# Mongolian translation of Drupal core (5.22)
# Copyright (c) 2022 by the Mongolian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (5.22)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-19 12:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Mongolian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Эхлэл"
msgid "Title"
msgstr "Гарчиг"
msgid "Body"
msgstr "Үндсэн хэсэг"
msgid "user"
msgstr "хэрэглэгч"
msgid "Filter HTML tags"
msgstr "HTML шошгуудын шүүлтүүр"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr ""
"Жагсаалтанд орсон хуудсуудаас бусад "
"хуудас болгонд харуул."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr ""
"Зөвхөн жагсаалтанд байгаа хуудсуудад "
"харуул."
msgid "Pages"
msgstr "Хуудаснууд"
msgid "Save configuration"
msgstr "Тохиргоог хадгалах"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Анхны утганд буцаах"
msgid "enable"
msgstr "идэвхижүүлэх"
msgid "delete"
msgstr "устгах"
msgid "Status"
msgstr "Төлөв"
msgid "Administer"
msgstr "Удирдах"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Бүртгүүлэх"
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr ""
"Шинэ нууц үгийг э-шуудангаар хүлээн "
"авах."
msgid "E-mail"
msgstr "Цахим хаяг"
msgid "Delete"
msgstr "Устгах"
msgid "Operations"
msgstr "Үйлдлүүд"
msgid "Content"
msgstr "Агуулга"
msgid "Value"
msgstr "Утга"
msgid "Username"
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр"
msgid "left sidebar"
msgstr "Зүүн хэсэг"
msgid "content"
msgstr "агуулга"
msgid "Type"
msgstr "Төрөл"
msgid "Author"
msgstr "Зохиогч"
msgid "Replies"
msgstr "Хариултууд"
msgid "Closed"
msgstr "Хаалттай"
msgid "Wrong username or password."
msgstr ""
"Хэрэглэгчийн нэр буюу нууц үг буруу "
"байна."
msgid "List"
msgstr "Жагсаалт"
msgid "Subject"
msgstr "Гарчиг"
msgid "closed"
msgstr "Хаагдсан"
msgid "disabled"
msgstr "идэвхжээгүй"
msgid "Confirm"
msgstr "Баталгаажуулах"
msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"
msgid "deny"
msgstr "татгалзах"
msgid "Description"
msgstr "Тайлбар"
msgid "Language"
msgstr "Хэл"
msgid "Read more"
msgstr "Дэлгэрэнгүй"
msgid "Log"
msgstr "Лог"
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS оруулга"
msgid "more"
msgstr "дэлгэрэнгүй"
msgid "Disable"
msgstr "Идэвхигүй байна."
msgid "Access control"
msgstr "Хандах удирдлага"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Тайлбар эсвэл шилжүүлэх заавар"
msgid "Disabled"
msgstr "Идэвхгүй"
msgid "Enabled"
msgstr "Боломжтой"
msgid "Administration"
msgstr "Удирдлага"
msgid "right sidebar"
msgstr "баруун хэсэг"
msgid "footer"
msgstr "хөл хэсэг"
msgid "Comments"
msgstr "Сэтгэгдэлүүд"
msgid "More"
msgstr "Дэлгэрэнгүй"
msgid "not verified"
msgstr "батлагдаагүй"
msgid "Last updated"
msgstr "Сүүлийн шинэчлэлт"
msgid "new"
msgstr "шинэ"
msgid "error"
msgstr "алдаа"
msgid "Block title"
msgstr "Хавтангийн гарчиг"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr ""
"Хэрэглэгчид харуулах хавтангийн "
"гарчиг."
msgid "Taxonomy"
msgstr "Хэллэг"
msgid "Yes"
msgstr "Тийм"
msgid "No"
msgstr "Үгүй"
msgid "cron"
msgstr "cron"
msgid "Blue Lagoon (Default)"
msgstr "Хөх лагоон (анхны тохиргоо)"
msgid "Ash"
msgstr "Айш"
msgid "Aquamarine"
msgstr "Акуамарин"
msgid "Belgian Chocolate"
msgstr "Белги шоколад"
msgid "Bluemarine"
msgstr "Бльюмарин"
msgid "Citrus Blast"
msgstr "Ситрус бласт"
msgid "Cold Day"
msgstr "Хүйтэн өдөр"
msgid "Greenbeam"
msgstr "Грийнбийм"
msgid "Mediterrano"
msgstr "Медитеррано"
msgid "Mercury"
msgstr "Меркури"
msgid "Nocturnal"
msgstr "Шөнийн шувуу"
msgid "Olivia"
msgstr "Олив"
msgid "Pink Plastic"
msgstr "Ягаан хуванцар"
msgid "Shiny Tomato"
msgstr "Гялалзсан улаан лооль"
msgid "Teal Top"
msgstr "Тийл топ"
msgid "Content types"
msgstr "Агуулгын төрлүүд"
msgid "Homepage"
msgstr "Нүүр хуудас"
msgid "Categories"
msgstr "Ангиллууд"
msgid "view"
msgstr "харах"
msgid "updated"
msgstr "шинэчлэгдсэн"
msgid "Advanced options"
msgstr "Дэлгэрэнгүй сонголтууд"
msgid "Edit"
msgstr "Засварлах"
msgid "Date"
msgstr "Огноо"
msgid "Size"
msgstr "Хэмжээ"
msgid "Search"
msgstr "Хайх"
msgid "Reset"
msgstr "Анхны хэвд оруулах"
msgid "default"
msgstr "Үндсэн"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Энэ үйлдэлийг буцаах боломжгүй"
msgid "Message"
msgstr "Зурвас"
msgid "No log messages available."
msgstr "Журналын зурвасын олдоц илэpсэнгүй."
msgid "Password"
msgstr "Нууц үг"
msgid "- None -"
msgstr "- Хоосон -"
msgid "Weight"
msgstr "Жин"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Тохиргоо хадгалагдлаа."
msgid "Variable"
msgstr "Хувьсагч"
msgid "There are currently no posts in this category."
msgstr "Энэ бүлэгт мэдээлэл оруулаагүй байна."
msgid "Help text"
msgstr "Тусламж текст"
msgid "Types"
msgstr "Төрлүүд"
msgid "Related terms"
msgstr "Холбоотой нэр томъёонууд"
msgid "Synonyms"
msgstr "Ойролцоо утгатай үг"
msgid "Required"
msgstr "Шаардлагатай"
msgid "root"
msgstr "root"
msgid "Parent"
msgstr "Эх"
msgid "Parents"
msgstr "Үндэс"
msgid "none"
msgstr "хоосон"
msgid "Category"
msgstr "Ангилал"
msgid "Add container"
msgstr "Агуулагч нэмэх"
msgid "Settings"
msgstr "Тохиргоо"
msgid "Add category"
msgstr "Ангилал нэмэх"
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
msgid "edit container"
msgstr "агуулагч засах"
msgid "edit"
msgstr "засварлах"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Өмнөх хуудсанд очих"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Дараагийн хуудсанд очих"
msgid "Import"
msgstr "Импорт хийх"
msgid "Book"
msgstr "Ном"
msgid "Export"
msgstr "Экспорт хийх"
msgid "Preview"
msgstr "Урьдчилан харах"
msgid "Help"
msgstr "Тусламж"
msgid "Default"
msgstr "Анхны утга"
msgid "Update"
msgstr "Шинэчлэх"
msgid "Sunday"
msgstr "Ням"
msgid "Monday"
msgstr "Даваа"
msgid "Tuesday"
msgstr "Мягмар"
msgid "Wednesday"
msgstr "Лхагва"
msgid "Thursday"
msgstr "Пүрэв"
msgid "Friday"
msgstr "Баасан"
msgid "Saturday"
msgstr "Бямба"
msgid "Time"
msgstr "Цаг"
msgid "View"
msgstr "Харах"
msgid "History"
msgstr "Түүх"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Тохиргооны сонголтууд үндсэн "
"утгуудаараа дахин шинэчлэгдлээ."
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Зам"
msgid "Modules"
msgstr "Модиулууд"
msgid "Clear index"
msgstr "Индексийг цэвэрлэх"
msgid "edit forum"
msgstr "хэлэлцүүлгийг засах"
msgid "Forum name"
msgstr "Хэлэлцүүлгийн нэр"
msgid "forum"
msgstr "хэлэлцүүлэг"
msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?"
msgstr ""
"Хэлэлцүүлэг %name-г устгахдаа та "
"итгэлтэй байна уу?"
msgid "Region"
msgstr "Бүс"
msgid "Menu"
msgstr "Цэс"
msgid "results"
msgstr "үр дүн"
msgid "search"
msgstr "хайх"
msgid "Core - optional"
msgstr "Гол - нэмэлт"
msgid "never"
msgstr "хэзээ ч үгүй"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "%name гэдэг хэрэглэгчийн нэр байдаггүй."
msgid "mail"
msgstr "захиа"
msgid "Add item"
msgstr "Элемент нэмэх"
msgid "aggregator"
msgstr "төхөөрөмж"
msgid "read more"
msgstr "дэлгэрүүлж унших"
msgid "Add forum"
msgstr "Хэлэлцүүлэг нэмэх"
msgid "Preview comment"
msgstr "Сэтгэгдэл урьдчилан харах"
msgid "Statistics"
msgstr "Статистик"
msgid "Advanced search"
msgstr "Дэлгэрэнгүй хайлт"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr ""
"Та энэ хуудсанд хандах зөвшөөрөлгүй "
"байна."
msgid "Settings for @role"
msgstr "@role -ийн тохиргоо"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Зөвшөөрөх файл өргөтгөлүүд"
msgid ""
"Extensions that users in this role can upload. Separate extensions "
"with a space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"Энэ үүрэг бүхий хэрэглэгчидийн оруулж "
"болох файлын өргөтгөл. Өргөтгөлүүдийн "
"өмнө цэг тавилгүй хооронд нь хоосон "
"зай авна уу."
msgid "n/a"
msgstr "үл хамаарах"
msgid "Upload"
msgstr "Оруулах"
msgid "Picture"
msgstr "Зураг"
msgid "type"
msgstr "төрөл"
msgid "Database type"
msgstr "Өгөгдлийн сангийн төрөл"
msgid "User"
msgstr "Хэрэглэгч"
msgid "Continue"
msgstr "Үргэжлүүлэх"
msgid "Configure"
msgstr "Тохируулах"
msgid "file"
msgstr "Файл"
msgid "status"
msgstr "статус"
msgid "Error"
msgstr "Алдаа"
msgid "Contact"
msgstr "Холбоо барих"
msgid "Created"
msgstr "Үүссэн"
msgid "Node"
msgstr "Зангилаа"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Энэ %title-г устгахдаа итгэлтэй байна уу"
msgid "Save categories"
msgstr "Категорийг хадгалах"
msgid "Expanded"
msgstr "Дэлгэгдсэн"
msgid "Parent item"
msgstr "Дээд төвшний зүйл"
msgid "Question"
msgstr "Асуулт"
msgid "Add child page"
msgstr "Дагалдах хуудас нэмэх"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Хэвлэх хувилбар"
msgid "Update options"
msgstr "Шинэчлэх сонголтууд"
msgid "Active"
msgstr "Идэвхтэй"
msgid "Post"
msgstr "Бичлэг"
msgid "Access denied"
msgstr "Хандалт боломжгүй"
msgid "Page title"
msgstr "Хуудсын гарчиг"
msgid "Block"
msgstr "Хавтан"
msgid "Add block"
msgstr "Хавтан нэмэх"
msgid "Page"
msgstr "Хуудас"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 цаг"
msgstr[1] "@count цаг"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 өдөр"
msgstr[1] "@count өдөр"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Тохиргоо хадгалагдсан"
msgid "Footer message"
msgstr "Доод баганан мэдээ"
msgid "Logo"
msgstr "Лого"
msgid "Mission"
msgstr "Даалгавар"
msgid "Search box"
msgstr "Хайлтын талбар"
msgid "Site name"
msgstr "Сайтын нэр"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr ""
"Зөвхөн сайтын админ шинэ хэрэглэгч "
"үүсгэж чадна."
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Url"
msgstr "Хаяг"
msgid "Up to date"
msgstr "Шинэ"
msgid "Out of date"
msgstr "Хуучирсан"
msgid "Header"
msgstr "Толгой хэсэг"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Зүүн хажуугын дөрвөлжин"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Баруун хажуугын дөрвөлжин"
msgid "Footer"
msgstr "Хөлийн хэсэг"
msgid "Selected"
msgstr "Сонгогдсон"
msgid "You must enter a category."
msgstr "Ангилал оруулах шаардлагатай."
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Та цагт  %number зурвасаас илүүг илгээх "
"боломжгүй. Дараа дахин оролдоно уу."
msgid "Your name"
msgstr "Таны нэр"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "Таны и-мэйл хаяг"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Цахим захиа илгээх"
msgid "Throttle"
msgstr "Цорго"
msgid "Visibility"
msgstr "Харагдах байдал"
msgid "Roles"
msgstr "Үүргүүд"
msgid "Comment"
msgstr "Сэтгэгдэл"
msgid "Hostname"
msgstr "Хостийн нэр"
msgid "Published"
msgstr "Хэвлэгдсэн"
msgid "Filter"
msgstr "Шүүлтүүр"
msgid "Location"
msgstr "Байрлал"
msgid "Locale"
msgstr "Локале"
msgid "Log message"
msgstr "Журналын зурвас"
msgid "Poll duration"
msgstr "Санал асуулгын үргэлжлэх хугацаа"
msgid "Explanation"
msgstr "Тайлбар"
msgid "E-mail address"
msgstr "Цахим шуудангийн хаяг"
msgid "Global settings"
msgstr "Ерөнхий тохиргоо"
msgid "Vote"
msgstr "Санал"
msgid "RSS - blogs"
msgstr "RSS - блогууд"
msgid "Mode"
msgstr "Горим"
msgid "configure"
msgstr "тохируулах"
msgid "Updated:"
msgstr "Шинэчилсэн:"
msgid "%ago ago"
msgstr "%ago өмнө"
msgid "Authored by"
msgstr "Зохиосон"
msgid "Delete all"
msgstr "Бүгдийг устгах"
msgid "Performance"
msgstr "Хурд"
msgid "This field is required."
msgstr "Энэ талбар шаардлагатай."
msgid "Details"
msgstr "Дэлгэрэнгүй"
msgid "System"
msgstr "Систем"
msgid "Unlimited"
msgstr "Хязгааргүй"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgid "No posts available."
msgstr "Бичлэг байхгүй"
msgid "security"
msgstr "аюулгүй байдал"
msgid "node"
msgstr "зангилаа"
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
msgid "Navajo"
msgstr "Наважо"
msgid "Table"
msgstr "Хүснэгт"
msgid "Thu"
msgstr "Пүрэв"
msgid "Fri"
msgstr "Баасан"
msgid "Sat"
msgstr "Бямба"
msgid "Sun"
msgstr "Ням"
msgid "May"
msgstr "5-р сар"
msgid "Forum"
msgstr "Хэлэлцүүлэг"
msgid "!time ago"
msgstr "!time өмнө"
msgid "Text color"
msgstr "Текстний өнгө"
msgid "Navigation"
msgstr "Сайтын дотоод холбоосууд"
msgid "Color"
msgstr "Өнгө"
msgid "User login"
msgstr "Хэрэглэгч нэвтрэх"
msgid "Log in"
msgstr "Нэвтрэх"
msgid "Blog"
msgstr "Блог"
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr ""
"Энэ бичлэгийн эхний сэтгэгдэл руу "
"очих"
msgid "Jump to the first new comment of this posting."
msgstr ""
"Энэ бичлэгийн эхний шинэ сэтгэгдэл "
"руу очих"
msgid "Add new comment"
msgstr "Шинэ сэтгэгдэл нэмэх"
msgid "Add a new comment to this page."
msgstr "Энэ хуудсанд шинэ сэтгэгдэл бичих"
msgid "String"
msgstr "Тэмдэгт"
msgid "Users"
msgstr "Хэрэглэгчид"
msgid "Not installed"
msgstr "Суулгаагүй"
msgid "Referrer"
msgstr "Хандагч"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site хуудас засвартай байна. Удахгүй "
"ажиллах тул түр хүлээгээд дахин "
"хандана уу."
msgid "Top pages"
msgstr "Хамгийн их хандалттай хуудсууд"
msgid "Create content"
msgstr "Агуулга үүсгэх"
msgid "access denied"
msgstr "хандалт амжилтгүй болсон"
msgid "Anonymous"
msgstr "Үл мэдэгдэх"
msgid "Optional"
msgstr "Өөрийн сонголтоор"
msgid "Recent comments"
msgstr "Сүүлийн үеийн сэтгэгдэлүүд"
msgid "Recent hits"
msgstr "Сүүлд хандсан файлууд"
msgid "Profile"
msgstr "Хувийн тохиргоо"
msgid "Votes"
msgstr "Саналууд"
msgid "Save settings"
msgstr "Тохиргоог хадгалах"
msgid "reply"
msgstr "хариулах"
msgid "Tracker"
msgstr "Бүртгэл"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Хүчин төгөлдөр цаг оруулах хэрэгтэй."
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
msgid "Table prefix"
msgstr "Хүснэгтийн угтвар"
msgid "Database username"
msgstr "Өгөгдлийн сангийн хэрэглэгчийн нэр"
msgid "Database password"
msgstr "Өгөгдлийн сангийн нууц үг"
msgid "Database name"
msgstr "Өгөгдлийн сангийн нэр"
msgid "Authoring information"
msgstr "Зохиогчийн мэдээлэл"
msgid "Authored on"
msgstr "Зохиосон огноо"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr ""
"Нэг удаа оруулах файлын хамгийн их "
"хэмжээ"
msgid "Total file size per user"
msgstr "Нэг хэрэглэгчийн файлын нийт хэмжээ"
msgid "Arabic"
msgstr "Араб"
msgid "English"
msgstr "Англи"
msgid "French"
msgstr "Франц"
msgid "Italian"
msgstr "Итали"
msgid "Spanish"
msgstr "Испани"
msgid "Japanese"
msgstr "Япон"
msgid "Korean"
msgstr "Солонгос"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Зөвшөөрөгдөх HTML кодууд"
msgid "Add menu"
msgstr "Цэс нэмэх"
msgid "menu"
msgstr "цэс"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ өмнөх"
msgid "next ›"
msgstr "дараах ›"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Шинэчлэв."
msgid "View user profile."
msgstr "Хэрэглэгчийн мэдээлэл харах"
msgid "Language file"
msgstr "Хэлний файл"
msgid "published"
msgstr "нийтлэгдсэн"
msgid "Show only users where"
msgstr ""
"Зөвхөн доорх шалгуурт тохирох  "
"хэрэглэгчдийг харуулах:"
msgid "Refine"
msgstr "Сайжруулах"
msgid "Undo"
msgstr "Үйлдэл буцах"
msgid "@time ago"
msgstr "@time өмнө"
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "Энэ хүснэгтийн бүх мөрийг сонгох"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr ""
"Энэ хүснэгтийн бүх мөрийг сонгохоо "
"болих"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Таны хайлт үр дүнгүй гарлаа"
msgid "Request new password"
msgstr "Шинэ нууц үгийн хүсэлт"
msgid "Deleted"
msgstr "Устгагдсан"
msgid "Edit menu"
msgstr "Цэсийг засварлах"
msgid "Delete menu"
msgstr "Цэсийг устгах"
msgid "Jan"
msgstr "1-р сар"
msgid "Feb"
msgstr "2-р сар"
msgid "Mar"
msgstr "3-р сар"
msgid "Apr"
msgstr "4-р сар"
msgid "Oct"
msgstr "10-р сар"
msgid "Nov"
msgstr "11-р сар"
msgid "Dec"
msgstr "12-р сар"
msgid "Revert"
msgstr "Буцаах"
msgid "Log out"
msgstr "Хэсгээсээ гарах"
msgid "profile"
msgstr "хувийн мэдээлэл."
msgid "First day of week"
msgstr "Долоо хоногийн эхний өдөр"
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "Хуулбарыг өөртөө илгээх."
msgid "Create new account"
msgstr "Бүртгүүлэх"
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr ""
"Та %title нэр томъёог устгахдаа итгэлтэй "
"байна уу?"
msgid "warning"
msgstr "сануулга"
msgid "Site information"
msgstr "Сайтын мэдээлэл"
msgid "Default permitted file extensions"
msgstr ""
"Анхны утгаар зөвшөөрөгдсөн файлын "
"өргөтгөлүүд"
msgid "Older polls"
msgstr "Хуучирсан санал асуулгууд"
msgid "Visitor"
msgstr "Зочин"
msgid "Parent term"
msgstr "Эх нэр томъёо"
msgid "Blogs"
msgstr "Блогууд"
msgid "Books"
msgstr "Номнууд"
msgid "Forums"
msgstr "Хэлэлцүүлгүүд"
msgid "revert"
msgstr "буцаах"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "Тодорхойлогдсон нууц үг тохироогүй."
msgid "Track"
msgstr "Трак"
msgid ""
"Allows your site to capture votes on different topics in the form of "
"multiple choice questions."
msgstr ""
"Сэдвүүдийн тухай саналыг олон "
"сонголттой асуумж байдлаар санал "
"хураахыг зөвшөөрдөг."
msgid ""
"Your password and further instructions have been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Таны нууц үг болон цаашдын "
"зааварлагаа нь таны и-мэйл хаяг рүү "
"илгээгдлээ."
msgid "Fiji"
msgstr "Фижи"
msgid "200 characters"
msgstr "200 тэмдэгт"
msgid "400 characters"
msgstr "400 тэмдэгт"
msgid "600 characters"
msgstr "600 тэмдэгт"
msgid "800 characters"
msgstr "800 тэмдэгт"
msgid "1000 characters"
msgstr "1000 тэмдэгт"
msgid "Not published"
msgstr "Хэвлэгдээгүй"
msgid ""
"Default extensions that users can upload. Separate extensions with a "
"space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"Анхны утгаар зөвшөөрөх хэрэглэгчийн "
"оруулж болох файлын өргөтгөлүүд. "
"Өргөтгөлүүдийн цэг тавилгүй хооронд "
"нь хоосон зай авна."
msgid "Default maximum file size per upload"
msgstr "Анхны утгаар зөвшөөрөх файлын хэмжээ"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Default total file size per user"
msgstr ""
"Анхны утгаар зөвшөөрөх нэг "
"хэрэглэгчийн оруулж болох файлын нийт "
"хэмжээ"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr ""
"Таны PHP тохиргоо нэг удаагийн оруулгад "
"%size гэж хязгаарласан байна."
msgid "XML feed"
msgstr "XML feed"
msgid "Themes"
msgstr "Сайтын дизайнууд"
msgid "JPEG quality"
msgstr "JPEG-ийн чанар"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Delete comments"
msgstr "Сэтгэгдэлүүдийг устгах"
msgid "not published"
msgstr "нийтлэгдээгүй"
msgid "by"
msgstr "аар"
msgid "The comments have been deleted."
msgstr "Сэтгэгдэлүүд устгагдлаа."
msgid "Published comments"
msgstr "Нийтлэгдсэн сэтгэгдэлүүд"
msgid "!name field is required."
msgstr "!name талбар шаардлагатай."
msgid "Comment settings"
msgstr "Сэтгэгдэлийн тохиргоонууд"
msgid "not promoted"
msgstr "дэвшээгүй"
msgid "promoted"
msgstr "дэвшсэн"
msgid "Default options"
msgstr "Үндсэн сонголтууд"
msgid "date"
msgstr "огноо"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"Файлыг оруулхад алдаа гарлаа. "
"Оруулсан файлыг зөөж чадсангүй."
msgid "The specified date is invalid."
msgstr "Тодорхойлогдсон огноо хүчингүй."
msgid "Choice @n"
msgstr "Сонголт @n"
msgid "is"
msgstr "бол"
msgid "Go to page @number"
msgstr "@number хуудас руу"
msgid "Underlined"
msgstr "Догуур зураастай"
msgid "English name"
msgstr "Англи нэр"
msgid ""
"To enable browsing this field by value, enter a title for the "
"resulting page. An example page title is \"People who are employed\". "
"This is only applicable for a public field."
msgstr ""
"Энэ талбарыг утгаар нь хайх боломжийг "
"өгөхий тулд гарах хуудсанд нь гарчиг "
"өгөөрэй. Жишээ хуудсын гарчиг бол: "
"\"Ажил эрхэлдэг хүмүүс\". Энэ нь зөвхөн "
"олон нийтийн талбарт тохиромжтой."
msgid "Save field"
msgstr "Талбарыг хадгалах."
msgid "Blocks"
msgstr "Хавтангууд"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"Таны сайтын хажуу болон бусад "
"хэсгүүдэд ямар хавтангийн агуулга "
"гарахыг тохируулна."
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of this block in "
"their account settings."
msgstr ""
"Энгийн хэрэглэгчид өөрийн бүртгэлийн "
"тохиргооноос энэ хавтангийн "
"харагдацыг өөрчилөхийг зөвшөөрөх."
msgid ""
"Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, "
"the block will be visible to all users."
msgstr ""
"Зөвхөн сонгогдсон үүрг(үүд)эд энэ "
"хавтанг харуулах. Хэрвээ та ямар ч "
"үүргийг сонгохгүй бол тухайн хавтанг "
"бүх хэрэглэгчид харах боломжтой."
msgid "Save block"
msgstr "Хавтанг хадгалах"
msgid "Block body"
msgstr "Хавтангийн их бие"
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr ""
"Хэрэглэгчид харагдах хавтангийн "
"агуулга."
msgid "Controls the boxes that are displayed around the main content."
msgstr ""
"Үндсэн агуулгын хажуугаар харагдах "
"хайрцгуудыг хянадаг"
msgid "Core - required"
msgstr "Гол - шаардлагатай"
msgid "Menus"
msgstr "Цэснүүд"
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr ""
"Админуудад сайтын холбоосуудыг "
"зохион байгуулах боломжыг олгодог."
msgid "edit vocabulary"
msgstr "үгсийн санг өөрчлөх"
msgid "Default time zone"
msgstr "Үндсэн цагийн бүс"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Publish"
msgstr "Нийтлэх"
msgid "Default comment setting"
msgstr "Үндсэн сэтгэгдэлийн тохиргоо"
msgid "Read/Write"
msgstr "Унших/Бичих"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr ""
"Энэ талбарын мэдээллийг нийтэд "
"харуулахгүй болно."
msgid "Date - newest first"
msgstr "Огноо - Шинэ нь эхэндээ"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Огноо - Хуучин нь эхэндээ"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 сэтгэгдэл"
msgstr[1] "@count сэтгэгдэлүүд"
msgid "1 new comment"
msgid_plural "@count new comments"
msgstr[0] ""
"1 шинэ сэтгэгдэл\r\n"
"@count шинэ сэтгэгдэл"
msgstr[1] "@count шинэ сэтгэгдэлүүд"
msgid "Save content type"
msgstr "Агуулгын төрлийг хадгалах"
msgid "Subtitle"
msgstr "Дэд гарчиг"
msgid "Language code"
msgstr "Хэлний код"
msgid "file system"
msgstr "файл систем"
msgid "RSS - !title"
msgstr "RSS - !title"
msgid "Edit container"
msgstr "Агуулагчийг өөрчлөх"
msgid "KB"
msgstr "КБ"
msgid "Page not found"
msgstr "Хуудас олдоогүй"
msgid "« first"
msgstr "« эхний"
msgid "last »"
msgstr "сүүлийнх »"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "%directory хавтас байхгүй."
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"%directory хавтас нь бичиж болохуйц биш, "
"үүнд зөв зөвшөөрөл тохируулагдаагүй "
"байна."
msgid "No comments available."
msgstr "Сэтгэгдэлүүд байхгүй байна."
msgid "- Please choose -"
msgstr "Сонгоно уу"
msgid "Aggregator"
msgstr "Нэгтгэгч"
msgid "Aggregates syndicated content (RSS, RDF, and Atom feeds)."
msgstr ""
"Олон эх үүсвэрээс агуулга нэгтгэх (RSS, "
"RDF, болон Atom)."
msgid "Account settings"
msgstr "Бүртгэлийн тохиргоо"
msgid "Enter your keywords"
msgstr "Түлхүүр үгсээ оруулаарай"
msgid "Clean URLs"
msgstr "URL-уудыг цэвэрлэ"
msgid "GD library"
msgstr "GD сан"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Хэрэглэгч хамгийн сүүлд нэг хуудсыг "
"үзсэнээс хойш энэ хугацаанд сүлжээнд "
"хэвээрээ байгаа гэж үзнэ."
msgid "Maximum number of currently online users to display."
msgstr ""
"Сүлжээнд одоогоор байгаа харуулах "
"хэрэглэгчдийн хамгийн их тоо."
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 жил"
msgstr[1] "@count жил"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 долоо хоног"
msgstr[1] "@count долоо хоногууд"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 минут"
msgstr[1] "@count минут"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 секунд"
msgstr[1] "@count секунд"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгар"
msgid "Croatian"
msgstr "Хорват"
msgid "Czech"
msgstr "Чех"
msgid "Danish"
msgstr "Дани"
msgid "Dutch"
msgstr "Голланд"
msgid "German"
msgstr "Герман"
msgid "Greek"
msgstr "Грек"
msgid "Hebrew"
msgstr "Еврей"
msgid "Hungarian"
msgstr "Унгар"
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонез"
msgid "Polish"
msgstr "Польш"
msgid "Russian"
msgstr "Орос"
msgid "Slovak"
msgstr "Словак"
msgid "Swedish"
msgstr "Швед"
msgid "Turkish"
msgstr "Турк"
msgid "Edit comment"
msgstr "Сэтгэгдэл засах"
msgid "The file could not be created."
msgstr "Файл үүсгэгдэж чадахгүй."
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Баталгаажуулахад алдаа гарлаа, дахин "
"үзнэ үү. Энэ алдаа давтан гарвал "
"сайтын админд хандана уу."
msgid "Edit forum"
msgstr "Хэлэлцүүлэг засах"
msgid "Add new field"
msgstr "Шинээр талбар нэмэх"
msgid "Number of comments"
msgstr "Сэтгэгдэлийн тоо"
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
"%directory is not properly configured."
msgstr ""
"Сонгогдсон %file файл байршуулагдаж "
"чадахгүй, учир нь товлосон %directory "
"хавтас зөв тохируулагдаагүй байна."
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because a file by that "
"name already exists in the destination."
msgstr ""
"Сонгогдсон %file файл хуулагдаж "
"чадахгүй, учир нь ийм нэртэй файл энэ "
"хавтас дотор байна."
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr "Сонгогдсон %file файл хуулагдаагүй."
msgid "Database host"
msgstr "Өгөгдлийн сангийн толгой компьютер"
msgid ""
"URLs longer than this number of characters will be truncated to "
"prevent long strings that break formatting. The link itself will be "
"retained; just the text portion of the link will be truncated."
msgstr ""
"Хэлбэржилтэнд саад болох урт "
"тэмдэгтийн цуваанаас зайлсхийхийн "
"тулд энэ тооноос урт тэмдэгттэй "
"хаягууд нь богиносно. Холбоос нь өөрөө "
"санагдах болно; зөвхөн холбоосны "
"бичвэрийн хэсгийг товчилно."
msgid "Default picture"
msgstr "Үндсэн зураг"
msgid "and"
msgstr "ба"
msgid "where"
msgstr "байхад"
msgid "Enables the categorization of content."
msgstr "Агуулгыг ангилах боломтой болгодог."
msgid ""
"Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user "
"an auto-reply message."
msgstr ""
"Автомат-хариуны нэмэлт үйлчилгээ. "
"Хэрвээ та хэрэглэгчид автомат "
"хариуний мэйлийг явуулахыг хүсэхгүй "
"бол үүнийг хоосон үлдээгээрэй."
msgid "Additional information"
msgstr "Нэмэлт мэдээлэл"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литва"
msgid "Save translations"
msgstr "Орчуулгыг хадгалах"
msgid "Export template"
msgstr "Загварыг экспортлох"
msgid "Delete content type"
msgstr "Агуулгын төрлийг устгах"
msgid "notice"
msgstr "мэдэгдэл"
msgid "User account"
msgstr "Хэрэглэгчийн хэсэг"
msgid "Post new comment"
msgstr "Шинэ сэтгэгдэл бичих"
msgid "The default maximum size of all files a user can have on the site."
msgstr ""
"Анхны утгаар зөвшөөрөх нэг "
"хэрэглэгчийн оруулж болох файлын нийт "
"хэмжээний хамгын их утга."
msgid "Enables tracking of recent posts for users."
msgstr ""
"Хэрэглэгчдэд сүүлийн үеийн "
"бичлэгүүдийг олох боломжыг олгодог."
msgid "Password field is required."
msgstr "Нууц үгийн талбар шаардлагатай."
msgid "Confirm password"
msgstr "Нууц үгээ батлаарай."
msgid "Default display order"
msgstr "Харуулах үндсэн дараалал"
msgid "Afar"
msgstr "Афар"
msgid "Somali"
msgstr "Сомали"
msgid "Komi"
msgstr "Коми"
msgid "Run cron"
msgstr ""
"Даалгаварын төлөвлөгч (крон)-ыг "
"ажиллуулах"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: <code>!htaccess</code>"
msgstr ""
"Хамгаалалтын анхааруулга: .htaccess файл "
"бичиж чадахгүй. <code>!htaccess</code> мөрийг "
"агуулсан .htaccess файлыг %directory хавтас "
"дотор үүсгэнэ үү."
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"%file файл хадгалагдаж чадсангүй. Үл "
"мэдэгдэх алдаа гарсан.Сонгосон %name "
"файл байршуулагдаж чадсангүй."
msgid "Add to book outline"
msgstr "Номын ерөнхий схемд нэмэх"
msgid "Database port"
msgstr "Өгөгдлийн сангийн порт"
msgid ""
"These options are only necessary for some sites. If you're not sure "
"what you should enter here, leave the default settings or check with "
"your hosting provider."
msgstr ""
"Эдгээр сонголтууд нь зөвхөн зарим "
"сайтуудад л шаардлагатай. Хэрэв та энд "
"юу оруулахаа мэдэхгүй байвал анхны "
"тохиргоог орхих эсвэл байршуулах "
"нийлүүлэгчтэйгээ шалгана уу."
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr ""
"Хэрэв таны өгөгдлийн сан өөр сервер "
"дээр байрласан бол үүнийг өөрчил."
msgid ""
"If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
"number."
msgstr ""
"Хэрэв таны өгөгдлийн сангийн сервер "
"стандарт бус порт сонсдог бол түүний "
"дугаарыг оруул."
msgid "Database port must be a number."
msgstr ""
"Өгөгдлийн сангийн порт нь тоо байх "
"ёстой."
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Үл зөвшөөрөгдөх сонголт илэрлээ. "
"Сайтын админд хандана уу."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr ""
"!name элемент дэх дүрмийн бус %choice "
"сонголт."
msgid "Identification"
msgstr "Таних тэмдэг"
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
"%directory could not be found, or because its permissions do not allow "
"the file to be written."
msgstr ""
"Сонгосон %name файл байршуулагдаж "
"чадсангүй, учир нь очих %directory "
"олдсонгүй эсвэл  үүний зөвшөөрөл файл "
"бичигдэхийг зөвшөөрөхгүй байна."
msgid "Delete comment"
msgstr "Сэтгэгдэл устгах"
msgid "Default display mode"
msgstr "Харуулах үндсэн хэлбэр"
msgid "You are not authorized to post comments."
msgstr ""
"Та сэтгэгдэл бичих зөвшөөрөлгүй "
"байна."
msgid "The comment you are replying to does not exist."
msgstr ""
"Таны хариулж байгаа сэтгэгдэл байхгүй "
"байна."
msgid "This discussion is closed: you can't post new comments."
msgstr ""
"Хэлэлцүүлэг хаагдсан: та шинэ "
"сэтгэгдэл бичих боломжгүй."
msgid "You are not authorized to view comments."
msgstr ""
"Та сэтгэгдэлүүдийг харах "
"зөвшөөрөлгүй байна."
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Энэ сэтгэгдэлд өгсөн ямар ч хариулт "
"алга болно. Энэ үйлдэл хийгдэхгүй байх "
"боломжгүй."
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Сонгосон сэтгэгдэлүүдийг нийтлэх"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr "Сонгосон сэтгэгдэлүүд үл нийтлэх"
msgid "Are you sure you want to delete these comments and all their children?"
msgstr ""
"Та энэ сэтгэгдэлүүдийг болон түүний "
"бүх дагалдах хуудасыг устгахыг хүсч "
"байна уу?"
msgid "The name you used belongs to a registered user."
msgstr ""
"Таны ашигласан нэр нь бүртгэсэн "
"хэрэглэгчийх байна."
msgid "File system"
msgstr "Файлын систем"
msgid "All languages"
msgstr "Бүх хэлнүүд"
msgid ""
"One or more problems were detected with your Drupal installation. "
"Check the <a href=\"@status\">status report</a> for more information."
msgstr ""
"Суулгасан чинь Друпал системээс алдаа "
"гарлаа. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг <a "
"href=\"@status\">байдлын мэдээллээс</a> "
"шалгана уу."
msgid "@module administration pages"
msgstr "@module удирдлагын хуудсууд"
msgid "Add language"
msgstr "Хэл нэмэх"
msgid "Edit string"
msgstr "Нийцийг өөрчлөх"
msgid "Are you sure you want to delete the language %name?"
msgstr "Та %name хэлийг устгамаар байна уу?"
msgid "The language %locale has been removed."
msgstr "%locale хэл устгагдлаа."
msgid "locale"
msgstr "локал"
msgid ""
"The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "
"%function."
msgstr ""
"Сонгогдсон зураг зохицуулж буй %toolkit "
"багажны багц нь %function-ийг зөв явуулж "
"чадахгүй."
msgid "Currently using !item !version"
msgstr "Одоогоор !item !version- ийг ашиглаж байна."
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
msgid "Blog API"
msgstr "Блог API"
msgid ""
"Allows users to post content using applications that support XML-RPC "
"blog APIs."
msgstr ""
"Хэрэглэгчидийг XML-RPC blog APIs дэмждэг "
"програм ашиглан агуулга оруулахыг "
"зөвшөөрдөг."
msgid "0 sec"
msgstr "0 сек"
msgid "form"
msgstr "анкет"
msgid "Basic options"
msgstr "Энгийн сонголтууд"
msgid "Inserted"
msgstr "Оруулсан"
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "Poll"
msgstr "Санал хураалт"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr ""
"Кроныг хэдийнээ ажиллаж байх "
"хугацаанд түүнийг  дахин ажиллуулах "
"гэж оролдож байна."
msgid "Cron run completed."
msgstr "Крон ажиллуулалт гүйцэтгэгдсэн."
msgid "Language name"
msgstr "Хэлний нэр"
msgid "Edit category"
msgstr "Ангиллыг өөрчлөх"
msgid "Catalan"
msgstr "Каталан"
msgid "Database configuration"
msgstr "Өгөгдлийн сангийн тохиргоо"
msgid "To set up your @drupal database, enter the following information."
msgstr ""
"@drupal өгөгдлийн сангаа зохион "
"байгуулахын тулд доорх мэдээллийг "
"оруул."
msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
msgstr ""
"таны   @drupal дахь таны өгөгдлийн сангийн "
"өгөгдлүүд дотор нь хадгалагдана"
msgid ""
"The name of the database your @drupal data will be stored in. It must "
"exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"Таны drupal өгөгдөл @drupal нэртэй өгөгдлийн "
"санд хадгалагдна. Энэ нь drupal "
"суурилуулагдахаас өмнө таны сервер "
"дээр байна."
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Суурилуулалтын тохиргоог сонгох"
msgid "(built-in)"
msgstr "өөртөө агуулсан / хамт дагалдсан"
msgid "No profiles available"
msgstr "Танилцуулга үзэх боломжгүй"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Друпал аль хэдийн суурилуулагдсан"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "@drupal суурилуулалт дууссан"
msgid "Congratulations, @drupal has been successfully installed."
msgstr ""
"Баяр хүргэе. @drupal амжилттай "
"суурилуулагдлаа."
msgid "Site off-line"
msgstr "Сайт офлайн"
msgid "Cron run exceeded the time limit and was aborted."
msgstr ""
"Крон ажиллуулалт цагийн хязгаараас "
"хэтэрсэн тул зогсоогдсон."
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "1 байт"
msgstr[1] "@count байт"
msgid "MySQL database"
msgstr "MySQL өгөгдлийн сан"
msgid "Your MySQL Server is too old. Drupal requires at least MySQL %version."
msgstr ""
"Таны MySQL сервер хэтэрхий хуучин байна. "
"Друпал дор хаяж MySQL-ийн %version-ийг "
"шаарддаг."
msgid "PostgreSQL database"
msgstr "PostgreSQL өгөгдлийн бааз"
msgid ""
"Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL "
"%version."
msgstr ""
"Таны PostgreSQL сервер хэтэрхий хуучин "
"байна. Друпал дор хаяж PostgreSQL-ийн "
"%version-ийг шаарддаг."
msgid "The directory %directory has been created."
msgstr "%directory хавтас үүсгэгдлээ."
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name нь %max тэмдэгтээс илүү байж "
"болохгүй гэхдээ одоо  %length тэмдэгтийн "
"урттай байна."
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr ""
"%name элементэд үл зөвшөөрөгдөх сонголт "
"%choice байна."
msgid "PHP MySQL support not enabled."
msgstr "PHP MySQL дэмжлэг идэвхжээгүй."
msgid "PHP MySQLi support not enabled."
msgstr "PHP MySQLi дэмжлэг идэвхжсэнгүй."
msgid "Custom language"
msgstr "Дурын хэл"
msgid "Add custom language"
msgstr "Дурын хэл нэмэх"
msgid "Invalid language code."
msgstr "Хэлний код буруу байна"
msgid "Only translated strings"
msgstr "Зөвхөн орчуулагдсан тэмдэгтүүд"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "Зөвхөн орчуулагдаагүй тэмдэгтүүд"
msgid "Import translation"
msgstr "Очуулга оруулах"
msgid "Export translation"
msgstr "Орчуулгыг экспортлох"
msgid "The string has been saved."
msgstr "Тэмдэгт хадгалагдлаа."
msgid "The string has been removed."
msgstr "Тэмдэгт устгагдлаа."
msgid "Avar"
msgstr "Авар"
msgid "Bashkir"
msgstr "Башкир"
msgid "Belarusian"
msgstr "Белорус"
msgid "Bihari"
msgstr "Бихар"
msgid "Bislama"
msgstr "Бислам"
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгал"
msgid "Tibetan"
msgstr "Төвд"
msgid "Breton"
msgstr "Бретон"
msgid "Bosnian"
msgstr "Босни"
msgid "Chuvash"
msgstr "Чуваш"
msgid "Maldivian"
msgstr "Малдив"
msgid "Bhutani"
msgstr "Бутан"
msgid "Ewe"
msgstr "Эвэ"
msgid "Esperanto"
msgstr "Эсперанто"
msgid "Estonian"
msgstr "Эстони"
msgid "Basque"
msgstr "Баск"
msgid "Persian"
msgstr "Перс"
msgid "Fulah"
msgstr "Фула"
msgid "Irish"
msgstr "Ирланд"
msgid "Guarani"
msgstr "Гуарани"
msgid "Gujarati"
msgstr "Гужарат"
msgid "Manx"
msgstr "Манш"
msgid "Hausa"
msgstr "Хауса"
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Хири Моту"
msgid "Igbo"
msgstr "Игбо"
msgid "Georgian"
msgstr "Гүрж"
msgid "Kongo"
msgstr "Конго"
msgid "Kikuyu"
msgstr "Кикуюу"
msgid "Kazakh"
msgstr "Казак"
msgid "Cambodian"
msgstr "Камбож"
msgid "Kanuri"
msgstr "Канури"
msgid "Kashmiri"
msgstr "Кашмир"
msgid "Kirghiz"
msgstr "Киргиз"
msgid "Latin"
msgstr "Латин"
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Люксембург"
msgid "Luganda"
msgstr "Луганда"
msgid "Latvian"
msgstr "Латви"
msgid "Maori"
msgstr "Маори"
msgid "Macedonian"
msgstr "Македон"
msgid "Mongolian"
msgstr "Монгол"
msgid "Moldavian"
msgstr "Молдав"
msgid "Marathi"
msgstr "Марати"
msgid "Malay"
msgstr "Малай"
msgid "Maltese"
msgstr "Мальт"
msgid "Nepali"
msgstr "Непал"
msgid "Ndonga"
msgstr "Ндонга"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Норвегийн Бокмал"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Норвегийн Нинорск"
msgid "South Ndebele"
msgstr "Өмнөд Ндебел"
msgid "Oromo"
msgstr "Оромо"
msgid "Ossetian"
msgstr "Оссет"
msgid "Pali"
msgstr "Пали"
msgid "Portuguese, Portugal"
msgstr "Португал, Португал"
msgid "Portuguese, Brazil"
msgstr "Португал, Бразил"
msgid "Kirundi"
msgstr "Кирунди"
msgid "Sanskrit"
msgstr "Санскрит"
msgid "Northern Sami"
msgstr "Хойд Сами"
msgid "Sango"
msgstr "Санго"
msgid "Slovenian"
msgstr "Словени"
msgid "Albanian"
msgstr "Албани"
msgid "Sudanese"
msgstr "Судан"
msgid "Tamil"
msgstr "Тамил"
msgid "Tajik"
msgstr "Тажик"
msgid "Tsonga"
msgstr "Цонга"
msgid "Tatar"
msgstr "Татар"
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"
msgid "Uzbek"
msgstr "Узбек"
msgid "Venda"
msgstr "Венда"
msgid "Yoruba"
msgstr "Ёруба"
msgid "Chinese, Simplified"
msgstr "Хятад, Хялбаршуулсан"
msgid "Chinese, Traditional"
msgstr "Хятад, Уламжлалт"
msgid "Zulu"
msgstr "Зулу"
msgid "sort ascending"
msgstr "өсөхөөр эрэмбэлэх"
msgid "sort descending"
msgstr "буурахаар эрэмбэлэх"
msgid ""
"Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. "
"Install the <a href=\"@url\">PHP mbstring extension</a> for improved "
"Unicode support."
msgstr ""
"Юникодын нийцүүд дээрх үйлдлүүд нь "
"хамгийн сайн оролдлогоор дуурайгдсан. "
"Сайжруулсан Юникод хангамж авахын "
"тулд  <a href=\"@url\">PHP mbstring extension</a>-г "
"суулгаарай."
msgid "Standard PHP"
msgstr "Стандарт PHP"
msgid "Unicode library"
msgstr "Юникод сан"
msgid "Categorize news items"
msgstr ""
"Мэдээний элементүүдийг категори "
"болгон хуваах"
msgid "multiple selector"
msgstr "олон сонголтууд"
msgid "Enables keeping easily and regularly updated user web pages or blogs."
msgstr ""
"Хэрэглэгчидэд хялбар бөгөөд байнгийн "
"шинэчлэгдэж байдаг вэб хуудас эсвэл "
"блогтой байх боломжыг нээдэг."
msgid "Update book outline"
msgstr "Номын ерөнхий схемийг шинэчлэх"
msgid "Remove from book outline"
msgstr "Номын ерөнхий схемээс арилгах"
msgid "The book outline has been updated."
msgstr "Номын ерөнхий схем шинэчлэгдлээ."
msgid "create new books"
msgstr "шинэ номнууд үүсгэх"
msgid "Book page"
msgstr "Номын хуудас"
msgid "Allows the user to change the color scheme of certain themes."
msgstr ""
"Хэрэглэгчидийг тодорхой дизайны өнгө "
"болон бүтэцийг өөрчлөхийг зөвшөөрдөг."
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "Сонгосон сэтгэгдэлүүдийг устгах"
msgid "Allows users to comment on and discuss published content."
msgstr ""
"Нийтэлсэн агуулгын талаар "
"хэрэглэгчид сэтгэгдэл бичиж "
"ярилцахыг зөвшөөрдөг."
msgid "Edit contact category"
msgstr "Холбоо барих ангилал өөрчлөх"
msgid "Enables the use of both personal and site-wide contact forms."
msgstr ""
"Хувийн болон сайтын төвшний холбоо "
"барих анкет хэрэглэх боломжтой "
"болгодог."
msgid "Top 'page not found' errors"
msgstr ""
"Хамгийн их гарсан \"Хуудас олдоогүй\" "
"гэдэг төрлийн алдаанууд"
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr "\"Хуудас олдоогүй\" алдаануудыг харах"
msgid "Top 'access denied' errors"
msgstr ""
"Хамгийн их гарсан \"нэвтрэх эрхгүй\" "
"гэдэг төрлийн алдаанууд"
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr ""
"\"нэвтрэх эрхгүй\" гэдэг (403 дураартай) "
"алдаануудыг харах"
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "Зөвшөөрөх HTML шошгонууд нь: @tags"
msgid "Paragraph one."
msgstr "Догол мөр нэг."
msgid "Paragraph two."
msgstr "Догол мөр хоёр."
msgid "Strong"
msgstr "Том"
msgid "Bolded"
msgstr "Тодруулсан"
msgid "Italicized"
msgstr "Бичмэл хэв"
msgid "Table header"
msgstr "Хүснэгтийн толгой"
msgid "Table cell"
msgstr "Хүснэгтийн нүд"
msgid "First definition"
msgstr "Эхний тодорхойлолт"
msgid "Quotation mark"
msgstr "Ишлэлийн тэмдэг"
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
msgstr ""
"Мөр болон параграфууд автоматаар "
"хугарна."
msgid "Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically."
msgstr ""
"Веб хуудсын хаягууд болон э-хаягууд "
"автоматаар холбоос болно."
msgid "Handles the filtering of content in preparation for display."
msgstr ""
"Харуулахад бэлдэх зорилгоор "
"агуулгуудыг шүүхийг хариуцдаг."
msgid "Enables threaded discussions about general topics."
msgstr ""
"Ерөнхий сэдвүүдийн тухай хэлэлцэхийг "
"зөвшөөрдөг."
msgid "Manages the display of online help."
msgstr ""
"Онлайн тусламжийн харагдах байдлыг "
"тохируулдаг."
msgid "Add content type"
msgstr "Агуулгын төрөл нэмэх"
msgid "Allows content to be submitted to the site and displayed on pages."
msgstr ""
"Сайтад агуулга оруулах болон хуудсанд "
"харуулахыг зөвшөөрдөг."
msgid "Allows users to rename URLs."
msgstr ""
"Хэрэглэгчид хаягын нэрийг өөрчлөх "
"боломжтой."
msgid "Ping"
msgstr "Пинг"
msgid "Alerts other sites when your site has been updated."
msgstr ""
"Танай сайт шинэчлэгдмэгц бусал "
"сайтуудад мэдээлдэг."
msgid "Polls"
msgstr "Санал асуулгууд"
msgid ""
"The name of the field. The form name is not shown to the user but used "
"internally in the HTML code and URLs.\n"
"Unless you know what you are doing, it is highly recommended that you "
"prefix the form name with <code>profile_</code> to avoid name clashes "
"with other fields. Spaces or any other special characters except dash "
"(-) and underscore (_) are not allowed. An example name is "
"\"profile_favorite_color\" or perhaps just \"profile_color\"."
msgstr ""
"Талбарын нэр. Энэ маягтын нэр нь "
"хэрэглэгдчидэд харагдахгүй боловч HTML "
"код болон URL хаягуудын дотоод үйл "
"ажиллагаанд ашиглагдна.\r\n"
"Хэрвээ та яг юу хийж байгаагаа "
"мэдэхгүй тохиолдолд  бусад "
"талбаруудтай давхцуулахгүйн тулд "
"хүснэгтийн нэрийг <code>profile_</code> гэсэн "
"угтвартай хэрэглэх нь хамгийн "
"тохиромжтой. Дундуур зураас (-) болон "
"доогуур зурааснаас (_) бусад хоосон зай "
"болон бүх тусгай тэмдэгтүүд "
"зөвшөөрөгдөхгүй. Жишээ нэр бол: "
"\"profile_favorite_color\" эсвэл зөвхөн \"profile_color\" "
"байж магадгүй."
msgid ""
"The specified form name contains one or more illegal characters. "
"Spaces or any other special characters except dash (-) and underscore "
"(_) are not allowed."
msgstr ""
"Тухайн маягтын нэр нь нэг болон "
"түүнээс илүү дүрмийн бус "
"тэмдэгтүүдийг агуулдаг. (-) дундуур "
"зураас (_) доогуур зурааснаас бусад "
"хоосон зай болон бусад тусгай "
"тэмдэгтүүд нь зөвшөөрөгдөхгүй."
msgid "User list"
msgstr "Хэрэглэгчийн жагсаалт"
msgid "Create customizable fields for your users."
msgstr ""
"Хэрэглэгчдэдээ тохируулах боломжтой "
"талбаруудыг үүсэх."
msgid "Edit field"
msgstr "Талбарыг өөрчлөх"
msgid "Delete field"
msgstr "Талбарыг устгах"
msgid "Supports configurable user profiles."
msgstr ""
"Хэрэглэгчийн мэдээллийг тохируулах "
"боломжыг дэмждэг."
msgid "Enables site-wide keyword searching."
msgstr ""
"Сайтаас түлхүүр үгээр хайх боломжыг "
"олгодог."
msgid "unban"
msgstr "хорио цуцлах"
msgid "ban"
msgstr "хориглох"
msgid "View pages that have recently been visited."
msgstr "Хамгийн сүүлд үзсэн хуудсуудыг харах."
msgid "View pages that have been hit frequently."
msgstr "Олон удаа хандсан хуудсуудыг харах."
msgid "View access log."
msgstr "Хандалтын бүртгэлийн харагдац."
msgid "Logs access statistics for your site."
msgstr ""
"Сайтын хандалтын бүртгэлийг "
"тэмдэглэдэг."
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Сэтгэгдэл доторх хэрэглэгчийн зураг"
msgid "Date and time"
msgstr "Огноо цаг"
msgid ""
"You may need to set the correct directory at the <a "
"href=\"@admin-file-system\">file system settings page</a> or change "
"the current directory's permissions so that it is writable."
msgstr ""
"Та <a href=\"@admin-file-system\">файлын "
"тогтолцооны тохиргооны хуудас</a> дээр "
"зөв хавтсыг зааж өгөх эсвэл одоогийн "
"хавтасны хандах эрхийг бичих "
"боломжтой болгож өөрчлөх хэрэгтэй "
"байж магагдүй."
msgid "Writable (<em>public</em> download method)"
msgstr ""
"Бичих боломжтой (<em>нийтийн</em> татах "
"арга)"
msgid ""
"Some modules have database schema updates to install. You should run "
"the <a href=\"@update\">database update script</a> immediately."
msgstr ""
"Зарим модулиуд суулгах шаардлагатай "
"өгөгдлийн сангийн схемийн "
"шинэчлэлүүдтэй байна. <a "
"href=\"@update\">Өгөгдлийн шинэчлэх "
"скрипт</a>-г та яаралтай ажиллуулах "
"шаардлагатай."
msgid "Handles general site configuration for administrators."
msgstr ""
"Администраторт ерөнхий сайтын "
"тохиргоог боловсруулдаг."
msgid "Handles the auto-throttling mechanism, to control site congestion."
msgstr ""
"Сайтад хандах үйлдлүүдийг автоматаар "
"хянах механизмийг хариуцдаг."
msgid "Allows users to upload and attach files to content."
msgstr ""
"Хэрэглэгч агуулга руу файл хуулах "
"болон дамжуулах боломжтой"
msgid "Who's online"
msgstr "Сүлжээнд хэн байна вэ"
msgid "Manages the user registration and login system."
msgstr ""
"Хэрэглэгчийн бүртгэл болон "
"системмийн нэвтрэлтийг удирдах"
msgid "book"
msgstr "ном"
