# Serbian translation of Drupal core (5.23)
# Copyright (c) 2025 by the Serbian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (5.23)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-06 21:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Почетна"
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
msgid "Body"
msgstr "Главни текст"
msgid "user"
msgstr "корисник"
msgid "Filter HTML tags"
msgstr "Филтрирати <em>HTML</em> ознаке"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr ""
"Прикажи на свакој страни осим на "
"наведеним странама."
msgid "Save configuration"
msgstr "Сачувај подешавања"
msgid "enable"
msgstr "укључи"
msgid "delete"
msgstr "избриши"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Delete"
msgstr "Избриши"
msgid "Submit"
msgstr "Пошаљи"
msgid "Operations"
msgstr "Операције"
msgid "Content"
msgstr "Садржај"
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
msgid "Type"
msgstr "Tип"
msgid "Author"
msgstr "Аутор"
msgid "Replies"
msgstr "Одговори"
msgid "List"
msgstr "Листа"
msgid "Subject"
msgstr "Предмет"
msgid "closed"
msgstr "затворена"
msgid "Confirm"
msgstr "Потврди"
msgid "Cancel"
msgstr "Поништи"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Language"
msgstr "Језик"
msgid "more"
msgstr "још"
msgid "Disable"
msgstr "Искључи"
msgid "Access control"
msgstr "Контрола приступа"
msgid "Disabled"
msgstr "Искључено"
msgid "Enabled"
msgstr "Укључено"
msgid "More"
msgstr "Више"
msgid "not verified"
msgstr "није потврђен"
msgid "error"
msgstr "грешка"
msgid "cron"
msgstr "cron"
msgid "Categories"
msgstr "Категорије"
msgid "Advanced options"
msgstr "Напредне опције"
msgid "Edit"
msgstr "Измени"
msgid "Date"
msgstr "Датум"
msgid "Size"
msgstr "Величина"
msgid "Search"
msgstr "Претрага"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Ова радња је неповратна."
msgid "Message"
msgstr "Порука"
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
msgid "- None -"
msgstr "- Ниједан -"
msgid "Weight"
msgstr "Тежина"
msgid "Help text"
msgstr "Помоћ"
msgid "Parent"
msgstr "Надређен"
msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title."
msgstr ""
"Странице на неком нивоу се најпре "
"ређају по тежини, а затим по наслову."
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgid "edit"
msgstr "измени"
msgid "Import"
msgstr "Увоз"
msgid "Export"
msgstr "Извоз"
msgid "Preview"
msgstr "Преглед пре слања."
msgid "Default"
msgstr "Подразумевано"
msgid "Update"
msgstr "Ажурирање"
msgid "Sunday"
msgstr "Недеља"
msgid "Monday"
msgstr "Понедељак"
msgid "Tuesday"
msgstr "Уторак"
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
msgid "Thursday"
msgstr "Четвртак"
msgid "Friday"
msgstr "Петак"
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
msgid "Time"
msgstr "Време"
msgid "View"
msgstr "Преглед"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Путања"
msgid "Region"
msgstr "Регион"
msgid "Menu"
msgstr "Мени"
msgid "never"
msgstr "никада"
msgid "Timestamp"
msgstr "Временска ознака"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Немате дозволу за приступ овој страни."
msgid "n/a"
msgstr "нема"
msgid "Database type"
msgstr "Тип базе података"
msgid "User"
msgstr "Корисник"
msgid "file"
msgstr "фајл"
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
msgid "New user: %name %email."
msgstr "Нови корисник: %name %email."
msgid "Created"
msgstr "Направљено"
msgid "Expanded"
msgstr "Проширено"
msgid "Access denied"
msgstr "Приступ одбијен"
msgid "Page title"
msgstr "Наслов стране"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "@count час"
msgstr[1] "@count часа"
msgstr[2] "@count[2] часова"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "@count дан"
msgstr[1] "@count дана"
msgstr[2] "@count[2] дана"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Конфигурација је снимљена."
msgid "Logo"
msgstr "Лого"
msgid "Site name"
msgstr "Назив сајта"
msgid "Site slogan"
msgstr "Крилатица сајта"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Footer"
msgstr "Подножје"
msgid "Your name"
msgstr "Име"
msgid "Roles"
msgstr "Улоге"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgid "Filter"
msgstr "Филтрирај"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Постави на насловну страну"
msgid "E-mail address"
msgstr "Адреса електронске поште"
msgid "Time zone"
msgstr "Временска зона"
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
msgid "active"
msgstr "активан"
msgid "OPML feed"
msgstr "OPML извор"
msgid "%time left"
msgstr "Још %time"
msgid "Category overview"
msgstr "Преглед категорије"
msgid "Updated:"
msgstr "Ажурирано:"
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr "Извор %feed је додат."
msgid "Performance"
msgstr "Перформнсе"
msgid "This field is required."
msgstr "Ово поље је обавезно."
msgid "Code"
msgstr "Кôд"
msgid "security"
msgstr "сигурност"
msgid "Text color"
msgstr "Боја текста"
msgid "Color"
msgstr "Боја"
msgid "User login"
msgstr "Пријављивање корисника"
msgid "Log in"
msgstr "Пријави се"
msgid "String"
msgstr "Стринг"
msgid "Site maintenance"
msgstr "Одржавање сајта"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site је тренутно на одржавању. Ускоро би "
"требало да буде враћен у функцију. "
"Хвала на стрпљењу."
msgid "Default front page"
msgstr "Основна насловна страна"
msgid "access denied"
msgstr "pristup odbijen"
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонимни"
msgid "Recent comments"
msgstr "Последњи коментари"
msgid "Save settings"
msgstr "Сачувај подешавања"
msgid "Table prefix"
msgstr "Префикс табеле"
msgid "Database username"
msgstr ""
"Корисничко име за приступ бази "
"података"
msgid "Database password"
msgstr "Лозинка за приступ бази података"
msgid "Database name"
msgstr "Назив базе података"
msgid "Arabic"
msgstr "арапски"
msgid "English"
msgstr "енглески"
msgid "French"
msgstr "француски"
msgid "Italian"
msgstr "италијански"
msgid "Spanish"
msgstr "шпански"
msgid "Japanese"
msgstr "јапански"
msgid "Korean"
msgstr "корејски"
msgid "Sources"
msgstr "Извори"
msgid "View user profile."
msgstr "Преглед профила корисника"
msgid "Language file"
msgstr "Датотека са преводом"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Измене су сачуване."
msgid "Member for"
msgstr "Члан сте"
msgid "@time ago"
msgstr "Пре @time"
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "Изабери све редове у овој табели"
msgid "The maximum size of a file a user can upload (in megabytes)."
msgstr ""
"Највећа величина фајла коју корисник "
"може да окачи (у мегабајтима)."
msgid "Log out"
msgstr "Одјави се"
msgid "First day of week"
msgstr "Први дан у недељи"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Ваша порука је послата."
msgid "Create new account"
msgstr "Направи нови налог"
msgid "warning"
msgstr "упозорење"
msgid "Site information"
msgstr "Информације о сајту"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "Наведене лозинке се не подударају."
msgid "Link color"
msgstr "Боја линкова"
msgid "Fiji"
msgstr "фиџијански"
msgid "MB"
msgstr "МБ"
msgid "XML feed"
msgstr "XML извор"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr ""
"Корисничко име %name још није активирано "
"или је блокирано."
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr ""
"Покушај пријављивања није успео за "
"корисника %user."
msgid "JPEG quality"
msgstr "JPEG kvalitet"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Delete comments"
msgstr "Избриши коментаре"
msgid "!name field is required."
msgstr "Морате да попуните поље !name."
msgid "Reset password"
msgstr "Поново подесите лозинку"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"Грешка приликом учитавања фајла. "
"Учитан фајл се не може преместити."
msgid "The specified date is invalid."
msgstr "Изабрани датум није исправан."
msgid "Anonymous user"
msgstr "Непознати корисник"
msgid "English name"
msgstr "Енглески назив"
msgid "Block description"
msgstr "Опис блока"
msgid "The %name vocabulary can not be modified in this way."
msgstr ""
"Речник %name се не може мењати на овај "
"начин"
msgid "Default time zone"
msgstr "Подразумевана временска зона"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Language code"
msgstr "Кȏд језика"
msgid "file system"
msgstr "Систем фајлова"
msgid "KB"
msgstr "КБ"
msgid "Page not found"
msgstr "Страна није пронађена"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Директоријум %directory не постоји."
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr ""
"Упис у директоријум %directory није "
"дозвољен."
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"Не може да се уписивати у директоријум "
"%directory , јер нема одговарајућу дозволу."
msgid "taxonomy"
msgstr "таксономија"
msgid "Enter your keywords"
msgstr "Унесите кључне речи"
msgid "Clean URLs"
msgstr "Чисти УРЛ-ови"
msgid "My account"
msgstr "Мој налог"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "@count година"
msgstr[1] "@count године"
msgstr[2] "@count[2] година"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "@count недеља"
msgstr[1] "@count[1] недеље"
msgstr[2] "@count[2] недеља"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "@count минут"
msgstr[1] "@count минуте"
msgstr[2] "@count[2] минута"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "@count секунда"
msgstr[1] "@count секунде"
msgstr[2] "@count[2] секунди"
msgid "Bulgarian"
msgstr "бугарски"
msgid "Croatian"
msgstr "хрватски"
msgid "Czech"
msgstr "чешки"
msgid "Danish"
msgstr "дански"
msgid "Dutch"
msgstr "холандски"
msgid "Finnish"
msgstr "фински"
msgid "German"
msgstr "немачки"
msgid "Greek"
msgstr "грчки"
msgid "Hebrew"
msgstr "хебрејски"
msgid "Hungarian"
msgstr "мађарски"
msgid "Polish"
msgstr "пољски"
msgid "Romanian"
msgstr "румунски"
msgid "Russian"
msgstr "руски"
msgid "Slovak"
msgstr "словачки"
msgid "Turkish"
msgstr "турски"
msgid "The file could not be created."
msgstr "Фајл не може бити креиран."
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr ""
"Упуство за поновно подешавање лозинке "
"је послато кориснику %name на е-адресу "
"%email."
msgid "Account information"
msgstr "Информације о налогу"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Грешка приликом провере, покушајте "
"поново. Ако грешка и даље постоји, "
"контактирајте администратора сајта."
msgid "Default order"
msgstr "Подразумевани редослед"
msgid ""
"The following numbers control which properties the content search "
"should favor when ordering the results. Higher numbers mean more "
"influence, zero means the property is ignored. Changing these numbers "
"does not require the search index to be rebuilt. Changes take effect "
"immediately."
msgstr ""
"Следећи бројеви контролишу које "
"атрибуте претрага садржаја треба да "
"узме у обзир при сортирању резултата. "
"Већи бројеви утичу више, нула значи да "
"се атрибут игнорише. Мењање ових "
"бројева не захтева поновну изградњу "
"индекса претраге. Промене одмах "
"ступају на снагу."
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
"%directory is not properly configured."
msgstr ""
"Одабрани фајл %file не може бити послат, "
"јер одредишни директоријум %directory није "
"исправно конфигурисан."
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because no file by that "
"name exists. Please check that you supplied the correct filename."
msgstr ""
"Одабарани фајл %file не може да се "
"копира, јер не постоји фајл са овим "
"именом. Молим проверите да ли сте "
"задали исправни назив фајла."
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because a file by that "
"name already exists in the destination."
msgstr ""
"Изабрани фајл %file не може бити копиран, "
"зато што већ постоји фајл са истим "
"именом на одредишту."
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr "Изабрани фајл %file не може бити копиран."
msgid "The removal of the original file %file has failed."
msgstr ""
"Уклањање оригиналног фајла %file није "
"успело."
msgid "Database host"
msgstr "Домаћин (host) базе података"
msgid "sort by @s"
msgstr "поређај по @s"
msgid "Lithuanian"
msgstr "литвански"
msgid "Save translations"
msgstr "Сачувај преводе"
msgid "Export template"
msgstr "Извези шаблон"
msgid "Original text"
msgstr "Изворни текст"
msgid "notice"
msgstr "обавештење"
msgid "Password field is required."
msgstr "Унос лозинке је неопходан."
msgid "Confirm password"
msgstr "Потврдите лозинку"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: <code>!htaccess</code>"
msgstr ""
"Сигурносно упозорење: Није могућ упис "
"у .htaccess фајл. Молимо креирајте .htaccess "
"фајл у свом %directory директоријуму који "
"садржи следеће линије: <code>!htaccess</code>"
msgid ""
"The file %file could not be saved, because the upload did not "
"complete."
msgstr ""
"Фајл %file не може бити сачуван, јер "
"учитавање није завршено."
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"Фајл %file не може бити сачуван. Дошло је "
"до непознате грешке."
msgid "Database port"
msgstr "Порт базе података"
msgid ""
"These options are only necessary for some sites. If you're not sure "
"what you should enter here, leave the default settings or check with "
"your hosting provider."
msgstr ""
"Ове опције су неопходне само за неке "
"сајтове. Ако нисте сигурни шта треба "
"овде да унесете, оставите унете "
"почетне вредности или проверите са "
"вашим хостинг провајдером."
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr ""
"Уколико се Ваша база података налази "
"на другом серверу, промените овде."
msgid ""
"If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
"number."
msgstr ""
"Ако је порт Ваше базе података "
"различит од стандарда, унесите број "
"порта овде."
msgid "Database port must be a number."
msgstr "Порт базе података мора бити број."
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Откривен је недозвољен избор. Молимо "
"обратите се администратору сајта."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Недозвољен избор %choice у %name елементу."
msgid "Status report"
msgstr "Извештај о стању"
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
"%directory could not be found, or because its permissions do not allow "
"the file to be written."
msgstr ""
"Изабрани фајл %file не може бити послат "
"јер одредишни директоријум %directory не "
"може бити пронађен, или његове дозволе "
"не допуштају да фајл буде уписан."
msgid "Comment subject field"
msgstr "Поље за наслов коментара"
msgid "(No subject)"
msgstr "(Без наслова)"
msgid "File system"
msgstr "Фајл систем"
msgid "Enter your @s username."
msgstr "Упиши своје @s корисничко име."
msgid "All languages"
msgstr "Сви језици"
msgid "%message in %file on line %line."
msgstr "%message у %file у линији %line."
msgid "Add language"
msgstr "Додај језик"
msgid "Are you sure you want to delete the language %name?"
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите да "
"избришете језик %name?"
msgid "The language %locale has been removed."
msgstr "Језик %locale је уклоњен."
msgid ""
"Deleting the string will remove all translations of this string in all "
"languages. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Брисање текста ће уклонити све "
"преводе овог текста на свим језицима. "
"Ова радња не може да се врати уназад "
"(да се поништи)."
msgid "locale"
msgstr "локални"
msgid ""
"The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "
"%function."
msgstr ""
"Одабрана алатка за руковање сликама "
"%toolkit не може исправно да обради %function."
msgid "Currently using !item !version"
msgstr "Тренутно користим !item !version"
msgid "Hindi"
msgstr "хинду"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"Корисник %name је употребио једнократну "
"везу за пријављивање у %timestamp."
msgid "Failed to modify %settings, please verify the file permissions."
msgstr ""
"Неуспела промена %settings, проверите "
"дозволе над фајлом."
msgid "Failed to open %settings, please verify the file permissions."
msgstr ""
"Неуспело отварање %settings, проверите "
"дозволе над фајлом."
msgid "0 sec"
msgstr "0 секунди"
msgid "form"
msgstr "формулар"
msgid "Basic options"
msgstr "Основне опције"
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"Да би сте променили тренутну лозинку, "
"потребно је да унесете нову лозинку у "
"оба предвиђена поља."
msgid "This login can be used only once."
msgstr ""
"Ово пријављивање може бити кориштено "
"само једном."
msgid "The translation import of %filename failed."
msgstr "Није успео увоз превода %filename."
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "Cron has been running for more than an hour and is most likely stuck."
msgstr ""
"Cron ради више од једног сата и "
"највероватније се заблокирао"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr ""
"Покушај да се cron поново покрене, иако "
"већ ради."
msgid "Cron run completed."
msgstr "Покретање cron-a је завршено."
msgid "Already added languages"
msgstr "Већ додати језици"
msgid "Who's new"
msgstr "Нови корисници"
msgid "Language name"
msgstr "Назив језика"
msgid "Catalan"
msgstr "каталонски"
msgid "Database configuration"
msgstr "Конфигурисање базе"
msgid ""
"Your web server does not appear to support any common database types. "
"Check with your hosting provider to see if they offer any databases "
"that <a href=\"@drupal-databases\">Drupal supports</a>."
msgstr ""
"Ваш веб сервер не подржава уобичајене "
"типове база података. Проверите са "
"својим хостинг провајдером да ли може "
"да Вам понуде базу података која је <a "
"href=\"@drupal-databases\">подржана у Друпалу</a>"
msgid "To set up your @drupal database, enter the following information."
msgstr ""
"Да бисте подесили @drupal базу података, "
"унесите следеће податке."
msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
msgstr ""
"Тип базе података у којој ће се чувати "
"Ваши @drupal подаци."
msgid ""
"The name of the database your @drupal data will be stored in. It must "
"exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"Назив Ваше базе података у којој ће се "
"чувати Ваши @drupal подаци. Она мора "
"постојати на Вашем серверу пре него "
"што инсталирате @drupal."
msgid ""
"The name of the %db_type database your @drupal data will be stored in. "
"It must exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"Назив %db_type базе података у којој ће се "
"чувати Ваши @drupal подаци. Она мора "
"постојати на Вашем серверу пре него "
"што инсталирате @drupal."
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%db_type server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"У Вашем %settings_file фајлу сте "
"конфигурисали да @drupal користи %db_type "
"сервер, међутим ваш инсталирани PHP "
"тренутно не подржава овај тип базе "
"података."
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Одаберите инсталациони профил"
msgid "(built-in)"
msgstr "(уграђен)"
msgid "No profiles available"
msgstr "Нема доступних профила"
msgid ""
"We were unable to find any installer profiles. Installer profiles tell "
"us what modules to enable and what schema to install in the database. "
"A profile is necessary to continue with the installation process."
msgstr ""
"Није пронађен ниједан инсталациони "
"профил. Инсталациони профили пружају "
"информације које модуле треба "
"укључити и коју шему треба "
"инсталирати у базу података. Профил је "
"неопходан за наставак инсталационог "
"процеса."
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Друпал је већ инсталиран"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "@drupal инсталација је завршена"
msgid "Congratulations, @drupal has been successfully installed."
msgstr "Честитамо, @drupal је успешно инсталиран."
msgid ""
"Please review the messages above before continuing on to <a "
"href=\"@url\">your new site</a>."
msgstr ""
"Молим прегледајте горе наведене "
"поруке пре него што наставите на <a "
"href=\"@url\">Ваш нови сајт</a>."
msgid "You may now visit <a href=\"@url\">your new site</a>."
msgstr ""
"Сада можете посетити <a href=\"@url\">Ваш "
"нови сајт</a>."
msgid "Site off-line"
msgstr "Сајт је ван мреже"
msgid "@size @suffix"
msgstr "@size @suffix"
msgid "Cron run exceeded the time limit and was aborted."
msgstr ""
"Cron задатак је пробио временско "
"ограничење и прекинут је."
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "@count бајт"
msgstr[1] "@count бајта"
msgstr[2] "@count бајтова"
msgid "MySQL database"
msgstr "MySQL база података"
msgid "Your MySQL Server is too old. Drupal requires at least MySQL %version."
msgstr ""
"Ваш MySQL Server је превише стар. Drupal "
"захтева најмање MySQL верзију %version."
msgid "PostgreSQL database"
msgstr "PostgreSQL база података"
msgid ""
"Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL "
"%version."
msgstr ""
"Ваш PostgreSQL сервер је превише стар. "
"Друпал захтева најмање PostgreSQL верзију "
"%version."
msgid ""
"Your PostgreSQL database is set up with the wrong character encoding "
"(%encoding). It is possible it will not work as expected. It is "
"advised to recreate it with UTF-8/Unicode encoding. More information "
"can be found in the <a href=\"@url\">PostgreSQL documentation</a>."
msgstr ""
"Ваша PostgreSQL база података је подешена "
"на погрешан кодни распоред (%encoding). "
"Могуће је да неће радити како је "
"очекивано. Саветујемо Вам да је поново "
"креирате са  UTF-8/Unicode кодним "
"распоредом. Више информација можете "
"наћи на <a href=\"@url\">PostgreSQL "
"документација</a>."
msgid "The directory %directory has been created."
msgstr "Директоријум %directory је направљен."
msgid ""
"The permissions of directory %directory have been changed to make it "
"writable."
msgstr ""
"Дозволе директоријума  %directory су "
"промењене како би био дозвољен упис у "
"њега."
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name не може имати више од %max знакова "
"али је тренутно дугачко %length знакова."
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "Недозвољен избор %choice у %name елементу."
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files."
msgstr ""
"Дефинишите квалитет слика приликом JPEG "
"манипулација. Распон иде од 0 до 100. "
"Већа вредност означава бољи квалитет, "
"али и веће фајлове."
msgid ""
"The %module module is required but was not found. Please move it into "
"the <em>modules</em> subdirectory."
msgstr ""
"%module модул је  обавезан али није "
"пронађен. Пребаците га у "
"поддиректоријум <em>modules</em>."
msgid "PHP MySQL support not enabled."
msgstr "Није укључена подршка за PHP MySQL."
msgid "PHP MySQLi support not enabled."
msgstr "Није укључена подршка за PHP MySQLi."
msgid "PHP PostgreSQL support not enabled."
msgstr "Није укључена подршка за PHP PostgreSQL."
msgid "Custom language"
msgstr "Кориснички језик"
msgid "Add custom language"
msgstr "Додај кориснички језик"
msgid "Language name in English"
msgstr "Назив језика на енглеском"
msgid "The language %language (%code) already exists."
msgstr "Језик %language (%code) већ постоји."
msgid "Invalid language code."
msgstr "Неисправан код језика."
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
"Оставите празно да бисте приказали "
"све низове карактера. Претрага "
"разликује велика и мала слова."
msgid "English (provided by Drupal)"
msgstr "енглески (уграђен у Друпал)"
msgid "Search in"
msgstr "Тражи у"
msgid "Only translated strings"
msgstr "Само преведене исписе"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "Само непреведене исписе"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Језици који још нису додати"
msgid "Import translation"
msgstr "Увези превод"
msgid "Import into"
msgstr "Увези у"
msgid "Export translation"
msgstr "Извези превод"
msgid "The string has been saved."
msgstr "Испис је сачуван."
msgid "The language selected for import is not supported."
msgstr "Изабрани језик за увоз није подржан."
msgid "Afrikaans"
msgstr "африканс"
msgid "Assamese"
msgstr "aсамски"
msgid "Avar"
msgstr "аварски"
msgid "Belarusian"
msgstr "белоруски"
msgid "Bengali"
msgstr "бенгалски"
msgid "Bosnian"
msgstr "бошњачки"
msgid "Chechen"
msgstr "чеченски"
msgid "Chamorro"
msgstr "чаморо"
msgid "Old Slavonic"
msgstr "старословенски"
msgid "Chuvash"
msgstr "чувашки"
msgid "Welsh"
msgstr "велшки"
msgid "Maldivian"
msgstr "дивехи"
msgid "Esperanto"
msgstr "есперанто"
msgid "Estonian"
msgstr "естонски"
msgid "Basque"
msgstr "баскијски"
msgid "Persian"
msgstr "персијски"
msgid "Irish"
msgstr "ирски"
msgid "Armenian"
msgstr "јерменски"
msgid "Georgian"
msgstr "грузијски"
msgid "Latin"
msgstr "латински"
msgid "Latvian"
msgstr "летонски"
msgid "Macedonian"
msgstr "македонски"
msgid "Mongolian"
msgstr "монголски"
msgid "Moldavian"
msgstr "молдавијски"
msgid "Portuguese, Portugal"
msgstr "португалски, Португалија"
msgid "Portuguese, Brazil"
msgstr "португалски, Бразил"
msgid "Sanskrit"
msgstr "санскрит"
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "српскохрватски"
msgid "Slovenian"
msgstr "словеначки"
msgid "Albanian"
msgstr "албански"
msgid "Serbian"
msgstr "српски"
msgid "Thai"
msgstr "тајландски"
msgid "Ukrainian"
msgstr "украјински"
msgid ""
"The following errors must be resolved before you can continue the "
"installation process"
msgstr ""
"Следеће грешке морају бити отклоњенe "
"пре наставка процеса инсталације"
msgid ""
"The following error must be resolved before you can continue the "
"installation process"
msgstr ""
"Следећа грешка мора бити отклоњена "
"пре наставка процеса инсталације"
msgid ""
"The following installation warnings should be carefully reviewed, but "
"in most cases may be safely ignored"
msgstr ""
"Требало би пажљиво проверити грешке "
"настале при инсталацији, мада их "
"углавном можете слободно занемарити"
msgid ""
"The following installation warning should be carefully reviewed, but "
"in most cases may be safely ignored"
msgstr ""
"Требало би пажљиво проверити грешку "
"насталу при инсталацији, мада је "
"углавном можете слободно занемарити"
msgid "Standard PHP"
msgstr "Стандардни PHP"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "Mbstring додатак PHP-а"
msgid "Unicode library"
msgstr "Unicode библиотека"
msgid "Categorize news items"
msgstr "Категориши вести"
msgid "Anchors are used to make links to other pages."
msgstr ""
"\"Сидра\" се користе за прављење веза  "
"ка другим странама."
msgid "Allows content to be submitted to the site and displayed on pages."
msgstr ""
"Омогућава слање садржаја и његово "
"приказивање на страницама."
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Корисничке слике у порукама"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Корисничке слике у коментарима"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Иконица-пречица"
msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "Подешавања иконице-пречице"
msgid "The first day of the week for calendar views."
msgstr ""
"Први дан у недељи за приказ у "
"календару."
msgid ""
"Control how Drupal deals with errors including 403/404 errors as well "
"as PHP error reporting."
msgstr ""
"Одредите на који начин ће се Друпал "
"опходити према грешкама, укључујући "
"ту и грешке 403/404, као и пријављивање "
"грешака <em>PHP</em>-а."
msgid "Image toolkit"
msgstr "Алат за слике."
msgid "Date and time"
msgstr "Датум и време"
msgid "Who's online"
msgstr "Ко је онлине?"
msgid "Enter the password that accompanies your username."
msgstr ""
"Упиши своју лозинку која је везана за "
"корисничко име."
msgid ""
"The characters &lt;, &gt;, \" and ' are not allowed in the language "
"code field."
msgstr ""
"Карактери &lt;, &gt;, \" и ' нису дозвољени у "
"пољу за језички код."
msgid ""
"The characters &lt;, &gt;, \" and ' are not allowed in the language "
"name in English field."
msgstr ""
"Карактери &lt;, &gt;, \" и ' нису дозвољени у "
"називу језика на енглеском."
