# Filipino translation of Drupal core (5.19)
# Copyright (c) 2020 by the Filipino translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (5.19)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-28 14:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Filipino\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Bahay"
msgid "Title"
msgstr "Pamagat"
msgid "Body"
msgstr "Nilalaman"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Ipakita sa lahat ng pahina maliban sa mga nakalistang pahina."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Ipakita lamang sa mga nakalistang pahina."
msgid "Pages"
msgstr "Mga Pahina"
msgid "Save configuration"
msgstr "Pangalagaan ang pagsasaayos"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Ibalik sa pamantayan"
msgid "delete"
msgstr "tanggalin"
msgid "Status"
msgstr "Kalagayan"
msgid "Administer"
msgstr "Mangasiwa"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Gumawa ng bagong akawnt."
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr "Humingi nang panibagong hudyat sa pamamagitan nang e-liham."
msgid "Delete"
msgstr "Tanggalin"
msgid "Operations"
msgstr "Mga operasyon"
msgid "Content"
msgstr "Nilalaman"
msgid "Value"
msgstr "Halaga"
msgid "Username"
msgstr "Bansag"
msgid "left sidebar"
msgstr "kaliwang gilid"
msgid "content"
msgstr "nilalaman"
msgid "Type"
msgstr "Uri"
msgid "Author"
msgstr "May akda"
msgid "Replies"
msgstr "Mga tugon"
msgid "List"
msgstr "Listahan"
msgid "Subject"
msgstr "Paksa"
msgid "Confirm"
msgstr "Kumpirmahin"
msgid "Cancel"
msgstr "Kanselahin"
msgid "Description"
msgstr "Paglalarawan"
msgid "Language"
msgstr "Wika"
msgid "Read more"
msgstr "Magbasa pa"
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS feed"
msgid "more"
msgstr "marami pa"
msgid "Disable"
msgstr "Pahintuin"
msgid "Disabled"
msgstr "Nakahinto"
msgid "Enabled"
msgstr "Gumagana"
msgid "Administration"
msgstr "Pangangasiwa"
msgid "right sidebar"
msgstr "kanang gilid"
msgid "Comments"
msgstr "Mga puna"
msgid "More"
msgstr "marami pa"
msgid "Last updated"
msgstr "Huling binago"
msgid "new"
msgstr "bago"
msgid "error"
msgstr "mali"
msgid "Block title"
msgstr "Pamagat ng tipak"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "Ang pamagat ng tipak na ipinapakita sa mga tagagamit."
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomiya"
msgid "Yes"
msgstr "Oo"
msgid "No"
msgstr "Hindi"
msgid "cron"
msgstr "cron"
msgid "!date — !username"
msgstr "!date — !username"
msgid "Ash"
msgstr "Abo"
msgid "Cold Day"
msgstr "Maginaw na araw"
msgid "Pink Plastic"
msgstr "Kulay rosas na plastik"
msgid "Shiny Tomato"
msgstr "Makintab na kamatis"
msgid "Content types"
msgstr "Mga uri ng nilalaman"
msgid "Homepage"
msgstr "Unang pahina"
msgid "Categories"
msgstr "Mga kategorya"
msgid "view"
msgstr "tingnan"
msgid "Advanced options"
msgstr "Mga abansadong pagpipilian"
msgid "Edit"
msgstr "Wastuhin"
msgid "Date"
msgstr "Petsa"
msgid "Search"
msgstr "Hanapin"
msgid "Reset"
msgstr "Ibalik sa pamantayan"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Ang gawaing ito ay hindi maaaring bawiin."
msgid "Message"
msgstr "Mensahe"
msgid "Password"
msgstr "Hudyat"
msgid "- None -"
msgstr "- Wala -"
msgid "Weight"
msgstr "Timbang"
msgid "There are currently no posts in this category."
msgstr "Sa kasalukuyan ay walang paskil sa kategoryang ito."
msgid "none"
msgstr "wala"
msgid "Add container"
msgstr "Magdagdag ng lalagyan"
msgid "Settings"
msgstr "Mga pagtatakda"
msgid "Add category"
msgstr "Magdagdag nang kategorya"
msgid "Name"
msgstr "Pangalan"
msgid "edit"
msgstr "wastuhin"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Pumunta sa nakaraang pahina"
msgid "Go to next page"
msgstr "Mag-punta sa susunod na pahina"
msgid "Import"
msgstr "Angkatin"
msgid "Book"
msgstr "Aklat"
msgid "Export"
msgstr "Luwasin"
msgid "Outline"
msgstr "Balangkas"
msgid "header"
msgstr "ulunan"
msgid "Preview"
msgstr "Masdan muna"
msgid "Help"
msgstr "Tulong"
msgid "Default"
msgstr "Pamantayan"
msgid "Update"
msgstr "Gawing bago"
msgid "Sunday"
msgstr "Linggo"
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
msgid "Wednesday"
msgstr "Miyerkules"
msgid "Thursday"
msgstr "Huwebes"
msgid "Friday"
msgstr "Biyernes"
msgid "Saturday"
msgstr "Sabado"
msgid "View"
msgstr "Tingnan"
msgid "History"
msgstr "Kasaysayan"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Landas"
msgid "Modules"
msgstr "Mga modulo"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Core - optional"
msgstr "Ubod - opsyonal"
msgid "never"
msgstr "hindi kailanman"
msgid "Add item"
msgstr "Magdagdag ng bagay"
msgid "aggregator"
msgstr "tagapagsama"
msgid "read more"
msgstr "magbasa pa"
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr "Ang buong kwalipikadong URL ng feed"
msgid "Add forum"
msgstr "Magdagdag ng pagpupulong"
msgid "Add term"
msgstr "Magdagdag nang kataga"
msgid "Preview comment"
msgstr "Masdan muna ang puna"
msgid "Advanced search"
msgstr "Abansadong paghahanap"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Ikaw ay hindi awtorisadong magpunta sa pahinang ito."
msgid "n/a"
msgstr "hindi naaangkop"
msgid "Picture"
msgstr "Larawan"
msgid "type"
msgstr "uri"
msgid "Database type"
msgstr "Uri ng database"
msgid "Configure"
msgstr "Ayusin"
msgid "file"
msgstr "file"
msgid "status"
msgstr "katayuan"
msgid "Error"
msgstr "Mali"
msgid "Contact"
msgstr "Pakikipag-ugnay"
msgid "Created"
msgstr "Inilikha"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Sigurado ka bang gusto mong tanggalin ang %title?"
msgid "Content management"
msgstr "Pamamahala ng nilalaman"
msgid "Menu item"
msgstr "Bagay"
msgid "Expanded"
msgstr "Pinalawak"
msgid "Add child page"
msgstr "Magdagdag ng nasa ilalim na pahina"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Bersyon na maaaring i-print"
msgid "Update options"
msgstr "Mga pagpipilian sa pagbabago"
msgid "Active"
msgstr "Aktibo"
msgid "Post"
msgstr "Paskil"
msgid "Last post"
msgstr "Huling paskil"
msgid "Access denied"
msgstr "Tinaggihan ang pagpunta dito"
msgid "Block"
msgstr "Tipak"
msgid "Add block"
msgstr "Magdagdag nang tipak"
msgid "Page"
msgstr "Pahina"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 oras"
msgstr[1] "@count oras"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 araw"
msgstr[1] "@count araw"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Ang pagsasaayos ay napangalagaan."
msgid "Site name"
msgstr "Pangalan ng sityo"
msgid "Site slogan"
msgstr "Sawikain ng sityo"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "User settings"
msgstr "Ayos ng mga tagagamit"
msgid "Header"
msgstr "Ulunan"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Kaliwang sidebar"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Kanang sidebar"
msgid "Footer"
msgstr "Paanan"
msgid "Your name"
msgstr "Ang iyong pangalan"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "Ang tahanan ng iyong e-liham"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Ipadala ang e-liham"
msgid "To"
msgstr "Para kay"
msgid "From"
msgstr "Mula kay"
msgid "Throttle"
msgstr "Hadlang"
msgid "Roles"
msgstr "Mga papel"
msgid "Comment"
msgstr "Puna"
msgid "Published"
msgstr "Inilathala"
msgid "Signature"
msgstr "Lagda"
msgid "Filter"
msgstr "Salain"
msgid "Locale"
msgstr "Pampook"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Itinaas sa unang pahina"
msgid "Poll duration"
msgstr "Tagal ng botohan"
msgid "E-mail address"
msgstr "Tahanan ng e-liham"
msgid "Time zone"
msgstr "Sona ng oras"
msgid "Search settings"
msgstr "Mga pagtatakda ng paghahanap"
msgid "active"
msgstr "aktibo"
msgid "OPML feed"
msgstr "OPML feed"
msgid "configure"
msgstr "ayusin"
msgid "Items"
msgstr "Mga bagay"
msgid "Last update"
msgstr "Huling binago"
msgid "Next update"
msgstr "Susunod na pagbabago"
msgid "%time left"
msgstr "%time ang natitira"
msgid "remove items"
msgstr "tanggalin ang mga bagay"
msgid "update items"
msgstr "baguhin ang mga bagay"
msgid "Category overview"
msgstr "Pangkalahatang-ideya ng kategorya"
msgid "Categorize"
msgstr "Kategoryahin"
msgid "blog it"
msgstr "isulat sa iyong blog ang iyong reaksyon sa balitang ito"
msgid "%ago ago"
msgstr "%ago ang nakalipas"
msgid "Delete all"
msgstr "Tanggalin lahat"
msgid "administer news feeds"
msgstr "mangasiwa ng mga feed ng balita"
msgid "Performance"
msgstr "Pagsasakatuparan"
msgid "This field is required."
msgstr "Kinakailangan ang patlang na ito."
msgid "Last reply"
msgstr "Huling tugon"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Unlimited"
msgstr "Walang hangganan"
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr "Tanggalan ng posisyon ang mga napiling tagagamit"
msgid "security"
msgstr "kaligtasan"
msgid "node"
msgstr "node"
msgid "Recent posts"
msgstr "Mga sariwang paskil"
msgid "February"
msgstr "Pebrero"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "!time ago"
msgstr "!time ang nakalipas"
msgid "Navigation"
msgstr "Paglalayag"
msgid "User login"
msgstr "Pagkalagda ng tagagamit"
msgid "Log in"
msgstr "Lumagda"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr "Tumalon sa unang puna nang paskil na ito."
msgid "Jump to the first new comment of this posting."
msgstr "Tumalon sa unang bagong puna ng paskil na ito."
msgid "Add new comment"
msgstr "Magdagdag nang bagong puna"
msgid "Add a new comment to this page."
msgstr "Magdagdag ng bagong puna sa pahinang ito."
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr ""
"Ibahagi ang iyong mga saloobin at opinyon na may kinalaman sa paskil "
"na ito."
msgid "reset"
msgstr "ibalik sa pamantayan"
msgid "Users"
msgstr "Mga tagagamit"
msgid "1 vote"
msgid_plural "@count votes"
msgstr[0] "1 boto"
msgstr[1] "@count boto"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Ang @site ay kasalukuyang nasa ilalim nang pagpapanatili. Kami ay "
"babalik sa ilang sandali. Maraming salamat sa inyong pagtitiyaga."
msgid "Default front page"
msgstr "Pamantayang unang pahina"
msgid "Create content"
msgstr "Lumikha ng nilalaman"
msgid "Anonymous"
msgstr "Hindi kilala"
msgid "Uninstall"
msgstr "Alisin"
msgid "Filters"
msgstr "Mga salaan"
msgid "Recent comments"
msgstr "Mga punang kumakailan lamang"
msgid "The comment no longer exists."
msgstr "Ang mga komento ay hindi na umiiral."
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr "Ang puna at lahat nang mga tugon ay natanggal na."
msgid "Do not display"
msgstr "Huwag ipakita"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Ipakita kapag ang sumusunod na PHP kowd ay remusulta sa "
"<code>TRUE</code> (PHP-mode, para lamang sa mga dalubhasa)."
msgid "Save settings"
msgstr "Pangalagaan ang mga pagtatakda"
msgid "reply"
msgstr "tumugon"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "1 bago"
msgstr[1] "@count bago"
msgid "Add rule"
msgstr "Mag-dagdag ng tuntunin"
msgid "Table prefix"
msgstr "Unlapi ng talahanayan"
msgid "Database username"
msgstr "Bansag ng database"
msgid "Database password"
msgstr "Hudyat ng database"
msgid "Database name"
msgstr "Pangalan ng database"
msgid "Add user"
msgstr "Magdagdag nang tagagamit"
msgid "File attachments"
msgstr "Pag-angkat ng mga talaksan"
msgid ""
"Changes made to the attachments are not permanent until you save this "
"post. The first \"listed\" file will be included in RSS feeds."
msgstr ""
"Ang mga pagbabago dito sa mga talaksan ay hindi permanente hangga't "
"iyong pangalagaan ang paskil na ito. Ang unang nakalistang talaksan ay "
"isasama sa mga RSS feed."
msgid "[<a href=\"@link\">more help...</a>]"
msgstr "[<a href=\"@link\">madami pang tulong...</a>]"
msgid "English"
msgstr "Ingles"
msgid ""
"A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to "
"this address. The e-mail address is not made public and will only be "
"used if you wish to receive a new password or wish to receive certain "
"news or notifications by e-mail."
msgstr ""
"Isang wastong tahanan ng e-liham. Ang lahat ng mga e-liham mula sa "
"sistema ay ipapadala sa tahanang ito. Ang tahanan ng e-liham ay hindi "
"ilalathala sa publiko at gagamitin lamang kung nais mong makatanggap "
"ng bagong hudyat o nais na makatanggap ng ilang mga balita o mga abiso "
"sa pamamagitan ng e-liham."
msgid "The e-mail address %email has been denied access."
msgstr "Ang e-liham na %email ay pinigilang makapasok."
msgid "Remove items"
msgstr "Tanggalin ang mga bagay"
msgid "Sources"
msgstr "Mga pinagmulan"
msgid "The category %category has been updated."
msgstr "Ang kategoryang %category ay nabago."
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 bagay"
msgstr[1] "@count mga bagay"
msgid "Add menu"
msgstr "Magdagdag nang menu"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu item %item?"
msgstr ""
"Sigurado ka bang gusto mong tanggalin ang pinasadyang bagay sa menu na "
"%item?"
msgid "menu"
msgstr "menu"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ nakaraan"
msgid "next ›"
msgstr "susunod ›"
msgid "View user profile."
msgstr "Tingnan ang profile."
msgid "Upload picture"
msgstr "Mag-angkat ng larawan"
msgid "Language file"
msgstr "Talaksan ng wika"
msgid "published"
msgstr "nailathala"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Ang mga pagbabago ay napangalagaan."
msgid "Member for"
msgstr "Kasapi nang"
msgid "@time ago"
msgstr "@time ang nakalipas"
msgid ""
"%engine.engine was instructed to override the %name theme function, "
"but no valid template file was found."
msgstr ""
"%engine.engine ay inatasan na salansangin ang %name theme function, "
"pero walang balidong gayahan ang nakita."
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Ang iyong paghahanap ay walang naging resulta"
msgid "Request new password"
msgstr "Humingi ng panibagong hudyat"
msgid "Deleted"
msgstr "Tinanggal"
msgid "Topics"
msgstr "Mga paksa"
msgid "Topic"
msgstr "Paksa"
msgid "Edit menu"
msgstr "Wastuhin ang menu"
msgid "Publishing options"
msgstr "Mga opsyon sa paglalathala"
msgid "Create new revision"
msgstr "Lumikha ng bagong bersyon"
msgid "Locale settings"
msgstr "Mga pagtatakda ng lokal"
msgid "Configure block"
msgstr "Ayusin ang mga tipak"
msgid "Feb"
msgstr "Peb"
msgid "Posts"
msgstr "Mga paskil"
msgid "Existing system path"
msgstr "Umiiral na landas sa sistema"
msgid "Submitted by !a on @b."
msgstr "Isinumite ni !a noong ika- @b."
msgid "Log out"
msgstr "Umalis sa pagkalagda"
msgid "First day of week"
msgstr "Unang araw ng linggo"
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "Magpadala ng kopya sa sariling tahanan ng e-liham."
msgid "%name-from sent %name-to an e-mail."
msgstr "Si %name-from ay nagpadala nang e-liham kay %name-to."
msgid "The message has been sent."
msgstr "Ang mensahe ay napadala na"
msgid "%name-from sent an e-mail regarding %category."
msgstr "Si %name-from ay nagpadala nang e-liham tungkol sa %category."
msgid "Create new account"
msgstr "Lumikha nang bagong akawnt"
msgid "warning"
msgstr "babala"
msgid "Last run !time ago"
msgstr "Huling pinatakbo nung !time ang nakalipas"
msgid "Site information"
msgstr "Impormasyon ng sityo"
msgid "Blocked"
msgstr "Hinadlangan"
msgid "Blogs"
msgstr "Mga blog"
msgid "Books"
msgstr "Mga aklat"
msgid "Forums"
msgstr "Mga pagpupulong"
msgid "administer filters"
msgstr "mangasiwa ng mga salaan"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "Ang tinukoy na mga hudyat ay hindi tumugma"
msgid "Track"
msgstr "Subaybayan"
msgid "Post new forum topic."
msgstr "Magpaskil ng bagong paksa sa forum."
msgid "User management"
msgstr "Pamamahala ng mga tagagamit"
msgid ""
"Your password and further instructions have been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Ang iyong hudyat at karagdagang impormasyon ay naipadala na sa iyong "
"e-liham."
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Menu settings"
msgstr "Mga pagtatakda ng menu"
msgid "Attach new file"
msgstr "Mag-angkat ng bagong talaksan"
msgid "Attach"
msgstr "Angkatin"
msgid "Themes"
msgstr "Mga bastidor ng disenyo"
msgid "Story"
msgstr "Istorya"
msgid "JPEG quality"
msgstr "kalidad ng JPEG"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "administer nodes"
msgstr "mangasiwa ng mga node"
msgid "administer comments"
msgstr "mangasiwa ng mga komento"
msgid "Delete comments"
msgstr "Tanggalin ang mga puna"
msgid "not published"
msgstr "hindi nailathala"
msgid "by"
msgstr "ni"
msgid "The comments have been deleted."
msgstr "Ang mga komento ay nabura na."
msgid "Published comments"
msgstr "Mga nailathalang puna"
msgid ""
"Your comment has been queued for moderation by site administrators and "
"will be published after approval."
msgstr ""
"Ang iyong puna ay nakapila para sa pagmo-moderate ng mga tagapangisiwa "
"ng websayt. Ito ay ilalathala kapag ito'y maaprubahan."
msgid "!name field is required."
msgstr "Ang patlang na <em>!name</em> ay kinakailangan."
msgid "Protected"
msgstr "Protektado"
msgid "Comment settings"
msgstr "Pagtatakda ng mga puna"
msgid "not sticky"
msgstr "hindi malagkit"
msgid "sticky"
msgstr "malagkit"
msgid "Read only"
msgstr "Basahin lamang"
msgid "Contact settings"
msgstr "Pagtatakda ng pakikipag-ugnay"
msgid "Reset password"
msgstr "I-reset ang hudyat"
msgid "Line break converter"
msgstr "Tagapalit ng line break"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "May mali sa pagkarga. Hindi ma-ilipat ang naikarga."
msgid "Site configuration"
msgstr "Pagsasaayos ng sayt"
msgid "The specified date is invalid."
msgstr "Ang tinukoy na petsa ay hindi wasto."
msgid "Choice @n"
msgstr "Pagpipilian @n"
msgid "is"
msgstr "ay"
msgid "Display on separate page"
msgstr "Ipakita sa hiwalay na pahina"
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "Lokasyon ng form sa pagsusumite ng komento"
msgid "Go to first page"
msgstr "Mag-punta sa unang pahina"
msgid "Go to last page"
msgstr "Mag-punta sa huling pahina"
msgid "Go to page @number"
msgstr "Mag-punta sa pahina @number"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Ipasok ang mga katagang nais mong hanapin."
msgid "Site building"
msgstr "Pagtatayo ng sayt"
msgid "all messages"
msgstr "lahat ng mensahe"
msgid "English name"
msgstr "Pangalan sa Ingles"
msgid "Block description"
msgstr "Paglalarawan ng tipak"
msgid "Blocks"
msgstr "Mga tipak"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"Ayusin kung anong nilalaman ng tipak ang pinapakita sa mga baras sa "
"gilid at ibang pook sa iyong sityo."
msgid "Save blocks"
msgstr "Pangalagaan ang mga tipak"
msgid "Block specific settings"
msgstr "Mga tiyak na ayos ng tipak"
msgid "Users cannot control whether or not they see this block."
msgstr ""
"Hindi maaaring kontrolahin ng mga tagagamit kung og hindi nila "
"makikita ang tipak na ito."
msgid "Show this block by default, but let individual users hide it."
msgstr ""
"Ipakita ang tipak bilang pamantayan, ngunit hayaang itago ng mga "
"indibidwal na tagagamit."
msgid "Hide this block by default but let individual users show it."
msgstr ""
"Itago ang tipak na ito bilang pamantayan ngunit hayaan ang mga "
"indibidwal na tagagamit na ipakita ito."
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of this block in "
"their account settings."
msgstr ""
"Payagan ang bawat tagagamit na pasadyain ang pagpapakita ng tipak sa "
"kani-kanilang pagtatakda ng akawnt."
msgid "Show block for specific roles"
msgstr "Ipakita ang tipak sa mga natatanging papel ng tagagamit"
msgid ""
"Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, "
"the block will be visible to all users."
msgstr ""
"Ipakita ang tipak sa mga napiling papel ng mga tagagamit. Kung walang "
"papel na napili, ang tipak ay makikita ng lahat ng mga tagagamit."
msgid "Show block on specific pages"
msgstr "Ipakita ang tipak sa mga natatanging pahina"
msgid "Save block"
msgstr "Pangalagaan ang tipak"
msgid ""
"A brief description of your block. Used on the <a "
"href=\"@overview\">block overview page</a>."
msgstr ""
"Maikling paglalarawan ng iyong tipak. Ginagamit sa <a "
"href=\"@overview\">pahina ng pangkalahatang-ideya ng mga tipak</a>."
msgid "Block body"
msgstr "Nilalaman ng tipak"
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr "Ang nilalaman ng tipak na ipinapakita sa mga tagagamit."
msgid "administer blocks"
msgstr "mangasiwa ng mga tipak"
msgid "Controls the boxes that are displayed around the main content."
msgstr "Pinamamahala ang mga kahon na nasa paligid nang pangunahing nilalaman."
msgid "Core - required"
msgstr "Ubod -kinakailangan"
msgid "Menus"
msgstr "Mga menu"
msgid "Are you sure you want to reset the item %item to its default values?"
msgstr "Sigurado ka bang nais mong ibalik ang %item sa kanyang pamantayan?"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Ang lahat ng mga pagpapasadya ay mawawala. Ang gawaing ito ay hindi "
"maaaring bawiin."
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Magdagdag nang talasalitaan"
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"Listahan ng mga terminolohiyang naglalarawan ng nilalaman ng paskil. "
"Halimbawa: agham, nakakatawa, tumbang preso, fashion."
msgid "Default time zone"
msgstr "Pamantayang sona ng oras"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "My blog"
msgstr "Blog ko"
msgid "Anonymous commenting"
msgstr "Pagpupuna ng mga di kilalang tagagamit"
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr ""
"Ang mga di kilalang tagagamit ay di maaaring magpasok ng kanilang "
"impormasyon"
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr ""
"Ang mga di kilalang tagagamit ay maaaring magpasok ng kanilang "
"impormasyon"
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr ""
"Ang mga di kilalang tagagamit ay dapat magpasok ng kanilang "
"impormasyon"
msgid ""
"This option is enabled when anonymous users have permission to post "
"comments on the <a href=\"@url\">permissions page</a>."
msgstr ""
"Ang opsiyon na ito ay umiiral lamang kapag ang mga di kilalang "
"tagagamit ay may pahintulot na mag-paskil ng mga komento sa <a "
"href=\"@url\">pahina ng mga pahintulot.</a>"
msgid "Display below post or comments"
msgstr "Ipakita sa ilalim ng paskil o komento"
msgid "Read/Write"
msgstr "Magbasa/Magsulat"
msgid "1 new comment"
msgid_plural "@count new comments"
msgstr[0] "1 bagong puna"
msgstr[1] "@count bagong puna"
msgid "Subtitle"
msgstr "Pamagat"
msgid "file system"
msgstr "file system"
msgid "input formats"
msgstr "mga format sa pagpasok ng teksto"
msgid "Number of users to display"
msgstr "Bilang ng tagagamit na ipapakita"
msgid "Reply"
msgstr "Tugon"
msgid "@user's picture"
msgstr "Larawan ni @user"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid "New forum topics"
msgstr "Mga bagong paksa mula sa forum"
msgid "Page not found"
msgstr "Hindi natagpuan ang pahina"
msgid "Preview trimmed version"
msgstr "Ganito ang magiging hitsura ng patikim na bersyon"
msgid "Preview full version"
msgstr "Ganito ang magiging hitsura ng buong bersyon"
msgid "List, add, and edit users."
msgstr "Ilista, magdagdag, at wastuhin ang mga tagagamit."
msgid "The name %name is already taken."
msgstr "Mayroon nang nagmamay-ari nang pangalang %name"
msgid "« first"
msgstr "« una"
msgid "last »"
msgstr "huli »"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Hindi pa nalilikha ang direktoryong %directory"
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "Ang direktoryong %directory ay hindi masulatan"
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"Ang direktoryong %directory ay hindi masulatan, dahil hindi pa "
"naisaayos ang pahintulot nito."
msgid "Rearrange"
msgstr "Ayusin ang pagkasunod-sunod"
msgid "Show only items where"
msgstr "Ipakita lamang ang mga elemento kung saan"
msgid "No comments available."
msgstr "Walang magagamit na mga puna."
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 tagagamit"
msgstr[1] "@count tagagamit"
msgid "taxonomy"
msgstr "taksonomiya"
msgid "- Please choose -"
msgstr "- Mangyaring pumili -"
msgid "Alias"
msgstr "Palayaw"
msgid "Account settings"
msgstr "Mga pagtatakda ng akawnt"
msgid "Enter your keywords"
msgstr "Ipasok ang mga katagang nais mong hanapin"
msgid "Clean URLs"
msgstr "Mga malinis na URL"
msgid "My account"
msgstr "Akawnt ko"
msgid "Active forum topics"
msgstr "Mga aktibong paksa mula sa forum"
msgid "User activity"
msgstr "Aktibidades ng tagagamit"
msgid "There is currently %members and %visitors online."
msgstr "Kasalukuyang mayroong %members  at %visitors na online."
msgid "There are currently %members and %visitors online."
msgstr "Sa kasalukuyan ay mayroong %members at %visitors na online."
msgid "1 guest"
msgid_plural "@count guests"
msgstr[0] "1 panauhin"
msgstr[1] "@count panauhin"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a komento sa bawat pahina"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 taon"
msgstr[1] "@count taon"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 linggo"
msgstr[1] "@count linggo"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 minuto"
msgstr[1] "@count minuto"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 segundo"
msgstr[1] "@count segundo"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaryan"
msgid "Czech"
msgstr "Tsek"
msgid "German"
msgstr "Aleman"
msgid "Edit comment"
msgstr "Wastuhin ang komento"
msgid "The file could not be created."
msgstr "Hindi mailikha ang file."
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr ""
"Ang impormasyon sa pagpalit ng hudyat ay naipadala na kay %name sa "
"%email."
msgid "Account information"
msgstr "Impormasyon ukol sa akawnt"
msgid "authenticated user"
msgstr "napatunayang tagagamit"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Mali sa pagpapatunay. Mangyaring subukang muli. Kung ayaw tumigil ng "
"maling ito, mangyaring makipag-ugnay sa tagapangasiwa ng sayt."
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Naglalaman ng alinman sa mga salita"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Naglalaman ng mga parirala"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Hindi naglalaman ng alinman sa mga salita"
msgid "Only in the category(s)"
msgstr "Sa (mga) kategorya lamang na"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Sa (mga) uri lamang ng nilalaman na"
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
"%directory is not properly configured."
msgstr ""
"Ang napiling file %file ay hindi maikarga,\r\n"
"dahil ang paglalagyang %directory ay hindi naiakma ng maayos."
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because no file by that "
"name exists. Please check that you supplied the correct filename."
msgstr ""
"Ang napiling %file ay hindi maaaring kopyahin, dahil walang may "
"ganitong pangalan na umiiral na. Tiyakin na ibigay ang tamang "
"pangalan."
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because a file by that "
"name already exists in the destination."
msgstr ""
"Ang napiling %file ay hindi maaaring kopyahin, dahil mayroon ng may "
"ganitong pangalang umiiral sa destinasyon nito."
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr "Ang napiling %file ay hindi maaaring kopyahin."
msgid "The removal of the original file %file has failed."
msgstr "Ang pagtanggal ng orihinal na file na %file ay nabigo."
msgid ""
"<ul>\n"
"<li>Check if your spelling is correct.</li>\n"
"<li>Remove quotes around phrases to match each word individually: "
"<em>\"blue smurf\"</em> will match less than <em>blue "
"smurf</em>.</li>\n"
"<li>Consider loosening your query with <em>OR</em>: <em>blue "
"smurf</em> will match less than <em>blue OR smurf</em>.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\r\n"
"<li>Suriin kung ang iyong pagbaybay ay tama.</li>\r\n"
"<li>Alisin ang mga panipi sa paligid ng mga parirala upang tumugma sa "
"bawat salita ng isa-isa: Mas kakaunti ang tutugma sa <em>\"Florante at "
"Laura\"</em> kaysa <em>Florante at Laura</em>.</li>\r\n"
"<li>Isaalang-alang ang paghihiwalay ng mga salita sa iyong paghahanap "
"sa paggamit ng <em>OR</em>: Mas kakaunti ang tutugma sa <em>Florante "
"at Laura</em> kaysa <em>Fkorante OR Laura</em>.</li>\r\n"
"</ul>"
msgid "Database host"
msgstr "Host ng database"
msgid "Configuration file"
msgstr "Talaksan ng pagsasa-ayos"
msgid "Web server"
msgstr "Tagasilbi ng web"
msgid ""
"Sorry, unrecognized username or password. <a href=\"@password\">Have "
"you forgotten your password?</a>"
msgstr ""
"Pasensya, hindi namin kilala ang iyong bansag o hudyat <a "
"href=\"@password\">Nakalimutan mo ba ang iyong hudyat?</a>"
msgid "and"
msgstr "at"
msgid "where"
msgstr "kung saan"
msgid "URL filter"
msgstr "Tagasala ng URL"
msgid "1 read"
msgid_plural "@count reads"
msgstr[0] "1 beses nabasa"
msgstr[1] "@count beses nabasa"
msgid "You can leave a message using the contact form below."
msgstr ""
"Maaari kang mag-iwan ng mensahe para sa websayt na ito sa pamamagitan "
"ng form sa ibaba."
msgid "administer site configuration"
msgstr "mangasiwa ng pagsasaayos ng websayt"
msgid "Save translations"
msgstr "Pangalagaan ang pag-sasaling-wika"
msgid "anonymous user"
msgstr "di-kilalang tagagamit"
msgid "The name %name has been denied access."
msgstr "Pinipigilang makapasok ang pangalang %name."
msgid "directory ping"
msgstr "ping ng direktoryo"
msgid "Original text"
msgstr "Orihinal na sulat"
msgid "notice"
msgstr "paunawa"
msgid "User account"
msgstr "Akawnt ng tagagamit"
msgid "Post new comment"
msgstr "Magpaskil ng bagong komento"
msgid "All recent posts"
msgstr "Lahat nang sariwang paskil"
msgid "My recent posts"
msgstr "Mga sariwang paskil ko"
msgid "Password field is required."
msgstr "Ang patlang para sa hudyat ay kinakailangan"
msgid "Confirm password"
msgstr "Patunayan ang hudyat"
msgid "Run cron"
msgstr "Patakbuhin ang cron"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: <code>!htaccess</code>"
msgstr ""
"Pangkaligtasang babala: Hindi maisulat ang .htaccess. Mangyaring "
"lumikha ng .htaccess sa iyong direktoryong %directory kung saan ang "
"nilalaman nito ay ang mga sumusunod: <code>!htaccess</code>"
msgid ""
"The file %file could not be saved, because the upload did not "
"complete."
msgstr ""
"Ang file na %file ay hindi mapangalagaan, dahil hindi nakumpleto ang "
"pag-angkat nito."
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"Ang file na %file ay hindi mapangalagaan. Isang hindi kilalang "
"pagkakamali ay naganap."
msgid "Database port"
msgstr "Port ng database"
msgid ""
"These options are only necessary for some sites. If you're not sure "
"what you should enter here, leave the default settings or check with "
"your hosting provider."
msgstr ""
"Ang mga pagpipiliang ito ay kinakailangan lamang sa iilan lang na mga "
"sityo. Kung hindi ka sigurado kung ano ang dapat mong ipasok dito, "
"iwanan ang mga pamantayang pagtatakda, o di kaya'y tanungin mo ang "
"tagapagtustos ng iyong hosting."
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr ""
"Kung ang iyong database ay matatagpuan sa ibang tagasilbi, baguhin "
"ito."
msgid ""
"If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
"number."
msgstr ""
"Kung nakikinig ang iyong tagasilbi ng database sa isang di-pamantayang "
"port, ipasok ang numero."
msgid "Database port must be a number."
msgstr "Numero dapat ang port ng database."
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Isang iligal na pagpipilian ay napansin. Mangyaring makipag-ugnayan sa "
"tagapangasiwa ng sayt."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Iligal na pagpipiliang %choice sa elementong !name."
msgid "Notify user of new account"
msgstr "Ipaalam sa tagagamit ang bagong akawnt"
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
"%directory could not be found, or because its permissions do not allow "
"the file to be written."
msgstr ""
"Ang napiling file na %file ay hindi maikarga, dahil ang mga "
"patutunguhang %directory ay hindi mahanap, o dahil ang pahintulot ng "
"direktoryo ay hindi pumapayag na ang file ay maisulat."
msgid ""
"Below is a list of the comments posted to your site that need "
"approval. To approve a comment, click on 'edit' and then change its "
"'moderation status' to Approved. Click on a subject to see the "
"comment, the author's name to edit the author's user information, "
"'edit' to modify the text, and 'delete' to remove their submission."
msgstr ""
"Sa ibaba ay listahan ng mga komento sa iyong websayt na kailangan mong "
"aprubahan. Upang aprubahan ang isang komento, pindutin ang 'wastuhin' "
"at baguhin ang 'kalagayan ng pagtitimpi' sa Aprubado. Pumindot nang "
"isang paksa para makita ang komento, ang pangalan ng may akda upang "
"wastuhin ang impormasyon ng tagagamit ng may akda, 'wastuhin' upang "
"baguhin ang teksto, at 'tanggalin' upang alisin ang kanilang sumite."
msgid "List and edit site comments and the comment moderation queue."
msgstr ""
"Ilista at wastuhin ang mga komento sa websayt at ang pila ng "
"pagtitimpi ng mga komentaryo"
msgid "Delete comment"
msgstr "Tanggalin ang komento"
msgid "Reply to comment"
msgstr "Tumugon sa komento"
msgid "Display above the comments"
msgstr "Ipakita sa itaas ng mga komento"
msgid "Display below the comments"
msgstr "Ipakita sa ibaba ng mga komento"
msgid "Display above and below the comments"
msgstr "Ipakita sa itaas at sa ibaba ng mga komento"
msgid "You are not authorized to post comments."
msgstr "Hindi ka pinahihintulutang mag-paskil nang mga puna."
msgid "The comment you are replying to does not exist."
msgstr "Tumutugon ka sa isang punang hindi umiiral."
msgid "You are not authorized to view comments."
msgstr "Hindi ka pinahihintulutang tumingin nang mga puna."
msgid "Are you sure you want to delete the comment %title?"
msgstr "Sigurado ka bang gusto mong tanggalin ang punang %title?"
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Ilathala ang mga napiling puna"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr "Huwag ilathala ang mga napiling puna"
msgid "Are you sure you want to delete these comments and all their children?"
msgstr ""
"Sigurado ka bang gusto mong tanggalin ang mga punang ito at lahat nang "
"mga tugon nito?"
msgid "The name you used belongs to a registered user."
msgstr "Ang ginamit mong pangalan ay pag-aari ng isang rehistradong tagagamit."
msgid "The e-mail address you specified is not valid."
msgstr "Ang tahanan ng e-liham na iyong tinukoy ay hindi wasto."
msgid ""
"The URL of your homepage is not valid. Remember that it must be fully "
"qualified, i.e. of the form <code>http://example.com/directory</code>."
msgstr ""
"Ang URL ng iyong pangunahing pahina ay hindi wasto. Tandaan na ito ay "
"dapat na ganap na kwalipikado, ibig sabihin: gaya ng "
"<code>http://example.com/direktoryo</code>"
msgid "(No subject)"
msgstr "(Walang pamagat)"
msgid "Add feed"
msgstr "Mag-dagdag ng feed"
msgid "File system"
msgstr "Sistema ng talaksan"
msgid "@name's blog"
msgstr "Blog ni @name"
msgid "Enter your @s username."
msgstr "Ipasok ang iyong bansag sa @s."
msgid ""
"Your virtual face or picture. Maximum dimensions are %dimensions and "
"the maximum size is %size kB."
msgstr ""
"Ang iyong pang-internet na mukha o larawan. Pinakamataas na sukat ay "
"%dimensions at ang pinakamataas na laki ay %size kB."
msgid "All languages"
msgstr "Lahat ng wika"
msgid "%message in %file on line %line."
msgstr "%message sa %file sa linyang %line."
msgid "By module"
msgstr "Sa pamamagitan ng modulo"
msgid "Add language"
msgstr "Magdagdag nang wika"
msgid "Are you sure you want to delete the language %name?"
msgstr "Sigurado ka bang gusto mong burahin ang wikang %name?"
msgid "The language %locale has been removed."
msgstr "Ang wikang %locale ay natanggal."
msgid "locale"
msgstr "lokal"
msgid ""
"The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "
"%function."
msgstr ""
"Hindi maproseso ng tama ng napiling kasangkapan para sa pagmanipula ng "
"mga imahe ang %function."
msgid "Currently using !item !version"
msgstr "Kasalukyang gumagamit ng !item !version"
msgid "Failed to modify %settings, please verify the file permissions."
msgstr ""
"Nabigong baguhin ang %setting. Mangyaring siyasatin ang pahintulot ng "
"file."
msgid "Failed to open %settings, please verify the file permissions."
msgstr ""
"Nabigong buksan ang %setting. Mangyaring siyasatin ang pahintulot ng "
"file."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"Tandaan na iyo ng ginamit ang kawing na ito sa paglalagda. Hindi mo na "
"kailangan gamitin ang kawing na ito sa susunod mong pagdalaw sa "
"websayt. Mangyaring baguhin ang iyong hudyat."
msgid "Username or e-mail address"
msgstr "Bansag o e-liham"
msgid "0 sec"
msgstr "0 seg"
msgid "form"
msgstr "form"
msgid "Basic options"
msgstr "Mga pangunahing pagpipilian"
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"Upang baguhin ang kasalukuyang hudyat ng tagagamit, ipasok ang bagong "
"hudyat sa parehong patlang."
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"Tandaan na iyo ng ginamit ang kawing na ito sa paglalagda. Hindi mo na "
"kailangan gamitin ang kawing na ito sa susunod mong pagdalaw sa "
"websayt. Ikaw ay kasalukuyan nang nakalagda."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Sinubukan mong gumamit nang pang-isahang kawing sa paglalagda na wala "
"nang bisa. Maaring humingi ka ng bago gamit-gamit ang mga kahon sa "
"ibaba."
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Ang paglalagdang ito ay maaari lamang gamitin nang isang beses."
msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr "Magbigay nang hudyat para sa bagong akawnt sa parehong patlang."
msgid ""
"For more information, please refer to the <a href=\"@help\">help "
"section</a>, or the <a href=\"@handbook\">online Drupal handbooks</a>. "
"You may also post at the <a href=\"@forum\">Drupal forum</a>, or view "
"the wide range of <a href=\"@support\">other support options</a> "
"available."
msgstr ""
"Para sa karagdagang impormasyon, mangyaring sumangguni sa <a "
"href=\"@help\">seksyon ng tulong</a>, o ang <a href=\"@handbook\">mga "
"manwal ng Drupal na online</a>. Maaari ka ring magpaskil sa <a "
"href=\"@forum\">forum ng Drupal.org</a>, o tingnan ang malawak na "
"hanay ng <a href=\"@support\">mga iba't-ibang opsyon ng suporta</a> na "
"maari mong makuha."
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "Poll"
msgstr "Botohan"
msgid "More information about formatting options"
msgstr ""
"Pagandahin ang iyong paskil. Pindutin ako para sa mga tip sa "
"pagdidisenyo at pagpoporma ng nilalaman."
msgid "Cron has been running for more than an hour and is most likely stuck."
msgstr ""
"Ang cron ay pinapatakbo nang higit nang isang oras at malamang na "
"tumigil."
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr "Sinusubukang muling patakbuhin ang cron habang ito'y tumatakbo pa."
msgid "Cron run completed."
msgstr "Natapos ang pagtatakbo ng cron"
msgid "Already added languages"
msgstr "Mga wikang naidagdag na"
msgid "Who's new"
msgstr "Sino ang bago"
msgid "The users have been deleted."
msgstr "Ang mga tagagamit ay natanggal na."
msgid "Language name"
msgstr "Pangalan ng wika"
msgid "Edit category"
msgstr "Wastuhin ang kategorya"
msgid "Contact form"
msgstr "Pormularyo sa pakikipag-ugnay"
msgid "Rule type"
msgstr "Uri ng alituntunin"
msgid "Mask"
msgstr "Maskara"
msgid "Database configuration"
msgstr "Pagsasaayos ng database"
msgid ""
"Your web server does not appear to support any common database types. "
"Check with your hosting provider to see if they offer any databases "
"that <a href=\"@drupal-databases\">Drupal supports</a>."
msgstr ""
"Tila hindi sumusuporta ang iyong tagasilbi ng web nang anumang uri ng "
"mga karaniwang database. Tiyakin mo sa tagapagtustos ng iyong hosting "
"kung ito ay nag-aalok ng anumang database na sinusuportahan ng <a "
"href=\"@drupal-databases\">Drupal</a>."
msgid "To set up your @drupal database, enter the following information."
msgstr ""
"Upang itayo ang iyong @drupal database, ipasok ang mga sumusunod na "
"impormasyon."
msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
msgstr "Ang uri ng database kung saan iiimbak ang iyong datos ng @drupal."
msgid ""
"The name of the database your @drupal data will be stored in. It must "
"exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"Ang pangalan ng database kung saan iiimbak ang iyong datos ng @drupal. "
"Ito ay dapat umiiral sa iyong tagasilbi bago maiinstala ang @drupal."
msgid ""
"The name of the %db_type database your @drupal data will be stored in. "
"It must exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"Ang pangalan ng %db_type database kung saan iiimbak ang iyong datos ng "
"@drupal.  Ito ay dapat na umiiral sa iyong tagasilbi bago maiinstala "
"ang @drupal."
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%db_type server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"Sa iyong file na %settings_file, iyong naisaayos na gamitin nang "
"@drupal ang tagasilbing %db_type, subalit ang iyong kasalukuyang "
"instalasyon ng PHP ay hindi sumusuporta nang ganitong uri ng database."
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Pumili ng profile para sa instalasyon"
msgid "(built-in)"
msgstr "(kasama talaga)"
msgid "No profiles available"
msgstr "Walang magagamit na profile"
msgid ""
"We were unable to find any installer profiles. Installer profiles tell "
"us what modules to enable and what schema to install in the database. "
"A profile is necessary to continue with the installation process."
msgstr ""
"Walang mahanap na anumang profile para sa instalasyon. Sinasabi nang "
"profile para sa instalasyon kung anu-ano ang mga pagaganahing modulo "
"at anong panukala ang iiinstala sa database. Ang isang profile ay "
"kinakailangan upang magpatuloy ang proseso ng instalasyon."
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal ay naka-instala na"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Instalasyon ng @drupal ay kompleto na"
msgid "Congratulations, @drupal has been successfully installed."
msgstr "Pagbati,  ang @drupal ay matagumpay na nainstala."
msgid ""
"Please review the messages above before continuing on to <a "
"href=\"@url\">your new site</a>."
msgstr ""
"Maaaring repasuhin ang mga mensahe sa itaas bago magpatuloy sa <a "
"href=\"@url\">iyong bagong websayt</a>."
msgid "You may now visit <a href=\"@url\">your new site</a>."
msgstr ""
"Maaari mo nang bisitahin ang <a href=\"@url\">iyong bagong "
"websayt</a>."
msgid "Site off-line"
msgstr "Ang websayt ay naka off-line"
msgid "@size @suffix"
msgstr "@size @suffix"
msgid "Cron run exceeded the time limit and was aborted."
msgstr "Lumampas ang pagtakbo ng cron sa takdang oras at ito ay nabigo."
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "1 byte"
msgstr[1] "@count byte"
msgid "MySQL database"
msgstr "MySQL database"
msgid "Your MySQL Server is too old. Drupal requires at least MySQL %version."
msgstr ""
"Ang iyong tagasilbi ng MySQL ay masyado nang matanda. Nangangailangan "
"ang Drupal nang hindi bababa sa MySQL %version."
msgid "PostgreSQL database"
msgstr "PostgreSQL database"
msgid ""
"Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL "
"%version."
msgstr ""
"Ang iyong tagasilbi ng PostgreSQL ay masyado nang matanda. "
"Nangangailangan ang Drupal nang hindi bababa sa PostgreSQL %version."
msgid ""
"Your PostgreSQL database is set up with the wrong character encoding "
"(%encoding). It is possible it will not work as expected. It is "
"advised to recreate it with UTF-8/Unicode encoding. More information "
"can be found in the <a href=\"@url\">PostgreSQL documentation</a>."
msgstr ""
"Ang iyong PostgreSQL database ay naitayo na may maling encoding ng mga "
"titik (%encoding). Ito ay posible na hindi gumana tulad ng inaasahan. "
"Ipinapayo na ilikha itong muli na may encoding na UTF-8/Unicode. Higit "
"pang impormasyon ay matatagpuan sa <a href=\"@url\">dokumentasyon ng "
"PostgreSQL</a>"
msgid "The directory %directory has been created."
msgstr "Matagumpay na nalikha ang direktoryong %directory"
msgid ""
"The permissions of directory %directory have been changed to make it "
"writable."
msgstr ""
"Nabago ang pahintulot ng direktoryong %directory upang ito ay "
"masulatan."
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name ay hindi maaaring maging mas mahaba kaysa sa %max titik ngunit "
"ito ay kasalukuyang %length titik ang haba."
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "Iligal na pagpipiliang %choice sa elementong %name."
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files."
msgstr ""
"Tukuyin ang kalidad ng mga larawan para sa manipulasyon ng JPEG. "
"Umaabot mula 0 hanggang 100. Nangangahulugan ang mas mataas na halaga "
"ng mas mahusay na kalidad ng imahe ngunit mas malaki ang file nito."
msgid ""
"The %module module is required but was not found. Please move it into "
"the <em>modules</em> subdirectory."
msgstr ""
"Ang modulong %module ay kinakailangan ngunit hindi ito matagpuan. "
"Maaaring ilipat ang hinahanap na modulo sa ilalim na direktoryong "
"<em>modules</em>."
msgid "PHP MySQL support not enabled."
msgstr "Suporta ng PHP sa MySQL ay hindi pinagana."
msgid "Add custom language"
msgstr "Magdagdag ng mga pasadyang wika"
msgid "Language name in English"
msgstr "Pangalan ng wika sa Ingles"
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
"Iwanang walang laman upang ipakita ang lahat ng mga linya. Ang "
"paghahanap ay sensitibo sa laki at liit ng titik."
msgid "English (provided by Drupal)"
msgstr "Ingles (mula sa Drupal)"
msgid "Search in"
msgstr "Hanapin sa"
msgid "Only translated strings"
msgstr "Tanging mga naisaling string"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "Tanging mga di pa naisasaling string"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Mga wikang di pa naidadagdag"
msgid "Import translation"
msgstr "Angkatin ang pagsasalin"
msgid "Import into"
msgstr "Angkatin sa"
msgid "The string has been saved."
msgstr "Ang linya ay napangalagaan."
msgid "The string has been removed."
msgstr "Ang linya ay natanggal."
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abkasyan"
msgid "Afrikaans"
msgstr "Aprikaans"
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusyan"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Wikang Noruwega"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
msgid "Categorize news items"
msgstr "Bigyan ng kategorya ang mga balita"
msgid "Edit feed"
msgstr "Wastuhin ang feed"
msgid "Post new blog entry."
msgstr "Magpaskil ng bagong lahok sa blog."
msgid "View recent blog entries"
msgstr "Tingnan ang mga lahok sa blog na kamakailan-lamang ipinaskil"
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "Tanggalin ang mga napiling puna"
msgid "Personal contact form"
msgstr "Personal na pormularyo ng  pakikipag-ugnay"
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr "Tingnan ang mga kaganapang kamakailan-lamang nailagda."
msgid "Add input format"
msgstr "Mag-dagdag ng input format"
msgid "Specify a unique name for this filter format."
msgstr "Tukuyin ang isang natatanging pangalan para sa format ng salaang ito."
msgid ""
"Choose which roles may use this filter format. Note that roles with "
"the \"administer filters\" permission can always use all the filter "
"formats."
msgstr ""
"Pumili ng mga papel ng mga tagagamit na maaaring gumamit ng format ng "
"salaang ito. Tandaan na ang papel na may pahintulot na \"pangasiwaan "
"ang mga salaan\" ay laging makagagamit ng lahat ng mga format ng "
"salaan."
msgid "Choose the filters that will be used in this filter format."
msgstr "Pumili ng mga salaan na gagamitin sa format ng salaang ito."
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "Mga pinahihintulutang HTML tag: @tags"
msgid ""
"\n"
"<p>This site allows HTML content. While learning all of HTML may feel "
"intimidating, learning how to use a very small number of the most "
"basic HTML \"tags\" is very easy. This table provides examples for "
"each tag that is enabled on this site.</p>\n"
"<p>For more information see W3C's <a "
"href=\"http://www.w3.org/TR/html/\">HTML Specifications</a> or use "
"your favorite search engine to find other sites that explain HTML.</p>"
msgstr ""
"\n"
"<p>Ang websayt na ito ay nagpapahintulot ng HTML. Habang ang pag-aaral "
"ng lahat ng HTML ay maaaring nakakatakot,  ang pag-aaral kung paano "
"gamitin ang isang maliit na bilang ng mga pinakasimpleng mga HTML tag "
"ay napakadali. Ang talahanayang ito ay nagbibigay ng mga halimbawa "
"para sa bawat tag na pinagana sa websayt na ito</p>\r\n"
"<p>Para sa karagdagang impormasyon, mangyaring tingnan ang <a "
"href=\"http://www.w3.org/TR/html/\">HTML Specifications</a> mula sa "
"W3C o gamitin ang iyong paboritong motor sa paghahanap gaya ng Google "
"og Live Search upang hanapin ang iba't ibang websayt sa web na "
"nagpapaliwanag ng HTML.</p>"
msgid ""
"By default line break tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones. Use of this tag is different because it is not "
"used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" "
"inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility"
msgstr ""
"Bilang pamantayan, ang pagpapatlang ng mga linya ay awtomatiko, kaya "
"gamitin ito upang magdagdag pa ng patlang. Ang paggamit nito ay naiiba "
"dahil ito ay hindi gumagamit ng pagbukas at pagsarang pares gaya ng "
"ibang tag. Gumamit ng ekstrang \"/\" sa loob ng tag upang mapanatili "
"ang tugma sa XHTML 1.0"
msgid "Text with <br />line break"
msgstr "Teksto na may <br />pagpapatlang"
msgid ""
"By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones."
msgstr ""
"Bilang pamantayan, ang tag para sa talata ay awtomatikong idadagdag, "
"kaya gamitin ito para magdagdag pa."
msgid "Paragraph one."
msgstr "Talata 1."
msgid "Paragraph two."
msgstr "Talata 2."
msgid "Strong"
msgstr "Malakas"
msgid "Emphasized"
msgstr "Madiin"
msgid "Coded text used to show programming source code"
msgstr "Tekstong code upang ipakita ang code sa programming"
msgid "Coded"
msgstr "Code"
msgid "Subscripted"
msgstr "Pinababang teksto"
msgid "<sub>Sub</sub>scripted"
msgstr "<sub>Pinababang</sub>teksto"
msgid "Block quoted"
msgstr "Banggitin ang isang tipak ng teksto"
msgid "Quoted inline"
msgstr "Banggitin ang isang linya ng teksto"
msgid "Ordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr ""
"Listahang magkakasunod - gamitin ang &lt;ol&gt; bilang simula ng "
"listahan. Gamitin ang &lt;li&gt; sa mga bagay sa listahan."
msgid "First item"
msgstr "Unang bagay"
msgid "Second item"
msgstr "Pangalawang bagay"
msgid "Unordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr ""
"Listahang di-magkakasunod - gamitin ang &lt;ul&gt; bilang simula ng "
"listahan. Gamitin ang &lt;li&gt; sa mga bagay sa listahan."
msgid ""
"Definition lists are similar to other HTML lists. &lt;dl&gt; begins "
"the definition list, &lt;dt&gt; begins the definition term and "
"&lt;dd&gt; begins the definition description."
msgstr ""
"Ang listahan ng mga depinisyon ay katulad din ng ibang listahan sa "
"HTML. Simulan ang listahan sa paggamit ng &lt;dl&gt;. Simulan ang "
"kataga sa paggamit ng &lt;dt&gt; at simulan ang depinisyon sa paggamit "
"ng &lt;dd&gt;."
msgid "First term"
msgstr "Unang kataga"
msgid "First definition"
msgstr "Depinisyon ng unang kataga"
msgid "Second term"
msgstr "Pangalawang kataga"
msgid "Second definition"
msgstr "Depinisyon ng pangalawang kataga"
msgid "Subtitle three"
msgstr "Pamagat 3"
msgid "Subtitle four"
msgstr "Pamagat 4"
msgid "Subtitle five"
msgstr "Pamagat 5"
msgid "Subtitle six"
msgstr "Pamagat 6"
msgid "Tag Description"
msgstr "Paglalarawan ng etiketa"
msgid "You Type"
msgstr "Ita-type mo"
msgid "You Get"
msgstr "Kalalabasan"
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
msgstr "Ang mga linya at mga talata ay awtomatikong papatlangin."
msgid "Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically."
msgstr ""
"Ang mga pahina sa web at mga tahanan ng e-liham ay awtomatikong "
"magiging mga kawing."
msgid "HTML filter"
msgstr "Tagasala ng HTML"
msgid "Turns web and e-mail addresses into clickable links."
msgstr ""
"Gawing mga kawing na maaaring pindutin ang mga URL at tahanan ng "
"e-liham."
msgid "Compose tips"
msgstr "Mga tip sa pagdidisenyo at pagpoporma ng teksto"
msgid "Forum topic"
msgstr "Paksa sa forum"
msgid ""
"<h1 class=\"title\">Welcome to your new Drupal website!</h1><p>Please "
"follow these steps to set up and start using your website:</p>"
msgstr ""
"<h1>Maligayang pagdating sa iyong bagong websayt!</h1><p>Mangyaring "
"sundin ang mga hakbang na ito upang itayo at simulan ang paggamit ng "
"iyong websayt.</p>"
msgid ""
"<strong>Configure your website</strong> Once logged in, visit the <a "
"href=\"@admin\">administration section</a>, where you can <a "
"href=\"@config\">customize and configure</a> all aspects of your "
"website."
msgstr ""
"<strong>Ayusin ang iyong sityo</strong> Sa sandaling ika'y nakalagda, "
"bisitahin ang <a href=\"@admin\">seksyon ng pangangasiwa</a>, kung "
"saan maari mong <a href=\"@config\">ipasadya at isaayos</a> ang lahat "
"ng mga aspeto ng iyong sityo."
msgid ""
"<strong>Enable additional functionality</strong> Next, visit the <a "
"href=\"@modules\">module list</a> and enable features which suit your "
"specific needs. You can find additional modules in the <a "
"href=\"@download_modules\">Drupal modules download section</a>."
msgstr ""
"<strong>Paganahin ang mga karagdagang andar</strong> Susunod, "
"bisitahin ang <a href=\"@modules\">listahan ng mga modulo</a> at "
"paganahin ang mga tampok na angkop sa iyong pangangailangan. Maaari "
"mong makita ang mga karagdagang modulo sa <a "
"href=\"@download_modules\">seksyon ng pagluluwas ng modulo</a> sa "
"Drupal.org"
msgid ""
"<strong>Customize your website design</strong> To change the \"look "
"and feel\" of your website, visit the <a href=\"@themes\">themes "
"section</a>. You may choose from one of the included themes or "
"download additional themes from the <a "
"href=\"@download_themes\">Drupal themes download section</a>."
msgstr ""
"<strong>Ipasadya ang disenyo ng iyong sityo</strong> Upang baguhin ang "
"\"hitsura't pakiramdam\" ng iyong sityo, bisitahin ang <a "
"href=\"@themes\">seksyon ng mga suleras ng hitsura</a>. Maaari kang "
"pumili mula sa isa sa mga kasamang suleras ng hitsura o magluwas nang "
"mga karagdagang suleras ng hitsura mula sa  <a "
"href=\"@download_themes\">seksyon ng pagluluwas ng suleras ng "
"hitsura</a> sa Drupal.org."
msgid ""
"<strong>Start posting content</strong> Finally, you can <a "
"href=\"@content\">create content</a> for your website. This message "
"will disappear once you have promoted a post to the front page."
msgstr ""
"<strong>Simulan ang pagpaskil nang nilalaman</strong> Sa wakas, maaari "
"ka nang <a href=\"@content\">lumikha nang nilalaman</a> para sa iyong "
"sityo. Ang pahatid na ito ay mawawala sa sandaling ikaw ay magtaas "
"nang paskil sa unang pahina."
msgid "View, edit, and delete your site's content."
msgstr "Tingnan, wastuhin at tanggalin ang nilalaman ng iyong websayt."
msgid "Post settings"
msgstr "Ayos ng mga paskil"
msgid "Add content type"
msgstr "Magdagdag nang uri ng nilalaman"
msgid "Update alias"
msgstr "Baguhin ang palayaw"
msgid "The alias has been saved."
msgstr "Ang palayaw ay napangalagaan."
msgid "URL aliases"
msgstr "Mga palayaw ng URL"
msgid "Change your site's URL paths by aliasing them."
msgstr ""
"Baguhin ang mga landas ng URL ng iyong sityo sa pamamagitan ng "
"pagbibigay ng mga palayaw sa mga ito."
msgid "Add alias"
msgstr "Magdagdag nang palayaw"
msgid "After this period, the poll will be closed automatically."
msgstr "Awtomatikong magsasara ang botohang ito pagkatapos ng panahong napili."
msgid "Polls"
msgstr "Mga botohan"
msgid "The field has been created."
msgstr "Ang patlang ay nailikha."
msgid ""
"Put each item on a separate line or separate them by commas. No HTML "
"allowed."
msgstr ""
"Ilagay ang bawat bagay sa bagong linya o di kaya'y paghiwalayin ang "
"mga bagay gamit gamit ang kuwit (<strong> , </strong>). <strong>Hindi "
"pinahihintulutan ang HTML</strong>."
msgid "Search form"
msgstr "Pormularyo ng paghahanap"
msgid "administer search"
msgstr "mangasiwa ng paghanap"
msgid "View most popular search phrases."
msgstr "Tingnan ang mga patok na hinahanap na parirala."
msgid "View pages that have recently been visited."
msgstr "Tingnan ang mga pahinang binista kamakailan-lamang."
msgid "View pages that have been hit frequently."
msgstr "Tingnan ang mga pahinang madalas salpukin."
msgid "View visitors that hit many pages."
msgstr "Tingnan ang mga bisitang sumalpok sa maraming pahina."
msgid "View top referrers."
msgstr "Tingnan ang mga nangunganang tagatukoy."
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Mga larawan ng mga tagagamit sa mga paskil"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Mga larawan ng mga tagagamit sa mga puna"
msgid "Use the default logo"
msgstr "Gamitin ang pamantayang logo"
msgid ""
"These options control the default display settings for your entire "
"site, across all themes. Unless they have been overridden by a "
"specific theme, these settings will be used."
msgstr ""
"Ang mga pagpipiliang ito ay nagkokontrol ng mga pamantayang pagtatakda "
"para sa iyong buong sityo, sa lahat ng mga suleras ng hitsura. Maliban "
"na lamang kung ang mga ito ay pinawalang-bisa ng isang partikular na "
"suleras ng hitsura,  ay ang mga pagtatakdang ito ang gagamitin.."
msgid ""
"Select your current local time. Dates and times throughout this site "
"will be displayed using this time zone."
msgstr ""
"Piliin ang iyong kasalukuyang lokal na oras. Ang petsa at oras sa "
"buong sayt na ito ay ipapakita gamit ang sona ng oras na ito."
msgid "Tell Drupal where to store uploaded files and how they are accessed."
msgstr ""
"Sabihin sa Drupal kung saan itatago ang mga inangkat na mga talaksan "
"at kung papaano pupuntahan ang mga ito."
msgid "Image toolkit"
msgstr "Kasangkapan ng larawan"
msgid ""
"Choose which image toolkit to use if you have installed optional "
"toolkits."
msgstr ""
"Piliin kung aling kasangkapan ng larawan ang gagamitin kung naglagay "
"ka ng mga maaaring pagpiliang mga kasangkapan."
msgid "RSS publishing"
msgstr "Paglalathala ng RSS"
msgid "Date and time"
msgstr "Petsa at oras"
msgid "Enable or disable clean URLs for your site."
msgstr "Paganahin o di paganahin ang mga malinis na URL sa iyong sityo."
msgid "You can <a href=\"@cron\">run cron manually</a>."
msgstr "Maaari mong <a href=\"@cron\">patakbuhin ang cron ng manu-mano</a>."
msgid "Matches any number of characters, even zero characters"
msgstr ""
"Tumutugma sa kahit ilang bilang na mga titikl, kahit na walang mga "
"titik"
msgid "E-mail new password"
msgstr "Ipadala sa aking e-liham ang bagong hudyat"
msgid "Further instructions have been sent to your e-mail address."
msgstr ""
"Ang mga karagdagang instruksyon ay ipinadala sa tahanan ng iyong "
"e-liham."
msgid "You must enter a username."
msgstr "Kailangan mong magpasok nang bansag."
msgid "You must enter an e-mail address."
msgstr "Kailangan mong magbigay nang e-liham."
msgid "Who's online"
msgstr "Sino ang nakakabit"
msgid "User list length"
msgstr "Haba ng listahan ng mga tagagamit"
msgid "Enter the password that accompanies your username."
msgstr "Ipasok ang hudyat na kasama ng iyong bansag."
msgid "Delete picture"
msgstr "Tanggalin ang larawan"
msgid "Check this box to delete your current picture."
msgstr ""
"Lagyan ng tsek ang kahon upang tanggalin ang iyong kasalukuyang "
"larawan."
msgid "Block the selected users"
msgstr "Pigilan ang mga napiling tagagamit"
msgid "administer users"
msgstr "mangasiwa ng mga tagagamit"
msgid "Access rules"
msgstr "Tuntunin sa pagpasok"
msgid "Check rules"
msgstr "Suriin ang mga alituntunin"
