# Urdu translation of Drupal core (5.23)
# Copyright (c) 2025 by the Urdu translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (5.23)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-13 08:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Urdu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "مرکز"
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
msgid "Body"
msgstr "متن"
msgid "user"
msgstr "صارف"
msgid "Filter HTML tags"
msgstr "ایچ ٹی ایم ایل کے ٹیگز کو فلٹر کریں"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr ""
"فہرست میں موجود صفحات کے علاوہ ہر صفحے "
"پر ظاہر کیا جائے"
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr ""
"صرف فہرست میں موجود صفحات پر ہی ظاہر "
"کیا جائے۔"
msgid "Pages"
msgstr "صفحات"
msgid "Save configuration"
msgstr "ترتیبات کو محفوظ کریں"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "طے شدہ ترتیبات پر واپس جائیں"
msgid "enable"
msgstr "فعال"
msgid "delete"
msgstr "حذف کریں"
msgid "Status"
msgstr "حالت"
msgid "Administer"
msgstr "انتظام"
msgid "Create a new user account."
msgstr "صارف کا نیں کھاتہ بنائیں"
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr ""
"برقی ڈاک کے ذریعہ نئے نجی لفظ کی "
"درخواست کریں۔"
msgid "E-mail"
msgstr "برقی خط"
msgid "Delete"
msgstr "حذف کریں"
msgid "Submit"
msgstr "جمع کرائیں"
msgid "Operations"
msgstr "معاملات"
msgid "Content"
msgstr "متن"
msgid "Value"
msgstr "قیمت"
msgid "Username"
msgstr "اسم صارف"
msgid "left sidebar"
msgstr "بائیں سائڈبار"
msgid "content"
msgstr "متن"
msgid "Type"
msgstr "قِسم"
msgid "Author"
msgstr "مصنف"
msgid "Replies"
msgstr "جوابات"
msgid "Closed"
msgstr "بند کردیا گیا"
msgid "Wrong username or password."
msgstr "اسمِ رکن یا کلمۂ شناخت غلط ہے۔"
msgid "List"
msgstr "فہرست"
msgid "Subject"
msgstr "موضوع"
msgid "closed"
msgstr "بند کردی گئ"
msgid "disabled"
msgstr "غیرفعال شدہ"
msgid "Confirm"
msgstr "تصدیق کریں"
msgid "Cancel"
msgstr "منسوخ کریں"
msgid "deny"
msgstr "سے انکار"
msgid "Description"
msgstr "وضاحت"
msgid "Language"
msgstr "زبان"
msgid "Read more"
msgstr "مزید پڑھیے۔"
msgid "Log"
msgstr "لاگ"
msgid "RSS feed"
msgstr "آر ایس ایس فیڈ"
msgid "more"
msgstr "مزید"
msgid "The node access table has been rebuilt."
msgstr ""
"نوڈ کی رسائی کے ٹیبل کو دوبارہ تعمیر "
"کیا گیا ہے."
msgid "Disable"
msgstr "غیر فعال"
msgid "Access control"
msgstr "رسائی کا اختیار"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "وضاحت یا جمع کرانے کی ہدایات"
msgid "Your %post has been created."
msgstr "آپ کی %post بن گئی ہے۔"
msgid "Disabled"
msgstr "غیر فعال"
msgid "Enabled"
msgstr "فعال"
msgid "Administration"
msgstr "تنظیم"
msgid "footer"
msgstr "فوٹر"
msgid "Comments"
msgstr "تبصرے"
msgid "More"
msgstr "مزید"
msgid "not verified"
msgstr "غیر مصدقہ"
msgid "Last updated"
msgstr "آخری بار تدوین کیا گیا"
msgid "new"
msgstr "جدید"
msgid "error"
msgstr "نقص"
msgid "Block title"
msgstr "بلاک کا عنوان"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr ""
"بلاک کا عنوان جو کہ صارف کو دکھایا جائے "
"گا۔"
msgid "Taxonomy"
msgstr "درجہ بندی"
msgid "Yes"
msgstr "ہاں"
msgid "No"
msgstr "نہیں"
msgid "cron"
msgstr "کران"
msgid "!date — !username"
msgstr "!date — !username"
msgid "Blue Lagoon (Default)"
msgstr "بلیو لگون (طے شدہ)"
msgid "Ash"
msgstr "ایش"
msgid "Aquamarine"
msgstr "ایکوا میرین"
msgid "Belgian Chocolate"
msgstr "بیلجیئم چاکلیٹ"
msgid "Bluemarine"
msgstr "بلیو میرین"
msgid "Citrus Blast"
msgstr "سٹرس بلاسٹ"
msgid "Cold Day"
msgstr "کولڈ ڈے"
msgid "Greenbeam"
msgstr "گرین بیم"
msgid "Mercury"
msgstr "مرکری"
msgid "Nocturnal"
msgstr "ناکٹرنل"
msgid "Olivia"
msgstr "اولیویا"
msgid "Pink Plastic"
msgstr "پنک پلاسٹک"
msgid "Shiny Tomato"
msgstr "شائنی ٹوماٹو"
msgid "Teal Top"
msgstr "ٹیل ٹاپ"
msgid "Content types"
msgstr "مواد کی اقسام"
msgid "Homepage"
msgstr "آبائی صفحہ"
msgid "Categories"
msgstr "زمرہ جات"
msgid "Version"
msgstr "ورژن"
msgid "view"
msgstr "مشاہدہ کریں"
msgid "updated"
msgstr "تجدید شدہ"
msgid "Available variables are:"
msgstr "دستیاب ویریایبل ہیں:"
msgid "Advanced options"
msgstr "اعلیٰ اختیارات"
msgid "Edit"
msgstr "تدوین"
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
msgid "Size"
msgstr "حجم"
msgid "Search"
msgstr "تلاش"
msgid "Reset"
msgstr "دوبارہ ترتیب دیں"
msgid "default"
msgstr "ڈیفالٹ"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "یہ عمل ناقابلِ واپسی ہے۔"
msgid "Logs"
msgstr "لاگز"
msgid "Message"
msgstr "پیغام"
msgid "No log messages available."
msgstr "کوئ لاگ پیغامات موجود نہیں۔"
msgid "Password"
msgstr "کلمۂ شناخت"
msgid "- None -"
msgstr "- کوئی بھی نہیں -"
msgid "Weight"
msgstr "وزن"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr ""
"کنفگریشن کے انتخابت محفوظ کرلیے گۓ "
"ھیں۔"
msgid "Variable"
msgstr "ویری ایبل"
msgid "Help text"
msgstr "مدد کے لیے عبارت"
msgid "Types"
msgstr "اقسام"
msgid "Multiple"
msgstr "متعدد"
msgid "Required"
msgstr "درکار"
msgid "root"
msgstr "روٹ"
msgid "Parent"
msgstr "پیرنٹ"
msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title."
msgstr ""
"مقررہ سطح پر صفحات کو پہلے وزن اور پھر "
"عنوان کے لحاظ سے ترتیب دیا جاتا ہے۔"
msgid "none"
msgstr "کوئی نہیں"
msgid "Category"
msgstr "زمرہ"
msgid "Add container"
msgstr "کنٹینر شامل کریں"
msgid "Settings"
msgstr "ترتیبات"
msgid "Add category"
msgstr "زمرے کا اضافہ کریں"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgid "edit container"
msgstr "کنٹینر کی ترمیم کریں"
msgid "edit"
msgstr "ترمیم"
msgid "Go to previous page"
msgstr "گزشتہ صفحے پر جائیں"
msgid "Go to parent page"
msgstr "پیرنٹ پیج پر جائیے"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "اگلے صفحے پےجاءیے"
msgid "Import"
msgstr "درآمد کریں"
msgid "Book"
msgstr "کتاب"
msgid "Export"
msgstr "برآمد کریں"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "ٹیکسانمی ٹرم"
msgid "Outline"
msgstr "آؤٹ لائن"
msgid "header"
msgstr "ہیڈر"
msgid "Preview"
msgstr "جائزہ"
msgid "Session opened for %name."
msgstr "%name کے لیے سیشن کھل چکا ھے۔"
msgid "Help"
msgstr "مدد"
msgid "Default"
msgstr "طے شدہ"
msgid "Update"
msgstr "تجدید"
msgid "Sunday"
msgstr "اتوار"
msgid "Monday"
msgstr "سوموار"
msgid "Tuesday"
msgstr "منگل"
msgid "Wednesday"
msgstr "بدھ"
msgid "Thursday"
msgstr "جمعرات"
msgid "Friday"
msgstr "جمعہ"
msgid "Saturday"
msgstr "سنیچر"
msgid "Time"
msgstr "وقت"
msgid "View"
msgstr "مشاہدہ کریں"
msgid "History"
msgstr "ہسٹری"
msgid "URL"
msgstr "یو آر ایل"
msgid "Path"
msgstr "پاتھ"
msgid "Modules"
msgstr "موڈیولز"
msgid "Clear index"
msgstr "انڈکس کو صاف کیجھیے"
msgid "edit forum"
msgstr "فورم میں ترمیم کریں"
msgid "Region"
msgstr "علاقہ"
msgid "Menu"
msgstr "مینیو"
msgid "Core - optional"
msgstr "مرکزی - اختیاری"
msgid "never"
msgstr "کبھی نہیں"
msgid "mail"
msgstr "ڈاک"
msgid "aggregator"
msgstr "ایگریگیٹر"
msgid "read more"
msgstr "مزید پڑھیں"
msgid "Update interval"
msgstr "تجدید کا وقفہ"
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr "فیڈ کا مکمل و مستند پتا۔"
msgid "Timestamp"
msgstr "ٹائمسٹیمپ"
msgid "Statistics"
msgstr "اعدادوشمار"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr ""
"آپ کو اس صفحے تک رسائی کا اختیار نہیں "
"ہے۔"
msgid "n/a"
msgstr "کوئی نہیں"
msgid "Database type"
msgstr "ڈیٹابیس کی قسم"
msgid "User"
msgstr "صارف"
msgid "Configure"
msgstr "ترتیب"
msgid "file"
msgstr "فائل"
msgid "status"
msgstr "حالت"
msgid "Error"
msgstr "خرابی"
msgid "Contact"
msgstr "رابطہ"
msgid "Node"
msgstr "نوڈ"
msgid "Save categories"
msgstr "زمرہ جات کو محفوظ کریں"
msgid "Parent item"
msgstr "پیرنٹ آئیٹم"
msgid "Update options"
msgstr "تجدید کے اختیارات"
msgid "Active"
msgstr "فعال"
msgid "Access denied"
msgstr "رسائی مسترد"
msgid "Block"
msgstr "بلاک"
msgid "Add block"
msgstr "بلاک کا اضافہ کریں"
msgid "Page"
msgstr "صفحہ"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "۱ گھنٹہ"
msgstr[1] "@count گھنٹے"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "۱ دن"
msgstr[1] "@count دن"
msgid "Configuration saved."
msgstr "ترتیبات محفوظ کر لی گئی ہیں۔"
msgid "Logo"
msgstr "لوگو"
msgid "Site name"
msgstr "سائٹ کا نام"
msgid "Site slogan"
msgstr "سائیٹ کا سلوگن"
msgid "php"
msgstr "پی ایچ پی"
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr ""
"صرف سائٹ کے منتظمین ہی نئے صارف اکاؤنٹ "
"بنا سکتے ہیں۔"
msgid "Drupal"
msgstr "ڈروپل"
msgid "PHP"
msgstr "پی ایچ پی"
msgid "Up to date"
msgstr "جدید ترین"
msgid "Out of date"
msgstr "قدیم"
msgid "Header"
msgstr "ہیڈر"
msgid "Selected"
msgstr "منتخب شدہ"
msgid "You must enter a category."
msgstr "آپ کو ایک زمرہ درج کرنا ضروری ہے۔"
msgid "Your name"
msgstr "آپ کا نام"
msgid "--"
msgstr "--"
msgid "Send e-mail"
msgstr "ای میل ارسال کریں"
msgid "Throttle"
msgstr "تھروٹل"
msgid "Roles"
msgstr "رولز"
msgid "Comment"
msgstr "تبصرہ"
msgid "Hostname"
msgstr "ہوسٹ کا نام"
msgid "Published"
msgstr "شائع شدہ"
msgid "Filter"
msgstr "فلٹر"
msgid "Locale"
msgstr "لوکیل"
msgid "E-mail address"
msgstr "ای-میل ایڈریس"
msgid "RSS - blogs"
msgstr "آر ایس ایس- بلاگز"
msgid "Mode"
msgstr "طریقۂ کار"
msgid "OPML feed"
msgstr "او پی ایم ایل فیڈ"
msgid "configure"
msgstr "ترتیب دیں"
msgid "Number of news items in block"
msgstr "بلاک میں سرخیوں کی تعداد"
msgid "View this feed's recent news."
msgstr "اس فیڈ کی حالیہ سرخیاں دیکھیں۔"
msgid "View this category's recent news."
msgstr "اس زمرے کی حالیہ سرخیاں دیکھیں۔"
msgid "Feed overview"
msgstr "فیڈ کا جائزہ"
msgid "Items"
msgstr "سرخیاں"
msgid "Last update"
msgstr "گزشتہ تجدید"
msgid "Next update"
msgstr "آئندہ تجدید"
msgid "%time left"
msgstr "%time باقی"
msgid "remove items"
msgstr "سرخیوں کو حذف کریں"
msgid "update items"
msgstr "سرخیوں کو جدید کریں"
msgid "Category overview"
msgstr "زمرے کا جائزہ"
msgid "Categorize"
msgstr "درجہ بندی کریں"
msgid "You are not allowed to categorize this feed item."
msgstr ""
"آپ کو فیڈ کی اس سرخی کی درجہ بندی کی "
"اجازت نہیں ہے۔"
msgid "The categories have been saved."
msgstr "زمرہ جات کو محفوظ کر دیا گیا ہے۔"
msgid "URL:"
msgstr "سرنامہ:"
msgid "Updated:"
msgstr "تجدید شدہ:"
msgid "blog it"
msgstr "اس پر تبصرہ لکھیں"
msgid "Comment on this news item in your personal blog."
msgstr ""
"اپنے ذاتی روزنامچے میں اس سرخی پر "
"تبصرہ کریں۔"
msgid "%age old"
msgstr "%age قدیم"
msgid "%ago ago"
msgstr "%ago قبل"
msgid "Authored by"
msgstr "تصنیف از"
msgid "Items shown in sources and categories pages"
msgstr ""
"ذرائع اور زمرہ جات کے صفحات پر ظاہر کی "
"جانے والی سرخیاں"
msgid "A feed with this URL %url already exists. Please enter a unique URL."
msgstr ""
"ایک فیڈ پہلے ہی اس پتے %url کے ساتھ موجود "
"ہے۔ براہِ مہربانی کوئی منفرد پتا درج "
"کریں۔"
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "فیڈ %feed کو جدید کر دیا گیا ہے۔"
msgid "Feed %feed deleted."
msgstr "فیڈ %feed کو حذف کر دیا گیا ہے۔"
msgid "The feed %feed has been deleted."
msgstr "فیڈ %feed کو حذف کر دیا گیا ہے۔"
msgid "Feed %feed added."
msgstr "فیڈ %feed کو شامل کر دیا گیا ہے۔"
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr "فیڈ %feed کو شامل کر دیا گیا ہے۔"
msgid "Delete all"
msgstr "سب کو حذف کریں"
msgid "The news items from %site have been removed."
msgstr "%site کی تمام سرخیاں حذف کر دی گئی ہیں۔"
msgid "administer news feeds"
msgstr "فیڈز کی تنظیم"
msgid "access news feeds"
msgstr "فیڈز تک رسائی"
msgid "This field is required."
msgstr "یہ خانہ لازمی ہے۔"
msgid "Details"
msgstr "تفصیلات"
msgid "System"
msgstr "نظام"
msgid "Unlimited"
msgstr "لامحدود"
msgid "Code"
msgstr "کوڈ"
msgid "No posts available."
msgstr "کوئی پوسٹس دستیاب نہیں ہیں۔"
msgid "security"
msgstr "تحفظ"
msgid "Tonga"
msgstr "ٹونگا"
msgid "Navajo"
msgstr "ناواجو"
msgid "Forum"
msgstr "فورم"
msgid "!time ago"
msgstr "!time پہلے"
msgid "Navigation"
msgstr "نیویگیشن"
msgid "Color"
msgstr "رنگ"
msgid "Updated URL for feed %title to %url."
msgstr ""
"فیڈ %title کا پتا بدل کر %url درج کر دیا گیا "
"ہے۔"
msgid "Blog"
msgstr "بلاگ"
msgid "String"
msgstr "سطر"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site فی الحال زیرِ تعمیر ہے۔ براہِ "
"مہربانی کچھ دیر بعد دوبارہ کوشش کیجیے۔"
msgid "Anonymous"
msgstr "گمنام"
msgid "Optional"
msgstr "اختیاری"
msgid "Profile"
msgstr "پروفائیل"
msgid "Save settings"
msgstr "ترتیبات کو محفوظ کریں"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "آپ کو ایک درست تاریخ کا تعین کرنا ہوگا۔"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "۱ جدید"
msgstr[1] "@count جدید"
msgid "Nauru"
msgstr "نارو"
msgid "Table prefix"
msgstr "ٹیبل کا پریفکس"
msgid "Database username"
msgstr "ڈیٹابیس کا اسم صارف"
msgid "Database password"
msgstr "ڈیٹابیس کا پاسورڈ"
msgid "Database name"
msgstr "ڈیٹابیس کا نام"
msgid "Authored on"
msgstr "تصنیف بر"
msgid "[<a href=\"@link\">more help...</a>]"
msgstr "[<a href=\"@link\">مزید مدد۔۔۔</a>]"
msgid "Arabic"
msgstr "عربی"
msgid "English"
msgstr "انگریزی"
msgid "French"
msgstr "فرانسیسی"
msgid "Italian"
msgstr "اطالوی"
msgid "Spanish"
msgstr "ہسپانوی"
msgid "Japanese"
msgstr "جاپانی"
msgid "Korean"
msgstr "کوریائی"
msgid "Remove items"
msgstr "سرخیاں حذف کریں"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "جائز ایچ ٹی ایم ایل ٹیگز"
msgid "Sources"
msgstr "ذرائع"
msgid "!title category latest items"
msgstr "زمرہ !title کی جدید ترین سرخیاں"
msgid "!title feed latest items"
msgstr "فیڈ !title کی جدید ترین سرخیاں"
msgid ""
"A category named %category already exists. Please enter a unique "
"title."
msgstr ""
"ایک عدد زمرہ بعنوان %category پہلے ہی موجود "
"ہے۔ براہِ مہربانی کوئی منفرد عنوان درج "
"کریں۔"
msgid "The category %category has been updated."
msgstr "زمرہ %category کو جدید کر دیا گیا ہے۔"
msgid "Category %category deleted."
msgstr "زمرہ %category کو حذف کر دیا گیا ہے۔"
msgid "The category %category has been deleted."
msgstr "زمرہ %category کو حذف کر دیا گیا ہے۔"
msgid "Category %category added."
msgstr "زمرہ %category کو شامل کر دیا گیا ہے۔"
msgid "The category %category has been added."
msgstr "زمرہ %category کو شامل کر دیا گیا ہے۔"
msgid "aggregator - @title"
msgstr "ایگریگیٹر - @title"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "ایک سرخی"
msgstr[1] "@count سرخیاں"
msgid "menu"
msgstr "مینیو"
msgid "‹ previous"
msgstr "› گزشتہ"
msgid "next ›"
msgstr "اگلا>"
msgid "The update has been performed."
msgstr "تجدید کا عمل مکمل ہوا۔"
msgid "View user profile."
msgstr "رکن کے کوائف نامے کا مشاہدہ کریں"
msgid "Language file"
msgstr "ترجمے کی فائل"
msgid "Refine"
msgstr "بہتر بنائیں"
msgid "Undo"
msgstr "واپس"
msgid "@time ago"
msgstr "@time قبل"
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "اس جدول کی تمام صفیں منتخب کریں"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "اس جدول کی تمام صفیں غیر منتخب کریں"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "آپ کی تلاش کے کوئی نتائیج حاصل نھی ھوے"
msgid "Configure block"
msgstr "بلاک کو مرتب کریں"
msgid ""
"!name (!name-url) has sent you a message via your contact form "
"(!form-url) at !site."
msgstr ""
"!name (!name-url) نے !site پر موجود رابطہ پارم "
"(!form-url) کے زریعے آپ کو ایک پیغام بھیجا "
"ہے۔"
msgid "%name-from sent %name-to an e-mail."
msgstr "%name-from نے %name-to کو ایک برقی خط ارسال کیا۔"
msgid "!name sent a message using the contact form at !form."
msgstr ""
"پر موجود رابطہ فارم کے ذریعے ایک پیغام "
"بھیجا۔ !name نے !form"
msgid "%name-from sent an e-mail regarding %category."
msgstr ""
"%name-from نے %category کے متعلق ایک ای-میل "
"ارسال کی۔"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "آپ کا پیغام ارسال کر دیا گیا ہے۔"
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr ""
"کیا آپ واقعی بلاک %name کو حذف کرنا چاہتے "
"ہیں؟"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "بلاک %name کو حذف کر دیا گیا ہے۔"
msgid "warning"
msgstr "انتباہ"
msgid "Last run !time ago"
msgstr "آخری بار !time قبل چلایا گیا"
msgid "Never run"
msgstr "کبھی نہیں چلا"
msgid "Site information"
msgstr "ویب سائٹ کی معلومات"
msgid "Visitor"
msgstr "وزیٹر"
msgid ""
"The feed from %site seems to be broken, due to an error \"%error\" on "
"line %line."
msgstr ""
"فیڈ از %site بوجہ خرابی \"%error\" بر سطر %line "
"ناقابلِ استعمال ہے۔"
msgid ""
"The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\" on "
"line %line."
msgstr ""
"فیڈ از %site ناقابلِ استعمال ہے۔ وجہ "
"خرابی: سطر نمبر %line میں  \"%error\"۔"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr ""
"معین کردہ کلمہ ھائے شناخت آپس میں نہیں "
"ملتے۔"
msgid "<a href=\"@login\">Login</a> to post a new forum topic."
msgstr ""
"فوررم میں نیا موضوع ڈالنے کے لیے <a "
"href=\"@login\">داخل یو جائیں</a>"
msgid ""
"Allows your site to capture votes on different topics in the form of "
"multiple choice questions."
msgstr ""
"آپ کی سائٹ کو متعدد انتخابی سوالات کی "
"شکل میں مختلف عنوانات پر ووٹ حاصل کرنے "
"کی اجازت دیتا ہے۔"
msgid ""
"Your password and further instructions have been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"آپ کا پاس ورڈ اور آگے کی ہدایات آپ کے ای "
"میل ایڈریس پر ارسال کر دی گی ھیں۔"
msgid "Fiji"
msgstr "فیجی"
msgid "200 characters"
msgstr "۲۰۰ حروف"
msgid "400 characters"
msgstr "۴۰۰ حروف"
msgid "600 characters"
msgstr "۶۰۰ حروف"
msgid "800 characters"
msgstr "۸۰۰ حروف"
msgid "1000 characters"
msgstr "۱۰۰۰ حروف"
msgid "1200 characters"
msgstr "۱۲۰۰ حروف"
msgid "1400 characters"
msgstr "۱۴۰۰ حروف"
msgid "1600 characters"
msgstr "۱۶۰۰ حروف"
msgid "1800 characters"
msgstr "۱۸۰۰ حروف"
msgid "2000 characters"
msgstr "۲۰۰۰ حروف"
msgid "Not published"
msgstr "غیر شائع شدہ"
msgid "MB"
msgstr "میگا بائٹ"
msgid "XML feed"
msgstr "ایکس ایم ایل فیڈ"
msgid "%title has been deleted."
msgstr "%title خارج کر دیا گیا ہے۔"
msgid "Story"
msgstr "کہانی"
msgid "JPEG quality"
msgstr "JPEG کا معیار"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "!name field is required."
msgstr "!name کے خانے کو پّر کرنا لازمی ہے۔"
msgid "Protected"
msgstr "محفوظ"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"فائل اپلوڈ کے عمل میں خرابی۔ اپلوڈ کی "
"گئی فائل کو مقرر کردہ مقام پر نہیں "
"پہنچایا جا سکا۔"
msgid "The specified date is invalid."
msgstr "درج کردہ تاریخ غیر معقول ہے۔"
msgid "Your site's mission statement or focus."
msgstr "آپ کی سائٹ کے مشن کی عبارت یا کوئی توجہ"
msgid "is"
msgstr "ہے"
msgid "Go to first page"
msgstr "ابتدائی صفحے پر جائیں"
msgid "Go to last page"
msgstr "آخری صفحے پر جائیں"
msgid "Go to page @number"
msgstr "صفحہ نمبر @number پر جائیں"
msgid "!type messages"
msgstr "!type پیغامات"
msgid "Role specific visibility settings"
msgstr "رولزکی مخصوص نمائشی ترتیبات"
msgid "English name"
msgstr "انگریزی نام"
msgid "Block description"
msgstr "بلاک کی وضاحت"
msgid "Blocks"
msgstr "بلاکس"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"طے کریں کہ آپ کی ویب سائٹ کی سائیڈ بارز "
"اور دیگر علاقوں میں کون سے بلاکس کا "
"مواد ظاہر کیا جائے گا۔"
msgid "Delete block"
msgstr "بلاک کو حذف کریں"
msgid "!key settings"
msgstr "!key کی ترتیبات"
msgid "Save blocks"
msgstr "بلاکس کو محفوظ کریں"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr ""
"بلاکس کی ترتیبات کو محفوظ کر لیا گیا "
"ہے۔"
msgid "Block specific settings"
msgstr "بلاک کے لیے مخصوص ترتیبات"
msgid ""
"Override the default title for the block. Use <em>&lt;none&gt;</em> to "
"display no title, or leave blank to use the default block title."
msgstr ""
"بلاک کا طے شدہ عنوان مسترد کریں۔ بلا "
"عنوان ظاہر کرنے کے لیے <em>&lt;none&gt;</em> "
"استعمال کریں، یا پہلے سے طے شدہ عنوان "
"کے استعمال کے لیے خانہ خالی چھوڑ دیں۔"
msgid "'%name' block"
msgstr "'%name' بلاک"
msgid "User specific visibility settings"
msgstr "صارف کے حساب سے مخصوص نمائش کی ترتیبات"
msgid "Custom visibility settings"
msgstr "نمائش کی خود ساختہ ترتیبات"
msgid "Users cannot control whether or not they see this block."
msgstr ""
"صارفین اس بلاک کا دیکھنا یا نہ دیکھنا "
"طے نہیں کر سکتے۔"
msgid "Show this block by default, but let individual users hide it."
msgstr ""
"ابتدائی طور پر یہ بلاک ظاہر کیا جائے۔ "
"لیکن ارکان کو انفرادی طور پر چھپانے کا "
"اختیار حاصل ہو۔"
msgid "Hide this block by default but let individual users show it."
msgstr ""
"ابتدائی طور پر یہ بلاک ظاہر نہ کیا جائے "
"لیکن ارکان کو انفرادی طور پر  اسے ظاہر "
"کرنے کا اختیار حاصل ہو۔"
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of this block in "
"their account settings."
msgstr ""
"انفرادی صارفین کو ان کے اکاؤنٹ کی "
"ترتیبات میں اس بلاک کی کی نمائش کو اپنی "
"مرضی کے مطابق کرنے کی اجازت دیں."
msgid "Show block for specific roles"
msgstr ""
"یہ بلاک صرف مخصوص کرداروں کو ہی دکھایا "
"جائے"
msgid ""
"Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, "
"the block will be visible to all users."
msgstr ""
"یہ بلاک صرف منتخب شدہ کرداروں کو ہی "
"دکھایا جائے گا۔ اگر آپ نے کوئی بھی "
"کردار منتخب نہ کیا تو یہ تمام صارفین کو "
"دکھایا جاۓ گا۔"
msgid "Page specific visibility settings"
msgstr "صفحے کی نمائش کے لیے مخصوص ترتیبات"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"اگر PHP-mode منتخب کیا گیا ہے تو %php کے "
"درمیان پی ایچ پی کوڈ لکھیں۔ خیال رہے کہ "
"غلط پی ایچ پی کوڈ چلانے سے آپ کی سائٹ "
"میں خرابی پیدا ہو سکتی ہے۔"
msgid "Show block on specific pages"
msgstr "بلاک کو مخصوص صفحوں پر ظاہر کریں"
msgid "Save block"
msgstr "بلاک کو محفوظ کریں"
msgid "Please ensure that each block description is unique."
msgstr ""
"براہ مھربانی یقین دھانی کرلیجھیے کے ھر "
"بلاک کی تعریف منفرد ھے۔"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "بلاک کی ترتیبات محفوظ کر لی گئی ہیں۔"
msgid "The block has been created."
msgstr "بلاک تخلیق کر لیا گیا ہے۔"
msgid ""
"A brief description of your block. Used on the <a "
"href=\"@overview\">block overview page</a>."
msgstr ""
"اس بلاک کا مختصر تعارف۔ یہ <a "
"href=\"@overview\">بلاکس کے خلاصے کے صفحے</a> پر "
"استعمال کیا جاتا ہے۔"
msgid "Block body"
msgstr "بلاک کا متن"
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr ""
"وہ بلاک کا متن جو صارف کو دکھایا جائے "
"گا۔"
msgid "Block configuration"
msgstr "بلاک کی ترتیب"
msgid "administer blocks"
msgstr "بلاکس کو ایڈمنسٹر کریں"
msgid "use PHP for block visibility"
msgstr ""
"بلاک کی نمائش کے لیے پی ایچ پی کا "
"استعمال کریں"
msgid "Controls the boxes that are displayed around the main content."
msgstr ""
"مرکزی اجزاء کے گرد دکہاے جانے والے "
"خانوں کو کنٹرول کرتا ھے"
msgid "Core - required"
msgstr "مرکزی - لازمی"
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr ""
"منتظمین کو سائٹ نیویگیشن مینو کو حسب "
"ضرورت بنانے کی اجازت دیتا ہے۔"
msgid "Default time zone"
msgstr "پہلے سے طے شدہ خطۂ وقت"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr ""
"اس فیلڈ کا مواد نجی رکھا گیا ہے اور اسے "
"عوامی طور پر نہیں دکھایا جائے گا۔"
msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
msgstr ""
"آپ کا دستخط عوامی طور پر اپنے تبصروں کے "
"اختتام پر دکھائے جایں گے۔"
msgid "Date - newest first"
msgstr "تاریخ - جدید ترین پہلے"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "تاریخ - قدیم ترین پہلے"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "۱ تبصرہ"
msgstr[1] "@count تبصرے"
msgid "1 new comment"
msgid_plural "@count new comments"
msgstr[0] "۱ نیا تبصرہ"
msgstr[1] "@count نئے تبصرے"
msgid "Language code"
msgstr "زبان کا کوڈ"
msgid "file system"
msgstr "فائل کا نظام"
msgid "RSS - !title"
msgstr "آر ایس ایس - !title"
msgid "<a href=\"@login\">Login</a> to post comments"
msgstr ""
"تبصرے ارسال کرنے کے لیے <a href=\"@login\">داخل "
"ہو جائیں</a>"
msgid "KB"
msgstr "کلو بائٹ"
msgid "Page not found"
msgstr "مطلوبہ صفحہ نہیں مل سکا"
msgid "(site default theme)"
msgstr "(ویب سائٹ کا پہلے سے طے شدہ تھیم)"
msgid "« first"
msgstr "» ابتدائی"
msgid "last »"
msgstr "آخری »"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "ڈائیریکٹری %directory موجود نہیں ہے۔"
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr ""
"ڈائیریکٹری %directory قابلِ تدوین حالت میں "
"نہیں ہے۔"
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"ڈائریکٹری %directory میں تبدیلی نہیں کی جا "
"سکتی کیونکہ اس کے اختیارات صحیح طور پر "
"مرتب نہیں کیے گئے ہیں۔"
msgid "- Please choose -"
msgstr "- انتخاب کریں -"
msgid "Aggregator"
msgstr "معلن"
msgid "The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\"."
msgstr ""
"فیڈ از %site ناقابلِ استعمال ہے۔ وجہ "
"خرابی: \"%error\"۔"
msgid "There is no new syndicated content from %site."
msgstr "%site پر کوئی نئی تحاریر دستیاب نہیں ہیں۔"
msgid "There is new syndicated content from %site."
msgstr "%site پر نئی تحاریر دستیاب ہیں۔"
msgid "The feed from %site seems to be broken, due to \"%error\"."
msgstr ""
"فیڈ از %site بوجہ خرابی \"%error\" ناقابلِ "
"استعمال ہے۔"
msgid "Aggregates syndicated content (RSS, RDF, and Atom feeds)."
msgstr ""
"سنڈیکیٹڈ مواد کے مجموعات (آر ایس ایس، "
"RDF، اور ایٹم فیڈز)."
msgid "Clean URLs"
msgstr "غیر آلودہ سرنامے"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a تبصرے فی صفحہ"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1سال"
msgstr[1] "@count سال"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1ھفتہ"
msgstr[1] "@count ھفتے"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "۱ دقیقہ"
msgstr[1] "@count دقیقے"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 سیکینڈ"
msgstr[1] "@count سیکینڈ"
msgid "Bulgarian"
msgstr "بلغاری"
msgid "Croatian"
msgstr "کروشیائی"
msgid "Czech"
msgstr "چیک"
msgid "Danish"
msgstr "ڈینش"
msgid "Dutch"
msgstr "ڈچ"
msgid "Finnish"
msgstr "فنش"
msgid "German"
msgstr "جرمن"
msgid "Greek"
msgstr "یونانی"
msgid "Hebrew"
msgstr "عبرانی"
msgid "Hungarian"
msgstr "ہنگیرین"
msgid "Indonesian"
msgstr "انڈونیشیائی"
msgid "Polish"
msgstr "پولش"
msgid "Romanian"
msgstr "رومی"
msgid "Russian"
msgstr "روسی"
msgid "Slovak"
msgstr "سلاواکی"
msgid "Swedish"
msgstr "سویڈش"
msgid "Turkish"
msgstr "تُرک"
msgid "%keys (@type)."
msgstr "%keys (@type)."
msgid "The file could not be created."
msgstr "فائل تخلیق نہیں کی جا سکی۔"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"تصدیق میں رکاوٹ۔ براہِ مہربانی دوبارہ "
"کوشش کریں۔ اگر یہ مسئلہ موجود رہے تو "
"ویب سائٹ کے منتظم سے رابطہ کریں۔"
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
"%directory is not properly configured."
msgstr ""
"منتخب شدہ فائل %file اپلوڈ نہیں کی جا سکی "
"کیونکہ مقرر کردہ ڈائریکٹری %directory کو "
"صحیح طور پر ترتیب نہیں دیا گیا۔"
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because no file by that "
"name exists. Please check that you supplied the correct filename."
msgstr ""
"منتخب شدہ فائل %file نقل نہیں کی جا سکی "
"کیونکہ اس نام کی کوئی فائل موجود نہیں "
"ہے۔ براہِ مہربانی ہجوں کی اغلاط کی "
"تصحیح کر لیجیے۔"
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because a file by that "
"name already exists in the destination."
msgstr ""
"منتخب شدہ فائل %file نقل نہیں کی جا سکی "
"کیونکہ مقرر کردہ مقام پر پہلے سے ہی اس "
"نام کی ایک فائل موجود ہے۔"
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr "منتخب شدہ فائل %file نقل نہیں کی جا سکی۔"
msgid "The removal of the original file %file has failed."
msgstr "اصل فائل %file کو خارج نہیں کیا جا سکا۔"
msgid "Database host"
msgstr "ڈیٹابیس ہوسٹ"
msgid "Configuration file"
msgstr "ترتیبات کی فائل"
msgid "Web server"
msgstr "ویب سرور"
msgid "sort by @s"
msgstr "@s سے ترتیب دیجیے"
msgid "and"
msgstr "اور"
msgid "where"
msgstr "جہاں"
msgid "%recipient is an invalid e-mail address."
msgstr "%recipient غیر معقول ای-میل ایڈرس ہے۔"
msgid "Lithuanian"
msgstr "لیتھوانی"
msgid " (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
msgstr " (<span class=\"admin-disabled\"> غیر فعال</span>)"
msgid " (<span class=\"admin-missing\">missing</span>)"
msgstr " (<span class=\"admin-missing\">غائب</span>)"
msgid " (<span class=\"admin-enabled\">enabled</span>)"
msgstr " (<span class=\"admin-enabled\">فعال</span>)"
msgid ""
"The translation import failed, because the file %filename could not be "
"read."
msgstr ""
"ترجمے کی درآمد میں ناکامی ہوئی کیونکہ "
"فائل %filename نہیں پڑھی جا سکی۔"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"ترجمے کی فائل میں خامی ہے: سطر نمبر %line "
"پر \"msgstr\" متوقع تھا جو کہ وہاں موجود "
"نہیں ہے۔"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"ترجمے کی فائل %filename میں خامی: سطر نمبر "
"%line پر \"msgid_plural\" متوقع تھا تھا جو کہ "
"وہاں موجود نہیں ہے۔"
msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
msgstr ""
"ترجمے کی فائل %filename میں سطر نمبر %line "
"قواعد کی رو سے غلط ہے۔"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"ترجمے کی فائل %filename میں خامی: لائن نمبر "
"%line پر \"msgid\" خلافِ توقع ہے۔"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"ترجمے کی فائل %filename میں خامی: لائن نمبر "
"%line پر \"msgstr[]\" خلافِ توقع ہے۔"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"ترجمے کی فائل %filename میں خامی: لائن نمبر "
"%line پر \"msgstr\" خلافِ توقع ہے۔"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: there is an "
"unexpected string on line %line."
msgstr ""
"ترجمے کی فائل %filename میں خامی: سطر نمبر "
"%line توقع کے خلاف ہے۔"
msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr ""
"ترجمے کی فائل %filename خلافِ توقع سطر نمبر "
"%line پر ہی تمام ہو گئی۔"
msgid "Save translations"
msgstr "تراجم کو محفوظ کریں"
msgid "Export template"
msgstr "سانچہ برآمد کریں"
msgid "Original text"
msgstr "اصل متن"
msgid "notice"
msgstr "اطلاع"
msgid "Password field is required."
msgstr ""
"کلمۂ شناخت کے خانے کو پّر کرنا لازمی "
"ہے۔"
msgid "Confirm password"
msgstr "کلمۂ شناخت کی تصدیق کریں"
msgid "Afar"
msgstr "افار"
msgid "Somali"
msgstr "صومالی"
msgid "Komi"
msgstr "کومی"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: <code>!htaccess</code>"
msgstr ""
"حفاظتی انتباہ: .htaccess فائل میں تبدیلی کی "
"کوشش ناکام ہوئی۔ براہِ مہربانی "
"ڈائریکٹری %directory میں .htaccess نام کی ایک "
"فائل بنائیں جس کا متن یہ ہو: "
"<code>!htaccess</code> (نوٹ۔ فائل کے نام میں نقطہ "
"(.) htaccess سے پہلے آئے گا)"
msgid ""
"The file %file could not be saved, because the upload did not "
"complete."
msgstr ""
"فائل %file محفوظ نہیں کی جا سکی کیونکہ "
"اپلوڈ کا عمل صحیح طور پر مکمل نہیں "
"ہوسکا۔"
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"فائل %file کسی نامعلوم کرابی کے باعث "
"محفوظ نہیں کی جا سکی۔"
msgid "Database port"
msgstr "ڈیٹابیس پورٹ"
msgid ""
"These options are only necessary for some sites. If you're not sure "
"what you should enter here, leave the default settings or check with "
"your hosting provider."
msgstr ""
"یہ اختیارات صرف کچھ ہی ویب سائٹس کے لیے "
"ضروری ہوتے ہیں۔ اگر آپ کو یقینی طور پر "
"معلوم نہ ہو کہ آپ کو یہاں کیا درج کرنا "
"چاہیے تو پہلے سے طے شدہ ترتیبات کو ہی "
"استعمال کر لیں یا پھر اپنے ویب ہوسٹنگ "
"پرووائیڈر سے مدد لیں۔"
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr ""
"اگر آپ کا ڈیٹابیس کسی مختلف سرور پر "
"موجود ہے تو اسے تبدیل کریں۔"
msgid ""
"If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
"number."
msgstr ""
"اگر آپ کا ڈیٹابیس سرور معمول سے ہٹ کر "
"کسی پورٹ پر کام کرتا ہے تو اس کا عدد "
"یہاں پر لکھیں۔"
msgid "Database port must be a number."
msgstr ""
"ڈیٹابیس پورٹ لازماً عددی صورت میں ہونا "
"چاہیے۔"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"ایک خلافِ اصول انتخاب پایا گیا ہے۔ "
"براہِ مہربانی ویب سائٹ کے منتظم سے "
"رابطہ کریں۔"
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr ""
"!nameکے جز میں %choice کے انتخاب کی اجازت "
"نہیں۔"
msgid "Not writable"
msgstr "ناقابل تحریر"
msgid "Identification"
msgstr "شناخت"
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
"%directory could not be found, or because its permissions do not allow "
"the file to be written."
msgstr ""
"منتخب شدہ فائل %file اپلوڈ نہیں کی جا سکی "
"کیونکہ معین کردہ ڈائریکٹری %directory "
"موجود ہی نہیں ہے یا پھر قابلِ تغیر "
"(writable) نہیں ہے۔"
msgid "(No subject)"
msgstr "(بلا عنوان)"
msgid ""
"<a href=\"@login\">Login</a> or <a href=\"@register\">register</a> to "
"post comments"
msgstr ""
"تبصرے ارسال کرنے کے لیے <a href=\"@login\">داخل "
"ہوں</a> یا <a href=\"@register\">اندراج کرائیں</a>"
msgid "Add feed"
msgstr "فیڈ کا اضافہ کریں"
msgid "File system"
msgstr "فائل سسٹم"
msgid "@name's blog"
msgstr "@name کا بلاگ"
msgid "All languages"
msgstr "تمام زبانیں"
msgid "%message in %file on line %line."
msgstr "%file میں سطر نمبر %line پر %message۔"
msgid "Add language"
msgstr "زبان کا اضافہ کریں"
msgid "Are you sure you want to delete the language %name?"
msgstr ""
"کیا آپ واقعی %name زبان کو حذف کرنا چاہتے "
"ہیں؟"
msgid "The language %locale has been removed."
msgstr "%locale زبان حذف کر دی گئی ہے۔"
msgid "Are you sure you want to delete the string \"%source\"?"
msgstr ""
"کیا آپ واقعی سطر \"%source\" کو ختم کرنا "
"چاہتے ہیں"
msgid ""
"Deleting the string will remove all translations of this string in all "
"languages. This action cannot be undone."
msgstr ""
"سطر کو حنف کرنے سے تمام زبانوں میں اس "
"سطر کے تراجم خارج ہو جایں گے۔ یہ عمل "
"قابلِ واپسی نہیں ہے۔"
msgid "locale"
msgstr "ترجمہ"
msgid ""
"The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "
"%function."
msgstr ""
"منتخب شدہ مصوری کی ٹول کٹ %toolkit فنکشن "
"%function کو صحیح طور پر نہیں سنبھال سکتی۔"
msgid "Currently using !item !version"
msgstr "فی الحال !item !version کا استعمال ہو رہا ہے۔"
msgid "Hindi"
msgstr "ھندی"
msgid "Failed to modify %settings, please verify the file permissions."
msgstr ""
"%settings میں تبدیلی کی کوشش ناکام ہوئی۔ "
"براہِ مہربانی فائل کے اختیاراتِ رسائی "
"کی تصدیق کر لیں۔"
msgid "Failed to open %settings, please verify the file permissions."
msgstr ""
"%settings کو کھولنے کی کوشش ناکام ہوئی۔ "
"براہِ مہربانی فائل کے اختیاراتِ رسائی "
"کی تصدیق کر لیں۔"
msgid ""
"!username has applied for an account.\n"
"\n"
"!edit_uri"
msgstr ""
"!username نے ایک کھاتے کی درخواست کی ہے۔\r\n"
"\r\n"
"!edit_uri"
msgid "Blog API"
msgstr "بلاگ API"
msgid ""
"Allows users to post content using applications that support XML-RPC "
"blog APIs."
msgstr ""
"صارفین کو ایسی ایپلی کیشنز کا استعمال "
"کرتے ہوئے مواد پوسٹ کرنے کی اجازت دیتا "
"ہے جو XML-RPC بلاگ APIs کو سپورٹ کرتی ہے۔"
msgid "0 sec"
msgstr "صفر ثانیے"
msgid "form"
msgstr "فارم"
msgid "Basic options"
msgstr "بنیادی اختیارات"
msgid "The translation import of %filename failed."
msgstr ""
"فائل %filename سے ترجمے کی درآمد ناکام "
"ہوئی۔"
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "Poll"
msgstr "رائے شماری"
msgid "Cron has been running for more than an hour and is most likely stuck."
msgstr ""
"کران ایک گھنٹے سے زیادہ وقت سے چل رہا "
"ہے اور معلوم ہوتا ہے کہ اٹک گیا ہے۔"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr ""
"کران کو ایسی حالت میں دوبارہ چلانے کی "
"کوشش کی جا رہی ہے جبکہ وہ پہلے سے ہی چل "
"رہا ہے۔"
msgid "Cron run completed."
msgstr "کران کا کام پورا ہوا۔"
msgid "Already added languages"
msgstr "پہلے سے شامل کردہ زبانیں"
msgid "Language name"
msgstr "زبان کا نام"
msgid "Edit category"
msgstr "زمرہ مدون کریں"
msgid "Catalan"
msgstr "کیٹالن"
msgid "Database configuration"
msgstr "ڈیٹابیس کی ترتیبات"
msgid ""
"Your web server does not appear to support any common database types. "
"Check with your hosting provider to see if they offer any databases "
"that <a href=\"@drupal-databases\">Drupal supports</a>."
msgstr ""
"آپ کا ویب سرور کسی بھی عام ڈیٹا بیس کی "
"قسم کو سپورٹ کرتا دکھائی نہیں دیتا۔ "
"اپنے ہوسٹنگ فراہم کنندہ سے یہ دیکھنے "
"کے لیے چیک کریں کہ آیا وہ کوئی ایسا "
"ڈیٹا بیس پیش کرتے ہیں جو <a "
"href=\"@drupal-databases\">دروپل سپورٹ کرتا ہے</a>۔"
msgid "To set up your @drupal database, enter the following information."
msgstr ""
"@drupal کے ڈیٹابیس کی تنصیب کے لیے درج ذیل "
"معلومات مہیا کریں۔"
msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
msgstr ""
"اس ڈیٹابیس کی قسم جس میں @drupal کا متن اور "
"دیگر معلومات ذخیرہ کی جائیں گی۔"
msgid ""
"The name of the database your @drupal data will be stored in. It must "
"exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"اس ڈیٹابیس کا نام جس میں @drupal کا ڈیٹا "
"ذخیرہ کیا جائے گا۔ @drupal کی تنصیب سے "
"پہلے اس کا سرور پر موجود ہونا لازمی ہے۔"
msgid ""
"The name of the %db_type database your @drupal data will be stored in. "
"It must exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"%db_type ڈیٹابیس کا نام جس میں @drupal کا متن "
"اور دیگر معلومات ذخیرہ کی جائیں گی۔ "
"دروپل کی تنصیب سے پہلے اس کا سرور پر "
"موجود ہونا لازمی ہے۔"
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%db_type server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"اپنی سیٹنگز والی فائل، %settings_file میں، آپ "
"نے @drupal کو %db_type سرور استعمال کرنے کے "
"لیے مرتب کیا ہے۔ جبکہ آپ کی پی ایچ پی کی "
"انسٹالیشن میں فی الحال اس قسم کے "
"ڈیٹابیس کی سہولت موجود نہیں ہے۔"
msgid "Select an installation profile"
msgstr "انسٹالیشن پروفائل کا انتخاب کریں"
msgid "(built-in)"
msgstr "(شامل شدہ)"
msgid "No profiles available"
msgstr "کوئی پروفاِل دستیاب نہیں ہے"
msgid ""
"We were unable to find any installer profiles. Installer profiles tell "
"us what modules to enable and what schema to install in the database. "
"A profile is necessary to continue with the installation process."
msgstr ""
"کوئی تنصیبی خاکہ نہیں ملا۔ تنصیبی خاکے "
"سے معلوم ہوتا ہے کہ کن دخیلوں کو فعال "
"کیا جانا ہے اور ڈیٹابیس کو کس طرح مرتب "
"کرنا ہے۔ تنصیب کے عمل کو آگے بڑھانے کے "
"لیے تنصیبی خاکے کی موجودگی لازمی ہے۔"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "دروپل پہلے ہی نصب کیا جا چکا ہے"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "@drupal کی تنصیب کا عمل مکمل ہوا"
msgid "Congratulations, @drupal has been successfully installed."
msgstr ""
"مبارک ہو۔ @drupal کی تنصیب کامیابی کے ساتھ "
"تکمیل کو پہنچ گئی ہے۔"
msgid ""
"Please review the messages above before continuing on to <a "
"href=\"@url\">your new site</a>."
msgstr ""
"براہِ مہربانی <a href=\"@url\">اپنی نئی ویب "
"سائٹ</a> کی طرف بڑھنے سے پہلے مندرجہ "
"بالا پیغامات کا جائزہ لیں۔"
msgid "You may now visit <a href=\"@url\">your new site</a>."
msgstr ""
"اب آپ <a href=\"@url\">اپنی نئی ویب سائٹ</a> کا "
"دورہ کر سکتے ہیں۔"
msgid "Site off-line"
msgstr "ویب سائٹ بند ہے"
msgid "@size @suffix"
msgstr "@size @suffix"
msgid "Cron run exceeded the time limit and was aborted."
msgstr ""
"کران نے چلتے ہوئے معین کردہ حد سے زیادہ "
"وقت لگایا اور اسے روک دیا گیا۔"
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "۱ بائٹ"
msgstr[1] "@count بائٹس"
msgid "MySQL database"
msgstr "مائی ایس کیو ایل ڈیٹابیس"
msgid "Your MySQL Server is too old. Drupal requires at least MySQL %version."
msgstr ""
"آپ کا مائی ایس کیو ایل سرور بہت پرانا "
"ہے۔ دروپل کے ساتھ استعمال کے لیے آپ کو "
"کم از کم مائی ایس کیو ایل %version کی ضرورت "
"پڑے گی۔"
msgid "PostgreSQL database"
msgstr "پوسٹگر ایس کیو ایل ڈیٹابیس"
msgid ""
"Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL "
"%version."
msgstr ""
"آپ کا پوسٹگر ایس کیو ایل ڈیٹابیس سرور "
"بہت پرانا ہے۔ دروپل کے ساتھ استعمال کے "
"لیے آپ کو کم از کم پوسٹگر ایس کیو ایل "
"%version کی ضرورت پڑے گی۔"
msgid ""
"Your PostgreSQL database is set up with the wrong character encoding "
"(%encoding). It is possible it will not work as expected. It is "
"advised to recreate it with UTF-8/Unicode encoding. More information "
"can be found in the <a href=\"@url\">PostgreSQL documentation</a>."
msgstr ""
"آپ کا پوسٹگر ایس کیو ایل ڈیٹابیس غلط "
"کریکٹر اینکوڈنگ (%encoding) کے ساتھ مرتب "
"کیا گیا ہے۔ لہٰذا ممکن ہے کہ یہ توقع کے "
"مطابق کام نہ کرے۔ بہتر ہوگا کہ آپ اسے "
"UTF-8/Unicode اینکوڈنگ کے ساتھ نئے سرے سے "
"بنائیں۔ مزید معلومات آپ کو <a "
"href=\"@url\">پوسٹگر ایس کیو ایل کی "
"دستاویزات</a> میں مل جائیں گی۔۔"
msgid "The directory %directory has been created."
msgstr "ڈائیریکٹری %directory بنا دی گئی ہے۔"
msgid ""
"The permissions of directory %directory have been changed to make it "
"writable."
msgstr ""
"ڈائیریکٹری %directory کے اختیارات بدل کر "
"اسے قابلِ تدوین بنا دیا گیا ہے۔"
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name کو %max حروف سے زیادہ طویل نہیں ہونا "
"چاہیے جبکہ اس وقت اس کی طوالت %length حروف "
"ہے۔"
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "عنصر %name میں خلافِ اصول انتخاب %choice۔"
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files."
msgstr ""
"JPEG تصویر کا معیار معین کریں۔ اس کی حد 1 "
"سے 100 تک ہے۔ زیادہ بڑے ہندسے کا مطلب "
"بہتر معیار ہے لیکن اس سے فائل کا حجم "
"بھی بڑھ جاتا ہے۔"
msgid ""
"The %module module is required but was not found. Please move it into "
"the <em>modules</em> subdirectory."
msgstr ""
"دخیلہ %module درکار ہے لیکن اپنی جگہ پر "
"موجود نہیں ہے۔ براہِ مہربانی اسے "
"<em>modules</em> کی ذیلی ڈائیریکٹری میں رکھ "
"دیں۔"
msgid "PHP MySQL support not enabled."
msgstr ""
"پی ایچ پی مائی ایس کیو ایل کی معاونت "
"فعال نہیں ہے۔"
msgid "PHP MySQLi support not enabled."
msgstr ""
"پی ایچ پی مائی ایس کیو ایل آئی کی "
"معاونت فعال نہیں ہے۔"
msgid "PHP PostgreSQL support not enabled."
msgstr ""
"پی ایچ پی پوسٹگر ایس کیو ایل کی معاونت "
"فعال نہیں ہے۔"
msgid "Custom language"
msgstr "خود ساختہ زبان"
msgid "Add custom language"
msgstr "خود ساختہ زبان کا اضافہ کریں"
msgid "Language name in English"
msgstr "زبان کا انگریزی نام"
msgid "The language %language (%code) already exists."
msgstr "زبان کا %language (%code) پہلے سے ہی موجود ہے۔"
msgid "Invalid language code."
msgstr "زبان کا کوڈ غیر معقول ہے۔"
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
"تمام سطور کو ظاہر کرنے کے لیے خالی چھوڑ "
"دیں۔ تلاش میں بڑے اور چھوٹے حروف کا "
"خیال رکھیں۔"
msgid "English (provided by Drupal)"
msgstr "انگریزی (دروپل کی مہیا کردہ)"
msgid "Search in"
msgstr "تلاش فی"
msgid "Only translated strings"
msgstr "صرف ترجمہ شدہ سطور"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "صرف غیر ترجمہ شدہ سطور"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "وہ زبانیں جو ابھی تک شامل نہیں کی گئیں"
msgid "Import translation"
msgstr "ترجمہ درآمد کریں"
msgid "Import into"
msgstr "درآمد فی"
msgid "Strings in the uploaded file replace existing ones, new ones are added"
msgstr ""
"اپ لوڈ شدہ فائل کی سطور موجودہ سطور کی "
"جگہ لے لیں گی جبکہ نئی سطور کا اضافہ کر "
"دیا جائے گا۔"
msgid "Existing strings are kept, only new strings are added"
msgstr ""
"موجودہ سطور کو کچھ نہیں کیا جائے گا۔ "
"صرف نئی سطور کا اضافہ کیا جائے گا۔"
msgid "Export translation"
msgstr "ترجمے کو برآمد کریں"
msgid "String not found."
msgstr "سطر نہیں ملی۔"
msgid "The string has been saved."
msgstr "سطر کو محفوظ کر دیا گیا ہے۔"
msgid "The string has been removed."
msgstr "سطر کو حذف کر دیا گیا ہے۔"
msgid "The language selected for import is not supported."
msgstr ""
"درآمد کرنے کے لیے منتخب کردہ زبان کی "
"سہولت دستیاب نہیں ہے۔"
msgid ""
"The translation file %filename appears to have a missing or malformed "
"header."
msgstr ""
"ترجمے کی فائل %filename کا ہیڈر یا تو موجود "
"نہیں یا پھر اس میں کوئی خرابی معلوم "
"ہوتی ہے۔"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: the plural formula "
"could not be parsed."
msgstr ""
"ترجمے کی فائل %filename میں خرابی: واحد و "
"جمع کا قاعدہ ناقابلِ فہم ہے۔"
msgid "Exported %locale translation file: %filename."
msgstr ""
"%locale کے لیے ترجمے کی فائل %filename برآمد کر "
"دی گئی ہے۔"
msgid "Exported translation file: %filename."
msgstr "ترجمے کی فائل %filename برآمد کر دی گئی ہے۔"
msgid "Abkhazian"
msgstr "ابخازیان"
msgid "Avestan"
msgstr "اویسٹن"
msgid "Afrikaans"
msgstr "افریقی"
msgid "Akan"
msgstr "اکان"
msgid "Amharic"
msgstr "امہاری"
msgid "Assamese"
msgstr "اسامی"
msgid "Avar"
msgstr "اوار"
msgid "Aymara"
msgstr "ایمارا"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "آذربائیجانی"
msgid "Bashkir"
msgstr "بشکیر"
msgid "Belarusian"
msgstr "بيلاروسی"
msgid "Bihari"
msgstr "بہاری"
msgid "Bislama"
msgstr "بسلاما"
msgid "Bambara"
msgstr "بمبارا"
msgid "Bengali"
msgstr "بنگالی"
msgid "Tibetan"
msgstr "تبتی"
msgid "Breton"
msgstr "بریٹن"
msgid "Bosnian"
msgstr "بوسنوی"
msgid "Chechen"
msgstr "چیچن"
msgid "Chamorro"
msgstr "کامورو"
msgid "Corsican"
msgstr "کورسیکن"
msgid "Cree"
msgstr "کری"
msgid "Old Slavonic"
msgstr "پرانا سلوونک"
msgid "Chuvash"
msgstr "چو واش"
msgid "Welsh"
msgstr "ویلش"
msgid "Maldivian"
msgstr "مالدیوی"
msgid "Bhutani"
msgstr "بھوٹانی"
msgid "Ewe"
msgstr "ایو"
msgid "Esperanto"
msgstr "ایسپیرٹو"
msgid "Estonian"
msgstr "اسٹوني"
msgid "Basque"
msgstr "باسکیو"
msgid "Persian"
msgstr "فارسی"
msgid "Fulah"
msgstr "فولا"
msgid "Faeroese"
msgstr "فروسیائی"
msgid "Frisian"
msgstr "فریشیان"
msgid "Irish"
msgstr "آئیرش"
msgid "Scots Gaelic"
msgstr "سکاٹ گیلک"
msgid "Galician"
msgstr "گالیشی"
msgid "Guarani"
msgstr "گارانی"
msgid "Gujarati"
msgstr "گجراتی"
msgid "Manx"
msgstr "مانوی"
msgid "Hausa"
msgstr "ھوسا"
msgid "Hiri Motu"
msgstr "ہیری موٹو"
msgid "Armenian"
msgstr "آرمینیائی"
msgid "Herero"
msgstr "ہریرو"
msgid "Interlingua"
msgstr "انٹرلنگوی"
msgid "Interlingue"
msgstr "انٹرلنگو"
msgid "Igbo"
msgstr "ایگبو"
msgid "Inupiak"
msgstr "انوپوک"
msgid "Icelandic"
msgstr "آئیس لینڈک"
msgid "Inuktitut"
msgstr "اینک ٹیٹوٹ"
msgid "Javanese"
msgstr "جاوی"
msgid "Georgian"
msgstr "جارجیائی"
msgid "Kongo"
msgstr "کونگو"
msgid "Kikuyu"
msgstr "کیکویو"
msgid "Kwanyama"
msgstr "کوانیاما"
msgid "Kazakh"
msgstr "قازق"
msgid "Greenlandic"
msgstr "گرین لينڈک"
msgid "Cambodian"
msgstr "کومبوڈین"
msgid "Kannada"
msgstr "کناڈا"
msgid "Kanuri"
msgstr "کانوری"
msgid "Kashmiri"
msgstr "کشمیری"
msgid "Kurdish"
msgstr "کُرد"
msgid "Cornish"
msgstr "کارنش"
msgid "Kirghiz"
msgstr "کرغز"
msgid "Latin"
msgstr "لاطینی"
msgid "Luxembourgish"
msgstr "لیکزمبرگش"
msgid "Luganda"
msgstr "لوگانڈا"
msgid "Lingala"
msgstr "لنگالا"
msgid "Laothian"
msgstr "لاؤتھینی"
msgid "Latvian"
msgstr "لیٹوین"
msgid "Malagasy"
msgstr "میلاگسی"
msgid "Marshallese"
msgstr "مارشیلائی"
msgid "Maori"
msgstr "ماؤری"
msgid "Macedonian"
msgstr "میکیڈونین"
msgid "Malayalam"
msgstr "ملایالم"
msgid "Mongolian"
msgstr "منگولوی"
msgid "Moldavian"
msgstr "مالدویائی"
msgid "Marathi"
msgstr "مراٹھی"
msgid "Malay"
msgstr "مالائی"
msgid "Maltese"
msgstr "مالٹی"
msgid "Burmese"
msgstr "برمی"
msgid "North Ndebele"
msgstr "شمالی دبیل"
msgid "Nepali"
msgstr "نیپالی"
msgid "Ndonga"
msgstr "ڈونگا"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "نورویجینی بوکمل"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "نورویجینی نینورسک"
msgid "South Ndebele"
msgstr "جنوبی نڈبیلی"
msgid "Chichewa"
msgstr "چیچیوا"
msgid "Occitan"
msgstr "آکسیٹان"
msgid "Oromo"
msgstr "اورومو"
msgid "Oriya"
msgstr "اوریا"
msgid "Ossetian"
msgstr "اوسیٹیائی"
msgid "Punjabi"
msgstr "پنجابی"
msgid "Pali"
msgstr "پالی"
msgid "Pashto"
msgstr "پشتو"
msgid "Portuguese, Portugal"
msgstr "پرتگالی، پرتگال"
msgid "Portuguese, Brazil"
msgstr "پرتگالی، برازیل"
msgid "Quechua"
msgstr "کویچوا"
msgid "Rhaeto-Romance"
msgstr "ریتھو-رومانوی"
msgid "Kirundi"
msgstr "کیرونڈی"
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "کنیارونڈا"
msgid "Sanskrit"
msgstr "سنسکرت"
msgid "Sardinian"
msgstr "سردینین"
msgid "Sindhi"
msgstr "سندھی"
msgid "Northern Sami"
msgstr "جنوبی سامی"
msgid "Sango"
msgstr "سانگو"
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "سربو-کروشین"
msgid "Slovenian"
msgstr "سلووینیائی"
msgid "Samoan"
msgstr "ساموائی"
msgid "Shona"
msgstr "شونا"
msgid "Albanian"
msgstr "البانوی"
msgid "Serbian"
msgstr "سربیائی"
msgid "Siswati"
msgstr "سسواتی"
msgid "Sesotho"
msgstr "سیسوتھو"
msgid "Sudanese"
msgstr "سوڈانی"
msgid "Swahili"
msgstr "سواھلی"
msgid "Tamil"
msgstr "تامل"
msgid "Telugu"
msgstr "تیلگو"
msgid "Tajik"
msgstr "تاجک"
msgid "Thai"
msgstr "تھائی"
msgid "Tigrinya"
msgstr "تگرینیہ"
msgid "Turkmen"
msgstr "ترکمانی"
msgid "Tagalog"
msgstr "تاگالوگ"
msgid "Setswana"
msgstr "سیٹسوانا"
msgid "Tsonga"
msgstr "سونگا"
msgid "Tatar"
msgstr "تاتار"
msgid "Twi"
msgstr "ٹوی"
msgid "Tahitian"
msgstr "تاہیتی"
msgid "Uighur"
msgstr "ائیگور"
msgid "Ukrainian"
msgstr "یوکرینیائی"
msgid "Urdu"
msgstr "اردو"
msgid "Uzbek"
msgstr "ازبک"
msgid "Venda"
msgstr "ونڈا"
msgid "Vietnamese"
msgstr "ویتنامی"
msgid "Wolof"
msgstr "ولوف"
msgid "Xhosa"
msgstr "ژوسا"
msgid "Yiddish"
msgstr "یدش"
msgid "Yoruba"
msgstr "یوروبا"
msgid "Zhuang"
msgstr "ژوانگ"
msgid "Chinese, Simplified"
msgstr "چینی، سادہ"
msgid "Chinese, Traditional"
msgstr "چینی، روائتی"
msgid "Zulu"
msgstr "زولو"
msgid "Operating in off-line mode."
msgstr "آف لائن موڈ میں کام کیا جا رہا ہے۔"
msgid "sort icon"
msgstr "آئیکن چھانٹیے"
msgid "sort ascending"
msgstr "ترتیب صعودی"
msgid "sort descending"
msgstr "ترتیب نزولی"
msgid ""
"The following errors must be resolved before you can continue the "
"installation process"
msgstr ""
"تنصیب کے عمل کو آگے بڑھانے سے پہلے "
"مندرجہ ذیل غلطیوں کو دور کرنا ضروری ہے"
msgid ""
"The following error must be resolved before you can continue the "
"installation process"
msgstr ""
"تنصیب کے عمل کو آگے بڑھانے سے پہلے "
"مندرجہ ذیل غلطی کو دور کرنا ضروری ہے"
msgid ""
"The following installation warnings should be carefully reviewed, but "
"in most cases may be safely ignored"
msgstr ""
"مندرجہ ذیل تنصیب کی انتباہ کا احتیاط "
"سے جائزہ لیا جانا چاہئے، لیکن بیشتر "
"حالات میں انہیں نظر انداز کیا جا سکتا "
"ہے۔"
msgid ""
"The following installation warning should be carefully reviewed, but "
"in most cases may be safely ignored"
msgstr ""
"مندرجہ ذیل تنصیب کی انتباہ کو احتیاط "
"سے جائزہ لیا جانا چاہئے، لیکن بیشتر "
"حالات میں اسے نظر انداز کیا جا سکتا ہے۔"
msgid "Standard PHP"
msgstr "معیاری پی ایچ پی"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "پی ایچ پی  ایمبیسٹرنگ ایکسنٹیشن"
msgid "Unicode library"
msgstr "یونیکوڈ لائیبریری"
msgid "Could not convert XML encoding %s to UTF-8."
msgstr ""
"ایکس ایم ایل اینکوڈنگ %s کو UTF-8 میں "
"تبدیل نہیں کیا جا سکا۔"
msgid ""
"Unsupported encoding %s. Please install iconv, GNU recode or mbstring "
"for PHP."
msgstr ""
"غیر معاون انکوڈنگ %s. براہ کرم iconv, GNU recode "
"یا پی ایچ پی کے لئے mbstring نصب کریں."
msgid "Parse error. Not well formed"
msgstr "ایرر کو پارس کریں.يہ ویلفارمڈ نھیں"
msgid "Parse error. Request not well formed."
msgstr ""
"ایرر کو پارس کریں.ریکیویسٹ ویل فارمڈ "
"نھیں"
msgid "Server error. Invalid XML-RPC. Request must be a methodCall."
msgstr ""
"سرور کی خامی. غلط XML-RPC. درخواست ایک "
"methodCall ہونا ضروری ہے."
msgid "Server error. Requested method @methodname not specified."
msgstr ""
"سرور کی خامی. درخواست کرنے کا طریقہ "
"@methodname کی وضاحت نہیں کی"
msgid "Server error. Wrong number of method parameters."
msgstr ""
"سرور کی خامی. طریقہ کار کے پیرامیٹرز کی "
"تعداد غلط ہے."
msgid "Server error. Invalid method parameters."
msgstr ""
"سرور کی خامی. غلط طریقہ کار کے "
"پیرامیٹرز."
msgid "Server error. Requested function @method does not exist."
msgstr ""
"سرور کی خامی. درخواستکردہ تقریب @method "
"موجود نہیں ہے."
msgid "Invalid syntax for system.multicall."
msgstr "system.multicall کیلئے غلط سنٹکس."
msgid "Recursive calls to system.multicall are forbidden."
msgstr "system.multicall کو پنراورتی کالز ممنوع ھے."
msgid "Server error. Requested method @methodname signature not specified."
msgstr ""
"سرور کی خامی. درخواستکردہ طریقہ کار "
"@methodname کی شناخت موزوں نہیں."
msgid "Categorize news items"
msgstr "سرخیوں کی درجہ بندی کریں"
msgid "A feed named %feed already exists. Please enter a unique title."
msgstr ""
"ایک فیڈ بعنوان %feed پہلے ہی موجود ہے۔ "
"براہِ مہربانی کوئی منفرد عنوان درج "
"کریں۔"
msgid "Are you sure you want to remove all items from the feed %feed?"
msgstr ""
"کیا آپ واقعی فیڈ %feed سے تمام سرخیوں کو "
"حذف کرنا چاہتے ہیں؟"
msgid "Category selection type"
msgstr "زمروں کے انتخاب کا طریقۂ کار"
msgid "checkboxes"
msgstr "چیک باکسز"
msgid "multiple selector"
msgstr "ملٹیپل سیلکٹر"
msgid ""
"Configure which content your site aggregates from other sites, how "
"often it polls them, and how they're categorized."
msgstr ""
"طے کریں کہ آپ کی ویب سائٹ دیگر ویب "
"سائٹس سے کیا کیا مواد حاصل کر کے نشر "
"کرے گی، اس مواد کی چھانٹی کیسے اور کتنے "
"تسلسل کے ساتھ کی جائے گی اور کس طرح اس "
"کی درجہ بندی ہوگی۔"
msgid "Update items"
msgstr "سرخیوں کو جدید کریں"
msgid "Edit feed"
msgstr "فیڈ مدون کریں"
msgid "Post new blog entry."
msgstr "نئے بلاگ کے اندراج کو شائع کریں."
msgid "You are not allowed to post a new blog entry."
msgstr ""
"آپ کو ایک نئی بلاگ کی تحریر کرنے کی "
"اجازت نہیں ہے."
msgid "Enables keeping easily and regularly updated user web pages or blogs."
msgstr ""
"صارف کے ویب صفحات یا بلاگز کو آسانی سے "
"اور باقاعدگی سے اپ ڈیٹ کرنے کے قابل "
"بناتا ہے۔"
msgid "Allows the user to change the color scheme of certain themes."
msgstr ""
"صارف کو مخصوص تھیمز کی رنگ سکیم کو "
"تبدیل کرنے کی اجازت دیتا ہے۔"
msgid "Allows users to comment on and discuss published content."
msgstr ""
"صارفین کو شائع شدہ مواد پر تبصرہ اور "
"بحث کرنے کی اجازت دیتا ہے۔"
msgid "Enables the use of both personal and site-wide contact forms."
msgstr ""
"ذاتی اور سائٹ کے وسیع رابطہ فارم دونوں "
"کے استعمال کو قابل بناتا ہے۔"
msgid "Handles the filtering of content in preparation for display."
msgstr ""
"ڈسپلے کی تیاری میں مواد کی فلٹرنگ کو "
"سنبھالتا ہے۔"
msgid "Enables threaded discussions about general topics."
msgstr ""
"عمومی موضوعات پر سلسلہ وار گفتگو کو "
"فعال کرتا ہے۔"
msgid "Manages the display of online help."
msgstr "آن لائن مدد کے ڈسپلے کا انتظام کرتا ہے۔"
msgid "Allows content to be submitted to the site and displayed on pages."
msgstr ""
"مواد کو سائٹ پر جمع کرنے اور صفحات پر "
"ظاہر کرنے کی اجازت دیتا ہے۔"
msgid "Allows users to rename URLs."
msgstr ""
"صارفین کو یو آر ایل کا نام تبدیل کرنے "
"کی اجازت دیتا ہے۔"
msgid "Ping"
msgstr "پِنگ"
msgid "Alerts other sites when your site has been updated."
msgstr ""
"آپ کی ویب سائٹ کی تجدید پر دوسری سائٹوں "
"کو خبر دیتا ہے۔"
msgid "Supports configurable user profiles."
msgstr ""
"صارف کو قابلِ تدوین کوائف ناموں کی "
"سہولت فراہم کرتا ہے۔"
msgid "Enables site-wide keyword searching."
msgstr ""
"پوری سائٹ پر مطلوبہ الفاظ کی تلاش کو "
"قابل بناتا ہے۔"
msgid "Logs access statistics for your site."
msgstr ""
"آپ کی سائٹ پر رسد کے اعداد و شمار کا "
"حساب رکھتا ہے۔"
msgid "User pictures in posts"
msgstr "پوسٹس میں صارف کی تصویر"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "تبصروں میں صارف کی تصویر"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "شارٹکٹ آئیکن"
msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "شارٹکٹ  آئیکن کی ترتیبات"
msgid ""
"Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP "
"%version."
msgstr ""
"آپ کی پی ایچ پی کی تنصیب بہت پرانی ہے۔ "
"دروپل کے استعمال کے لیے آپ کو کم از کم "
"پی ایچ پی %version کی ضرورت پڑے گی۔"
msgid "Enabled ('@value')"
msgstr "فعال ('@value')"
msgid "Not protected"
msgstr "محفوظ نہیں"
msgid ""
"The file %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the file's permissions to be "
"non-writable."
msgstr ""
"فائل %file ترمیم سے محفوظ نہیں ہے اور اور "
"حفاظتی خطرہ لاحق ہے۔ آپ کو فائل کی "
"اجازتوں کو غیر تحریری ہونے کے لیے "
"تبدیل کرنا ہوگا۔"
msgid "Cron maintenance tasks"
msgstr "کرون کی دیکھ بھال کے کام"
msgid "You can <a href=\"@cron\">run cron manually</a>."
msgstr ""
"آپ <a href=\"@cron\">کرون کو دستی طور پر چلا "
"سکتے ہیں</a>۔"
msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr "ڈائریکٹری %directory ناقابلِ تحریر ہے۔"
msgid ""
"You may need to set the correct directory at the <a "
"href=\"@admin-file-system\">file system settings page</a> or change "
"the current directory's permissions so that it is writable."
msgstr ""
"آپ کو <a href=\"@admin-file-system\">فائل سسٹم کی "
"ترتیبات کے صفحہ</a> پر صحیح ڈائرکٹری سیٹ "
"کرنے یا موجودہ ڈائرکٹری کی اجازتوں کو "
"تبدیل کرنے کی ضرورت پڑسکتی ہے تاکہ یہ "
"قابل تحریر ہو۔"
msgid "%name is not allowed to request a new password."
msgstr ""
"%name کو نیا پاس ورڈ درخواست کرنے کی "
"اجازت نہیں ہے۔"
msgid "%name has been deleted."
msgstr "%name خارج کر دیا گیا"
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"A request to reset the password for your account has been made at "
"!site.\n"
"\n"
"You may now log in to !uri_brief by clicking on this link or copying "
"and pasting it in your browser:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"This is a one-time login, so it can be used only once. It expires "
"after one day and nothing will happen if it's not used.\n"
"\n"
"After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can "
"change your password."
msgstr ""
"!username،\r\n"
"\r\n"
"آپ کے کھاتے کے پاسورڈ کو دوبارہ سیٹ "
"کرنے کی درخواست  !site پر کر دی گی ہے۔\r\n"
"\r\n"
"آپ یہاں !uri_brief داخل ہونے کے لیے اس لنک "
"پر کلک یا اس کو نقل کر کے بروزر میں "
"چسپاں کر سکتے ہیں۔\r\n"
"\r\n"
"!login_url\r\n"
"\r\n"
"یہ ایک دفہ داخل ہونے کے لیے ہے، تو یہ "
"صرف ایک بار استعمال ہو گا۔ یہ ایک دن "
"بعد ضائع ہو جاے گا، اگر استعمال نا ہو "
"سکا تو کچھ نہیں ہو گا۔\r\n"
"\r\n"
"داخل ہونے کے بعد، آپ کو یہاں !edit_uri "
"بھیجا جاے گا تاکہ آپ اپنا پاسورڈ تبدیل "
"کر سکیں۔"
msgid ""
"The characters &lt;, &gt;, \" and ' are not allowed in the language "
"code field."
msgstr ""
"زبان کے خانے میں &lt;، &gt;، \" اور ' حروف "
"ممنوں ہیں"
