
msgstr ""
"Alapértelmezett terjesztési központ jelölhető meg. "
"(<em>Pillanatnyilag minden szállítás az alapértelmezett "
"terjesztési központból történik.</em>)"
msgid "Once a payment status is marked complete, it can't be changed"
msgstr ""
"Amennyiben a fizetés állapota „teljesített”-re lesz átváltva, "
"azt már megváltoztani nem lehet"
msgid "%service %method"
msgstr "%service %method"
msgid ""
"(These orders will no longer be listed once the transaction workflow "
"is set to either 'Completed' or 'Canceled')"
msgstr ""
"(Ezek a megrendelések a továbbiakban nem lesznek felsorolva a "
"munkafolyamatoknál, mindaddig amíg ’Teljesített’, vagy "
"’Megszakított’ állapotban nem lesznek.)"
msgid ""
"<p>This is all the transactions for your store. Use the search form if "
"you want to <a href=\"!transaction_search\">search the data and filter "
"the results</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Ez a bolt összes tranzakciója. A <a "
"href=\"!transaction_search\">keresési űrlapot </a>használva a "
"találatok száma szűkíthető.</p>"
msgid "<p>No mail will be sent to the user.</p>"
msgstr "<p>Felhasználónak nem lesz levél küldve.</p>"
msgid ""
"<p>Can't find an order?  <a href=\"!show_all_transactions\">View</a> "
"or <a href=\"!transaction_search\">search</a> all transactions.</p>"
msgstr ""
"<p>Nem megtalálható a megrendelés? Kattintson az összes "
"tranzakció <a href=\"!show_all_transactions\">litájára</a>, vagy a "
"<a href=\"!transaction_search\">keresésre</a>.</p>"
msgid "E-Commerce"
msgstr "E-kereskedelem"
msgid "Perform a deep search on your transactions using a range of criteria."
msgstr ""
"Részletes keresés a tranzakciókban a szűkítési feltételek "
"megadásával."
msgid "All transaction in your E-Commerce store."
msgstr "Összes tranzakció a boltban."
msgid "Transaction list"
msgstr "Tranzakciós lista"
msgid "Create transaction"
msgstr "Tranzakció létrehozása"
msgid "E-Commerce configuration"
msgstr "Bolt beállítása"
msgid "Configure your E-Commerce store."
msgstr "Web bolt alapvető beállításai."
msgid ""
"General settings for your E-Commerce installation.\n"
"                          Store transaction notices. Email "
"notifications. Behaviour\n"
"                          of cart links."
msgstr ""
"Általános beállítások a web bolthoz.\n"
"Tranzakciós értesítések. Email értesítők. Kosár "
"viselkedésének hivatkozásai."
msgid ""
"Enable or disable transaction notifications.  If enabled, the site "
"administrator (%site_mail) will receive an email summarizing the "
"status of all orders. The frequency of emails is dependent on how "
"often the site administrator has scheduled to run cron jobs.  Finally, "
"The site administrator e-mail address can be changed in the <a "
"href=\"!general_config_screen\">general configuration screen</a>,"
msgstr ""
"Tranzakciós értesítők be-, vagy kikapcsolása. Bekapcsolt "
"állapotban az üzemeltető (%site_mail) értesítést kap minden "
"megrendelés állapotáról emial-ben. Az email-ek gyakorisága a "
"függ az időzített feladatok (cron jobs) futásának "
"gyakoriságától is. Az email cím a <a "
"href=\"!general_config_screen\">Webhely információk</a> oldalon "
"állítható be."
msgid ""
"If this field is unchecked a form will be placed at\n"
"    the bottom of the product view which will allow the user select "
"the\n"
"    quantity and other information."
msgstr ""
"Amikor nincs bejelölve az űrlap a termék megjelenítés \n"
"aljára lesz elhelyezve. Beállíthatja ott a felhasználó\n"
" a mennyiséget és más információkat is."
msgid "User is directed to the shopping cart after adding item."
msgstr ""
"Tétel hozzáadást követően a bevásárlókosárhoz irányítja a "
"felhasználót."
msgid ""
"If left unchecked, the user will remain\n"
"    on the product page and a message will alert them that the item "
"has been added\n"
"    to their cart."
msgstr ""
"Kikapcsolt állapotban a felhasználó a\n"
" termékoldalon marad és csak az üzenetet látja, hogy a \n"
"termék a bevásárlókosarába lett téve."
msgid "View your order history"
msgstr "Megrendelés története"
msgid "<div><strong>Ordered On:</strong> %order-date</div>"
msgstr "<div><strong>Megrendelés időpontja:</strong> %order-date</div>"
msgid "<div><strong>Due Date:</strong> %due-date</div>"
msgstr "<div><strong>Esedékesség időpontja:</strong> %due-date</div>"
msgid "<div><strong>Transaction ID:</strong> %txnid</div>"
msgstr "<div><strong>Tranzakció azonosító:</strong> %txnid</div>"
msgid "Monthly figures"
msgstr "Havi elszámolás"
msgid "Active products"
msgstr "Aktív termékek"
msgid "General statistics"
msgstr "Általános statisztika"
msgid "Searches the title and content of a product for a string of text."
msgstr ""
"Termék megnevezésének, vagy leírásában szövegrészlet "
"keresése."
msgid ""
"<p>The textfields in this form recognize special operators like "
"greater than (&gt;), less than (&lt;), comma separated values and "
"equals to, which is also the default option if none is specified. This "
"allows you to easily find ranges and multiple values and works with "
"IDs and dates.</p>"
msgstr ""
"<p>A szövegmező speciális műveleteket is elfogad, mint például: "
"nagyobb mint (&gt;), kisebb mint (&lt;), vesszővel elválasztott "
"értékek. Ennek segítségével könnyen megtalálhatóak "
"intervallumok, összetett értékek, azonosítók és dátumok is."
msgid "Username or ID"
msgstr "Felhasználó vagy azonosító"
msgid "The user that placed the order."
msgstr "A felhasználó, aki a megrendelést tette."
msgid "txnid"
msgstr "azonosító"
msgid "gross"
msgstr "bruttó"
msgid "duedate"
msgstr "lejárat"
msgid "items ordered"
msgstr "tételek megrendelve"
msgid "addresses"
msgstr "addresses"
msgid "<h2>%result found</h2>"
msgstr "<h2>%result találat</h2>"
msgid "<h2>No results found</h2>"
msgstr "<h2>Nincs találat</h2>"
msgid "<h2>No transactions found</h2>"
msgstr "<h2>Nincs ilyen tranzakció</h2>"
msgid ""
"Clicking links marked with an asterisk will also cause the transaction "
"to shift into it's respective workflow state."
msgstr ""
"A csillagos hivatkozásra kattintva a tranzakció a megfelelő "
"állapotba kerül."
msgid "<strong>%num_items</strong>"
msgstr "<strong>%num_items</strong>"
msgid "<strong>%quantity</strong>"
msgstr "<strong>%quantity</strong>"
msgid "user account"
msgstr "felhasználó egyenleg"
msgid "%username's order history"
msgstr "%username's rendelési története"
msgid "due date"
msgstr "lejárat ideje"
msgid "make payment"
msgstr "fizetés"
msgid ""
"\n"
"Billing to:\n"
"%billing-address\n"
msgstr ""
"\n"
"Számlázás:\n"
"%billing-address\n"
msgid ""
"Shipping to:\n"
"%shipping-address\n"
msgstr ""
"Szállítás:\n"
"%shipping-address\n"
msgid ""
"\n"
"Shipping service:\n"
"%shipping-service\n"
msgstr ""
"\n"
"Szállítási szolgáltató:\n"
"%shipping-service\n"
msgid ""
"\n"
"Billing to:\n"
"@billing-address\n"
msgstr ""
"\n"
"Számlázás:\n"
"@billing-address\n"
msgid ""
"Shipping to:\n"
"@shipping-address\n"
msgstr ""
"Szállítás:\n"
"@shipping-address\n"
msgid ""
"\n"
"Shipping service:\n"
"@shipping-service\n"
msgstr ""
"\n"
"Szállítási szolgáltató:\n"
"@shipping-service\n"
msgid "Base price"
msgstr "Alapár"
msgid "Edit attribute"
msgstr "Tulajdonság szerkesztése"
msgid "Are you sure you want to delete the attribute %name?"
msgstr "„%name” tulajdonság biztosan törölhető?"
msgid "Attribute name"
msgstr "Tulajdonság neve"
msgid ""
"A shippable product is a tangible, physical item. Optional features "
"includes inventory control and availability estimates."
msgstr ""
"A szállítható termék kézzel fogható, fizikai elem. A modul "
"kiegészítője a készletgazdálkodás és a szállításbecslés."
msgid "Shippable Product"
msgstr "Szállítható termék"
msgid "This product is currently out of stock"
msgstr "Jelenleg ez a termék nincs raktáron"
msgid ""
"When enabled, the number in stock will be decremented whenever an "
"order of this item is made. When stock reaches zero, the 'Add to cart' "
"will be replaced with 'Sold out'."
msgstr ""
"Engedélyezésével a raktárkészlet rendelés esetén automatikusan "
"csökken. Ha eléri a nullát, a „Kosárba” helyett az "
"„Elfogyott” jelenik meg."
msgid "Number in stock"
msgstr "Raktáron"
msgid "create shippable products"
msgstr "szállítható termékek létrehozása"
msgid "edit own shippable products"
msgstr "szállítható termékek szerkesztése"
msgid "Enter tax rules here."
msgstr "Adózási szabályok beállítása"
msgid "tax calculation methods are <a href=\"!tax_calc_url\">here</a>."
msgstr ""
"Az adók számításának módjainak beállítása <a "
"href=\"!tax_calc_url\">itt taláható</a>."
msgid "Configure tax rules"
msgstr "Adózási szabályok beállítása"
msgid "Edit tax"
msgstr "Adó szerkesztése"
msgid "Delete tax"
msgstr "Adó törlés"
msgid "Tax autocomplete"
msgstr "Adó automatikus kiegészítése"
msgid "Tax"
msgstr "Adó"
msgid "rule"
msgstr "szabály"
msgid "Add %operator%operand where %realm = '%realm-value'"
msgstr "%operator%operand hozzáadása, ahol %realm = '%realm-value'"
msgid "There are currently no tax rules."
msgstr "Pillanatnyilag nincs adószabály meghatározva."
msgid "You must enter a location value."
msgstr "Szükséges a hely értékének megadása."
msgid "You must choose a product type."
msgstr "Szükséges terméktípus kiválasztani."
msgid "Invalid operator"
msgstr "Érvénytelen művelet"
msgid "You must enter a rate."
msgstr "Szükséges értéket megadni."
msgid "Are you sure you want to delete this tax rule"
msgstr "Ez az adószabály biztosan törölhető?"
msgid "tax rule deleted"
msgstr "Adószabály törölve"
msgid "State / Province / Region"
msgstr "Megye (régió/állam)"
msgid "Type of Location to define the new tax rule for"
msgstr "Hely típusa, amelyhez az új adószabály meghatározva lesz"
msgid "This value will be checked against the customer's shipping address."
msgstr ""
"Ez az érték ismételten ellenőrizve lesz a vásárló szállítási "
"címénél."
msgid "Value for State / Province / Region"
msgstr "Megye (régió/állam) értéke"
msgid ""
"This rate can be a simple price addition or a percentage multiplier. "
"For example, to add a 5.00 tax, enter +5.00. To multiply the gross "
"price times 75%, enter 75%. If no operand is given, addition is "
"assumed."
msgstr ""
"Az érték lehet szám hozzáadása, vagy százalékos szorzó. "
"Például: 5.00 adó hozzáadásához +5.00 értéket kell megadni. "
"Magyarországi példát véve a 20%-os áfa értéket a nettó árból "
"kiindulva „20%”-ként tudjuk megadni. Amennyiben nincs művelet "
"megadva a hozzáadás az érvényes."
msgid "Check the product types this tax rule applies to."
msgstr ""
"Szükséges ellenőrizni a terméktípusát, amelyre majd az "
"adószabály vonatkozik."
