# Indonesian translation of Drupal core (5.23)
# Copyright (c) 2024 by the Indonesian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (5.23)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-18 20:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Indonesian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Beranda"
msgid "Title"
msgstr "Judul"
msgid "Body"
msgstr "Isi"
msgid "user"
msgstr "anggota"
msgid "Filter HTML tags"
msgstr "Saring tag HTML"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Tampilkan pada semua halaman kecuali halaman berikut."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Tampilkan hanya pada halaman berikut."
msgid "Pages"
msgstr "Halaman-halaman"
msgid "Save configuration"
msgstr "Simpan konfigurasi"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Kembalikan ke standar"
msgid "enable"
msgstr "hidupkan"
msgid "delete"
msgstr "hapus"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Administer"
msgstr "Kelola"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Buat akun pengguna baru."
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr "Minta sandi baru lewat email."
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
msgid "Submit"
msgstr "Kirim"
msgid "Operations"
msgstr "Operasi"
msgid "Content"
msgstr "Konten"
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna"
msgid "left sidebar"
msgstr "sidebar kiri"
msgid "content"
msgstr "konten"
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
msgid "Author"
msgstr "Penulis"
msgid "Replies"
msgstr "Balasan-balasan"
msgid "Closed"
msgstr "Ditutup"
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Nama anggota atau sandi salah."
msgid "List"
msgstr "Daftar"
msgid "Subject"
msgstr "Judul"
msgid "closed"
msgstr "ditutup"
msgid "disabled"
msgstr "nonaktifkan"
msgid "Confirm"
msgstr "Konfirmasikan"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
msgid "deny"
msgstr "tolak"
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
msgid "Read more"
msgstr "Selengkapnya"
msgid "Log"
msgstr "Log"
msgid "RSS feed"
msgstr "Pasokan RSS"
msgid "more"
msgstr "selengkapnya"
msgid "The node access table has been rebuilt."
msgstr "Tabel akses node telah dibuat kembali"
msgid "Disable"
msgstr "Non-fungsikan"
msgid "Access control"
msgstr "Kendali akses"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Penjelasan atau pedoman pengiriman"
msgid "Your %post has been created."
msgstr "%post Anda telah dibuat."
msgid "Disabled"
msgstr "Non Aktif"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktif"
msgid "Administration"
msgstr "Administrasi"
msgid "right sidebar"
msgstr "sidebar kanan"
msgid "footer"
msgstr "catatan kaki"
msgid "Comments"
msgstr "Komentar"
msgid "More"
msgstr "Selengkapnya"
msgid "not verified"
msgstr "Belum diperiksa"
msgid "Last updated"
msgstr "Update terakhir"
msgid "new"
msgstr "baru"
msgid "error"
msgstr "error"
msgid "Block title"
msgstr "Judul blok"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "Judul blok seperti yang ditampilkan kepada pengguna."
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomi"
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
msgid "No"
msgstr "Tidak"
msgid "cron"
msgstr "cron"
msgid "!date — !username"
msgstr "!date — !username"
msgid "Blue Lagoon (Default)"
msgstr "Blue Lagoon (Standar)"
msgid "Ash"
msgstr "Ash"
msgid "Aquamarine"
msgstr "Aquamarine"
msgid "Belgian Chocolate"
msgstr "Belgian Chocolate"
msgid "Bluemarine"
msgstr "Biru laut"
msgid "Citrus Blast"
msgstr "Citrus Blast"
msgid "Cold Day"
msgstr "Cold Day"
msgid "Greenbeam"
msgstr "Greenbeam"
msgid "Mediterrano"
msgstr "Mediterrano"
msgid "Mercury"
msgstr "Mercury"
msgid "Nocturnal"
msgstr "Nocturnal"
msgid "Olivia"
msgstr "Olivia"
msgid "Pink Plastic"
msgstr "Pink Plastic"
msgid "Shiny Tomato"
msgstr "Tomat Berkilau"
msgid "Teal Top"
msgstr "Teal Top"
msgid "Content types"
msgstr "Jenis konten"
msgid "Homepage"
msgstr "Laman beranda"
msgid "Categories"
msgstr "Kategori"
msgid "Version"
msgstr "Versi"
msgid "view"
msgstr "tampilan"
msgid "updated"
msgstr "diperbarui"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Variabel yang bisa digunakan:"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opsi lanjutan"
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
msgid "Search"
msgstr "Pencarian"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "default"
msgstr "standar"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tindakan ini tidak bisa dikembalikan."
msgid "Logs"
msgstr "Catatan"
msgid "Message"
msgstr "Pesan"
msgid "No log messages available."
msgstr "Tidak ada pesan log yang tersedia."
msgid "Password"
msgstr "Sandi"
msgid "- None -"
msgstr "- Tiada -"
msgid "Weight"
msgstr "Bobot"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Opsi-opsi konfigurasi sudah disimpan."
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
msgid "by %a on %b"
msgstr "oleh %a pada %b"
msgid "There are currently no posts in this category."
msgstr "Saat ini belum ada entri dalam kategori ini."
msgid "Help text"
msgstr "Teks bantuan"
msgid "Types"
msgstr "Jenis"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarki"
msgid "Single"
msgstr "Sendiri"
msgid "Multiple"
msgstr "Banyak"
msgid "Related terms"
msgstr "Istilah terkait"
msgid "Synonyms"
msgstr "Sinonim"
msgid "Free tagging"
msgstr "Tag bebas"
msgid ""
"Content is categorized by typing terms instead of choosing from a "
"list."
msgstr "Konten dikategorikan dengan mengetik daripada memilih dari pilihan."
msgid "Multiple select"
msgstr "Pilihan berganda"
msgid "Required"
msgstr "Wajib"
msgid "root"
msgstr "akar"
msgid "Parent"
msgstr "Induk"
msgid "Parents"
msgstr "Induk"
msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title."
msgstr ""
"Halaman-halaman pada tingkatan ini diurutkan berdasarkan bobot lalu "
"judulnya."
msgid "none"
msgstr "tidak ada"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Add container"
msgstr "Tambah kontainer"
msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan"
msgid "Add category"
msgstr "Tambah kategori"
msgid "Name"
msgstr "Nama"
msgid "edit container"
msgstr "edit kontainer"
msgid "edit"
msgstr "edit"
msgid "No categories available."
msgstr "Kategori tidak tersedia."
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ke halaman sebelumnya"
msgid "up"
msgstr "ke atas"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Ke halaman induk"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Ke halaman selanjutnya"
msgid "Import"
msgstr "Impor"
msgid "Book"
msgstr "Buku"
msgid "Export"
msgstr "Ekspor"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Istilah taksonomi"
msgid "General settings"
msgstr "Pengaturan umum"
msgid "category"
msgstr "kategori"
msgid "Outline"
msgstr "Kerangka"
msgid "%type: updated %title."
msgstr "%type: diperbarui %title."
msgid "header"
msgstr "Header"
msgid "Preview"
msgstr "Pratinjau"
msgid "Session opened for %name."
msgstr "Sesi dibuka untuk %name."
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
msgid "username"
msgstr "namaanggota"
msgid "Default"
msgstr "Bawaan"
msgid "Update"
msgstr "Perbarui"
msgid "Sunday"
msgstr "Minggu"
msgid "Monday"
msgstr "Senin"
msgid "Tuesday"
msgstr "Selasa"
msgid "Wednesday"
msgstr "Rabu"
msgid "Thursday"
msgstr "Kamis"
msgid "Friday"
msgstr "Jumat"
msgid "Saturday"
msgstr "Sabtu"
msgid "Time"
msgstr "Waktu"
msgid "View"
msgstr "Lihat"
msgid "History"
msgstr "Riwayat"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "Opsi konfigurasi sudah dikembalikan ke nilai standarnya."
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Jalur"
msgid "Modules"
msgstr "Modul"
msgid ""
"<p>Blocks are boxes of content that may be rendered into certain "
"regions of your web pages, for example, into sidebars. They are "
"usually generated automatically by modules, but administrators can "
"create blocks manually.</p>\n"
"<p>Only enabled blocks are shown. You can position blocks by "
"specifying which area of the page they should appear in (e.g., a "
"sidebar).  Highlighted labels on this page show the regions into which "
"blocks can be rendered. You can specify where within a region a block "
"will appear by adjusting its weight.</p>\n"
"<p>If you want certain blocks to disable themselves temporarily during "
"high server loads, check the \"Throttle\" box. You can configure the "
"auto-throttle on the <a href=\"@throttle\">throttle configuration "
"page</a> after having enabled the throttle module.</p>\n"
"<p>You can configure the behaviour of each block (for example, "
"specifying on which pages and for what users it will appear) by "
"clicking the \"configure\" link for each block.</p>"
msgstr ""
"<p>Blok adalah kotak konten yang dapat ditampilkan ke wilayah tertentu "
"pada halaman web Anda, misalnya, ke dalam sidebar. Mereka biasanya "
"dihasilkan secara otomatis oleh modul, tetapi administrator dapat "
"membuat blok secara manual.</p>\r\n"
"<p>Hanya blok yang diaktifkan yang ditampilkan. Anda dapat "
"memposisikan blok dengan menentukan bagian halaman mana yang akan "
"ditampilkan (mis., Bilah sisi). Label yang disorot pada halaman ini "
"menunjukkan wilayah ke blok mana yang dapat dirender. Anda dapat "
"menentukan di mana dalam suatu wilayah blok akan muncul dengan "
"menyesuaikan bobotnya.</p>\r\n"
"<p>Jika Anda ingin menonaktifkan blok tertentu untuk sementara selama "
"beban server tinggi, centang kotak \"Throttle\". Anda dapat "
"mengkonfigurasi auto-throttle pada <a href=\"@throttle\"> halaman "
"konfigurasi throttle </a> setelah mengaktifkan modul throttle.</p>\r\n"
"<p>Anda dapat mengonfigurasi perilaku setiap blok (misalnya, "
"menentukan halaman dan untuk pengguna apa yang akan muncul) dengan "
"mengklik tautan \"konfigurasi\" untuk setiap blok. </p>"
msgid "Clear index"
msgstr "Bersihkan indeks"
msgid "edit forum"
msgstr "edit forum"
msgid "Forum name"
msgstr "Nama forum"
msgid "The forum name is used to identify related discussions."
msgstr "Nama forum digunakan untuk mengidentifikasi diskusi terkait."
msgid ""
"The forum description can give users more information about the "
"discussion topics it contains."
msgstr ""
"Deskripsi forum memberikan pengguna lebih banyak informasi mengenai "
"topik di dalamnya."
msgid ""
"When listing forums, those with lighter (smaller) weights get listed "
"before containers with heavier (larger) weights. Forums with equal "
"weights are sorted alphabetically."
msgstr ""
"Pada daftar forum, mereka dengan bobot yang lebih ringan (lebih kecil) "
"akan terdaftar sebelum wadah dengan bobot yang lebih berat (lebih "
"besar). Forum dengan bobot yang sama diurutkan menurut abjad."
msgid "forum"
msgstr "forum"
msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus forum %name?"
msgid ""
"Deleting a forum or container will delete all sub-forums and "
"associated posts as well. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Menghapus forum atau wadah akan menghapus semua sub-forum dan pos "
"terkait juga. Tindakan ini tidak bisa dibatalkan."
msgid ""
"The forum %term and all sub-forums and associated posts have been "
"deleted."
msgstr ""
"Forum %term beserta semua sub-forum dan entri yang ada didalamnya akan "
"dihapus."
msgid "forum: deleted %term and all its sub-forums and associated posts."
msgstr ""
"forum: %term beserta semua sub-forum dan entri di dalamnya sudah "
"dihapus."
msgid "Region"
msgstr "Wilayah"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "results"
msgstr "hasil"
msgid "search"
msgstr "cari"
msgid "Core - optional"
msgstr "Inti - pilihan"
msgid "never"
msgstr "tidak pernah"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "Anggota %name tidak ada."
msgid "mail"
msgstr "mail"
msgid "Add item"
msgstr "Tambah pokok menu"
msgid "aggregator"
msgstr "agregator"
msgid "read more"
msgstr "lainnya"
msgid ""
"The name of the feed; typically the name of the web site you syndicate "
"content from."
msgstr "Nama dari feed, biasanya nama website asal sindikasi konten Anda."
msgid "Update interval"
msgstr "Interval pembaruan"
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr "URL lengkap dari umpan."
msgid "Add forum"
msgstr "Tambah forum"
msgid "Add term"
msgstr "Tambah istilah"
msgid "Screenshot for %theme theme"
msgstr "Contoh tampilan tema perwajahan %theme"
msgid "no screenshot"
msgstr "tidak ada contoh"
msgid "Timestamp"
msgstr "Tanda waktu"
msgid "Access log settings"
msgstr "Pengaturan log akses"
msgid "Enable access log"
msgstr "Aktifkan log akses"
msgid "Discard access logs older than"
msgstr "Abaikan log akses yang lebih lama dari"
msgid "Preview comment"
msgstr "Pratinjau komentar"
msgid "Please contact the site administrator."
msgstr "Silakan hubungi pengelola situs."
msgid ""
"The selected file %name can not be attached to this post, because it "
"is only possible to attach files with the following extensions: "
"%files-allowed."
msgstr ""
"File %name yang dipilih tidak dapat dilampirkan ke posting ini, karena "
"itu hanya mungkin untuk melampirkan file dengan ekstensi berikut: "
"%files-allowed."
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
msgid "Advanced search"
msgstr "Pencarian lanjutan"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Anda tidak diotorisasi untuk mengakses halaman ini."
msgid "Attachment"
msgstr "Lampiran"
msgid "Settings for @role"
msgstr "Pengaturan untuk @role"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Ekstensi file yang dibolehkan"
msgid ""
"Extensions that users in this role can upload. Separate extensions "
"with a space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"Ekstensi yang boleh diunggah oleh anggota dengan tingkatan ini. "
"Pisahkan dengan koma dan jangan sertakan titik di awal nama ekstensi."
msgid "n/a"
msgstr "t/t"
msgid "Upload"
msgstr "Unggah"
msgid "Picture"
msgstr "Foto"
msgid "The uploaded file was not an image."
msgstr "File yang diunggah bukanlah gambar."
msgid "The uploaded image is too large; the maximum file size is %size kB."
msgstr ""
"Gambar yang diunggah terlalu besar; ukuran maksimum file adalah  %size "
"kB."
msgid ""
"The uploaded image is too large; the maximum dimensions are "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Gambar yang diunggah terlalu besar; maksimum dimensi adalah "
"%dimensions pixel."
msgid "type"
msgstr "tipe"
msgid "Database type"
msgstr "Jenis database"
msgid "User"
msgstr "Pengguna"
msgid "Continue"
msgstr "Lanjutkan"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurasi"
msgid "file"
msgstr "file"
msgid "status"
msgstr "status"
msgid "Error"
msgstr "Kesalahan"
msgid "Contact"
msgstr "Kontak"
msgid "New user: %name %email."
msgstr "Pengguna baru: %name %email."
msgid "Created"
msgstr "Dibuat"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus %title?"
msgid "Save categories"
msgstr "Simpan kategori"
msgid "Content management"
msgstr "Pengelolaan konten"
msgid "Menu item"
msgstr "Pokok menu"
msgid "Expanded"
msgstr "Diluaskan"
msgid "The name of the menu."
msgstr "Nama menu."
msgid ""
"The path this menu item links to. This can be an internal Drupal path "
"such as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to "
"link to the front page."
msgstr ""
"Path kemana pokok menu ini mengarah. Ini bisa diisi dengan path "
"internal Drupal seperti %add-node atau link URL ke situs lain misalnya "
"%drupal. Masukkan %front jika ingin mengarah ke halaman depan."
msgid ""
"If selected and this menu item has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr ""
"Jika dipilih dan pokok menu ini memiliki sub-pokok, maka menu akan "
"selalu dikembangkan."
msgid "Parent item"
msgstr "Item induk"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Pilihan. Pada menu, semakin besar angka maka akan ditempatkan semakin "
"ke bawah, begitu juga sebaliknya."
msgid "Question"
msgstr "Pertanyaan"
msgid "Add child page"
msgstr "Tambah anak halaman"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Versi mudah dicetak"
msgid "Orphan pages"
msgstr "Halaman yatim piatu"
msgid "Update options"
msgstr "Opsi pembaruan"
msgid "top-level"
msgstr "level-atas"
msgid "Unknown export format."
msgstr "Format ekspor tidak dikenal."
msgid "outline"
msgstr "kerangka"
msgid "There are no orphan pages."
msgstr "Tidak ada halaman yatim piatu."
msgid "see printer-friendly version"
msgstr "lihat versi ramah cetak"
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
msgid "Post"
msgstr "Pos"
msgid "Last post"
msgstr "Kiriman terakhir"
msgid "Submit @name"
msgstr "Kirim @name"
msgid "Access denied"
msgstr "Akses ditolak"
msgid "Page title"
msgstr "Judul halaman"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Add block"
msgstr "Tambah blok"
msgid "Page"
msgstr "Halaman"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 jam"
msgstr[1] "@count jam"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 hari"
msgstr[1] "@count hari"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigurasi sudah disimpan."
msgid "Footer message"
msgstr "Pesan di bawah halaman"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Mission"
msgstr "Misi"
msgid "Search box"
msgstr "Kotak pencarian"
msgid "Site name"
msgstr "Nama situs"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan situs"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "User settings"
msgstr "Pengaturan pengguna"
msgid "Public registrations"
msgstr "Registrasi publik"
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr "Hanya pengelola situs yang bisa membuat akun anggota baru."
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Host"
msgstr "Host"
msgid "Never"
msgstr "Tidak pernah"
msgid "Up to date"
msgstr "Terkini"
msgid "Out of date"
msgstr "Kadaluarsa"
msgid "Header"
msgstr "Header"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Bilah sisi kiri"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Bilah sisi kanan"
msgid "Footer"
msgstr "Catatan kaki"
msgid ""
"The menu item can be customized and configured only once the menu "
"module has been <a href=\"@modules-page\">enabled</a>."
msgstr ""
"Pokok menu bisa diatur dan dikonfigurasi hanya jika modul menu <a "
"href=\"@modules-page\">diaktifkan</a>."
msgid "Recipients"
msgstr "Penerima"
msgid "Selected"
msgstr "Terpilih"
msgid ""
"Set this to <em>Yes</em> if you would like this category to be "
"selected by default."
msgstr ""
"Pilih <em>Ya</em> jika anda ingin kategori ini dipilih sebagai "
"standar."
msgid "You must enter a category."
msgstr "Anda harus memasukkan satu kategori"
msgid "You must enter one or more recipients."
msgstr "Anda harus mengisi minimal satu penerima."
msgid "Category %category has been added."
msgstr "Kategori %category sudah ditambahkan."
msgid "Category %category has been updated."
msgstr "Kategori %category sudah di-update."
msgid "Are you sure you want to delete %category?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus kategori %category?"
msgid "Category not found."
msgstr "Kategori tidak ditemukan."
msgid "Category %category has been deleted."
msgstr "Kategori %category sudah dihapus."
msgid "Hourly threshold"
msgstr "Ambang pengiriman dalam satu jam"
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Anda tidak boleh mengirim lebih dari %number pesan dalam satu jam. "
"Silakan coba lagi kemudian."
msgid "Your name"
msgstr "Nama anda"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "Alamat email anda"
msgid "--"
msgstr "--"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Kirim email"
msgid "You must select a valid category."
msgstr "Anda harus memilih kategori yang benar."
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Anda harus memasukkan alamat email yang benar."
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "To"
msgstr "Untuk"
msgid "From"
msgstr "Dari"
msgid "Custom"
msgstr "Tersuai"
msgid "Throttle"
msgstr "Throttle"
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilitas"
msgid "Roles"
msgstr "Peran"
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
msgid "Hostname"
msgstr "Nama host"
msgid "Published"
msgstr "Dipublikasikan"
msgid "Input format"
msgstr "Format input"
msgid "Signature"
msgstr "Tanda tangan"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
msgid "Locale"
msgstr "Lokal"
msgid "Title field label"
msgstr "Label bidang judul"
msgid "Body field label"
msgstr "Label bagian isi"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Dipromosikan ke halaman depan"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Lekatkan di atas daftar"
msgid "Revisions"
msgstr "Revisi"
msgid "Log message"
msgstr "Pesan log"
msgid "Poll duration"
msgstr "Durasi poling"
msgid "Explanation"
msgstr "Penjelasan"
msgid "Selection options"
msgstr "Opsi pilihan"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Nama kosakata"
msgid "Term name"
msgstr "Nama istilah"
msgid "Role name"
msgstr "Nama peran"
msgid "E-mail address"
msgstr "Alamat email"
msgid "Theme configuration"
msgstr "Konfigurasi Perwajahan"
msgid "Last access"
msgstr "Akses terakhir"
msgid "Time zone"
msgstr "Zona waktu"
msgid "Severity"
msgstr "Keparahan"
msgid "Global settings"
msgstr "Pengaturan global"
msgid "Vote"
msgstr "Pilih"
msgid "Count"
msgstr "Jumlah"
msgid ""
"The selected file %name can not be attached to this post, because it "
"exceeded the maximum filesize of %maxsize."
msgstr ""
"File %name yang dipilih tidak dapat dilampirkan ke posting ini, karena "
"melebihi jumlah file maksimum %maxsize."
msgid ""
"The selected file %name can not be attached to this post, because the "
"disk quota of %quota has been reached."
msgstr ""
"File %name yang dipilih tidak dapat dilampirkan ke posting ini, karena "
"kuota disk dari %quota telah tercapai."
msgid ""
"The selected file %name can not be attached to this post, because the "
"filename is too long."
msgstr ""
"File %name yang dipilih tidak dapat dilampirkan ke posting ini, karena "
"nama file terlalu panjang."
msgid "RSS - blogs"
msgstr "RSS - blog"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Search settings"
msgstr "Pengaturan pencarian"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
msgid "blocked"
msgstr "diblokir"
msgid "active"
msgstr "aktif"
msgid "OPML feed"
msgstr "Umpan OPML"
msgid "configure"
msgstr "konfigurasi"
msgid "Number of news items in block"
msgstr "Jumlah item berita dalam blok"
msgid "View this feed's recent news."
msgstr "Lihat berita terakhir umpan ini."
msgid "View this category's recent news."
msgstr "Lihat berita terbaru kategori ini."
msgid "Feed overview"
msgstr "Tinjauan umpan"
msgid "Items"
msgstr "Item"
msgid "Last update"
msgstr "Pembaruan terakhir"
msgid "Next update"
msgstr "Pembaruan selanjutnya"
msgid "%time left"
msgstr "%time lagi"
msgid "remove items"
msgstr "hapus materi"
msgid "update items"
msgstr "update materi"
msgid "Category overview"
msgstr "Keterangan kategori"
msgid "Categorize"
msgstr "Kategorikan"
msgid "You are not allowed to categorize this feed item."
msgstr "Anda tidak dibolehkan mengkategorikan materi pasokan ini."
msgid "The categories have been saved."
msgstr "Kategori sudah disimpan."
msgid "in category"
msgstr "pada kategori"
msgid "aggregated feeds"
msgstr "umpan gabungan"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Updated:"
msgstr "Di-update:"
msgid "blog it"
msgstr "masukkan dalam blog"
msgid "Comment on this news item in your personal blog."
msgstr "Beri komentar atas materi berita ini dalam blog pribadi anda."
msgid "%age old"
msgstr "berumur %age"
msgid "%ago ago"
msgstr "%ago yang lalu"
msgid "Authored by"
msgstr "Ditulis oleh"
msgid ""
"The news aggregator is a powerful on-site RSS syndicator/news reader "
"that can gather fresh content from news sites and weblogs around the "
"web."
msgstr ""
"Agregator berita adalah sebuah sindikator RSS / pembaca berita yang "
"dapat mengumpulkan konten segar dari situs berita dan weblog di "
"seluruh web."
msgid "Items shown in sources and categories pages"
msgstr "Jumlah materi pada halaman sumber dan kategori"
msgid ""
"The number of items which will be shown with each feed or category in "
"the feed and category summary pages."
msgstr ""
"Jumlah item yang akan ditampilkan dengan setiap umpan atau kategori di "
"halaman ringkasan feed dan kategori."
msgid "Discard news items older than"
msgstr "Batalkan item berita lebih tua dari"
msgid "A feed with this URL %url already exists. Please enter a unique URL."
msgstr ""
"Pasokan dengan URL %url ini sudah ada. Mohon masukkan url yang "
"berbeda."
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "Umpan %feed sudah diperbarui."
msgid "Feed %feed deleted."
msgstr "Pasokan %feed sudah dihapus."
msgid "The feed %feed has been deleted."
msgstr "Pasokan %feed sudah dihapus."
msgid "Feed %feed added."
msgstr "Umpan %feed sudah ditambahkan."
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr "Umpan %feed sudah ditambahkan."
msgid "Delete all"
msgstr "Hapus semua"
msgid "The news items from %site have been removed."
msgstr "Materi berita dari %site sudah dihapus."
msgid "administer news feeds"
msgstr "mengelola pasokan berita"
msgid "access news feeds"
msgstr "mengakses pasokan berita"
msgid "Performance"
msgstr "Performa"
msgid "Read full article to view attachments."
msgstr "Baca artikel selengkapnya untuk melihat sisipan."
msgid "1 attachment"
msgid_plural "@count attachments"
msgstr[0] "1 sisipan"
msgstr[1] "@count sisipan"
msgid "This field is required."
msgstr "Bagian ini harus diisi."
msgid "Details"
msgstr "Rincian"
msgid "Last reply"
msgstr "Balasan terakhir"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
msgid "Unlimited"
msgstr "Tak terbatas"
msgid "Code"
msgstr "Kode"
msgid "No posts available."
msgstr "Tidak ada entri yang tersedia."
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "Tambahkan peran pada pengguna terpilih"
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr "Hapus peran dari pengguna terpilih"
msgid "security"
msgstr "keamanan"
msgid "node"
msgstr "node"
msgid "Recent posts"
msgstr "Entri terbaru"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Navajo"
msgstr "Navajo"
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
msgid "Mon"
msgstr "Sen"
msgid "Tue"
msgstr "Sel"
msgid "Wed"
msgstr "Rab"
msgid "Thu"
msgstr "Kam"
msgid "Fri"
msgstr "Jum"
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
msgid "Sun"
msgstr "Min"
msgid "January"
msgstr "Januari"
msgid "February"
msgstr "Februari"
msgid "March"
msgstr "Maret"
msgid "April"
msgstr "April"
msgid "May"
msgstr "Mei"
msgid "June"
msgstr "Juni"
msgid "July"
msgstr "Juli"
msgid "August"
msgstr "Agustus"
msgid "September"
msgstr "September"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
msgid "November"
msgstr "Nopember"
msgid "December"
msgstr "Desember"
msgid "am"
msgstr "am"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "!time ago"
msgstr "!time yang lalu"
msgid "Other"
msgstr "Lainnya"
msgid "Text color"
msgstr "Warna teks"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasi"
msgid "Color"
msgstr "Warna"
msgid "Theme-specific settings"
msgstr "Pengaturan yang spesifik tema"
msgid ""
"These settings only exist for the %theme theme and all the styles "
"based on it."
msgstr ""
"Pengaturan ini hanya berlaku pada tema perwajahan %theme dan semua "
"penggayaannya."
msgid "access content"
msgstr "mengakses konten"
msgid "Allow"
msgstr "Perbolehkan"
msgid "Deny"
msgstr "Tolak"
msgid "User login"
msgstr "Login pengguna"
msgid "Log in"
msgstr "Login"
msgid "Updated URL for feed %title to %url."
msgstr "URL diperbaharui untuk umpan %title menjadi %url."
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Read the rest of this posting."
msgstr "Baca keseluruhan"
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr "Pindah ke komentar pertama artikel ini."
msgid "Jump to the first new comment of this posting."
msgstr "Pindah ke komentar pertama yang baru pada artikel ini."
msgid "Add new comment"
msgstr "Tambah komentar baru"
msgid "Add a new comment to this page."
msgstr "Kirimkan komentar baru pada halaman ini."
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr "Utarakan pemikiran dan opini anda yang terkait dengan artikel ini."
msgid "No terms available."
msgstr "Tidak ada istilah tersedia."
msgid "reset"
msgstr "reset"
msgid "String"
msgstr "Untai"
msgid "Users"
msgstr "Pengguna"
msgid "Not installed"
msgstr "Tidak terinstal"
msgid "Choices"
msgstr "Pilihan"
msgid "<a href=\"@help-url\">Synonyms</a> of this term, one synonym per line."
msgstr ""
"<a href=\"@help-url\">Sinonim</a> dari istilah ini, satu sinonim per "
"baris."
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "Umur minimal singgahan"
msgid "Referrer"
msgstr "Dirujuk oleh"
msgid "1 vote"
msgid_plural "@count votes"
msgstr[0] "1 suara"
msgstr[1] "@count suara"
msgid "Site maintenance"
msgstr "Pemeliharaan situs"
msgid "Online"
msgstr "Aktif"
msgid "Off-line"
msgstr "Dalam pemeliharaan"
msgid ""
"When set to \"Online\", all visitors will be able to browse your site "
"normally. When set to \"Off-line\", only users with the \"administer "
"site configuration\" permission will be able to access your site to "
"perform maintenance; all other visitors will see the site off-line "
"message configured below. Authorized users can log in during "
"\"Off-line\" mode directly via the <a href=\"@user-login\">user "
"login</a> page."
msgstr ""
"Jika anda memilih \"Aktif\", semua pengunjung akan bisa melihat situs "
"anda secara normal. Dan jika memilih \"Dalam pemeliharaan\", hanya "
"anggota yang memiliki hak akses \"mengelola konfigurasi situs\" yang "
"bisa mengakses situs untuk melakukan pemeliharaan; untuk pengunjung "
"lainnya akan ditampilkan pesan yang diatur di bawah ini. Anggota yang "
"ada bisa login langsung saat ada \"pemeliharaan\" dengan mengakses "
"halaman <a href=\"@user-login\">login</a>."
msgid "Site off-line message"
msgstr "Pesan pemeliharaan situs"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site saat ini sedang dalam pemeliharaan. Kami akan kembali "
"secepatnya. Terima kasih untuk kesabaran Anda."
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr "Pesan yang akan ditampilkan saat situs dalam pemeliharaan."
msgid "Default front page"
msgstr "Halaman depan bawaan"
msgid "Top pages"
msgstr "Halaman populer"
msgid "Create content"
msgstr "Kirim artikel"
msgid "access denied"
msgstr "akses ditolak"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "Uninstall"
msgstr "Hapus instalan"
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
msgid "Optional"
msgstr "Pilihan"
msgid "Recent comments"
msgstr "Komentar terakhir"
msgid "Recent hits"
msgstr "Kunjungan terakhir"
msgid "The comment no longer exists."
msgstr "Komentar tidak lagi tersedia."
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr "Komentar dan semua jawabannya sudah dihapus."
msgid "Do not display"
msgstr "Tidak usah tampilkan"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Tampilkan jika kode PHP berikut menghasilkan <code>TRUE</code> "
"(mode-PHP, hanya untuk yang mengerti)."
msgid "Preformatted"
msgstr "Terformat"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "module"
msgstr "modul"
msgid "Votes"
msgstr "Suara"
msgid "Save settings"
msgstr "Simpan pengaturan"
msgid "reply"
msgstr "balas"
msgid "Session closed for %name."
msgstr "Sesi ditutup untuk %name."
msgid "Tracker"
msgstr "Pelacak"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Anda memilih tanggal yang tidak benar."
msgid "The name %name is a reserved username."
msgstr "Nama %name adalah nama yang sudah dipesan."
msgid "The field %field is required."
msgstr "Data %field harus diisi."
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "1 baru"
msgstr[1] "@count baru"
msgid "Add rule"
msgstr "Tambahkan aturan"
msgid "Delete rule"
msgstr "Hapus aturan"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
msgid "Table prefix"
msgstr "Awalan tabel"
msgid "Database username"
msgstr "Nama pengguna database"
msgid "Database password"
msgstr "Sandi database"
msgid "Database name"
msgstr "Nama database"
msgid "Add user"
msgstr "Tambah pengguna"
msgid "Formatting guidelines"
msgstr "Petunjuk format tulisan"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informasi penulisan"
msgid "Authored on"
msgstr "Ditulis pada"
msgid "Format: %time. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Format: %time. Kosongkan jika ingin menggunakan waktu yang sama dengan "
"saat pengiriman."
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Kosongkan jika ingin sebagai %anonymous."
msgid "Attachments"
msgstr "Sisipan"
msgid "File attachments"
msgstr "Sisipan file"
msgid ""
"Changes made to the attachments are not permanent until you save this "
"post. The first \"listed\" file will be included in RSS feeds."
msgstr ""
"Perubahan yang dilakukan pada sisipan tidak permanen sebelum anda "
"menyimpan artikel ini. File pertama yang ter-\"daftar\" akan "
"disertakan dalam pasokan RSS."
msgid ""
"File attachments are disabled. The file directories have not been "
"properly configured."
msgstr ""
"Sisipan file tidak diaktifkan. Direktori file belum dikonfigurasi "
"dengan benar."
msgid ""
"Please visit the <a href=\"@admin-file-system\">file system "
"configuration page</a>."
msgstr ""
"Silakan kunjungi <a href=\"@admin-file-system\">halaman konfigurasi "
"sistem file</a>."
msgid "Choose the appropriate item from the list:"
msgstr "Pilih item yang sesuai dari daftar:"
msgid ""
"On high-traffic sites it can become necessary to enforce a minimum "
"cache lifetime. The minimum cache lifetime is the minimum amount of "
"time that will go by before the cache is emptied and recreated. A "
"larger minimum cache lifetime offers better performance, but users "
"will not see new content for a longer period of time."
msgstr ""
"Di situs dengan lalu lintas tinggi, perlu untuk menerapkan minimum "
"masa pakai cache. Umur cache minimum adalah jumlah minimum waktu yang "
"akan berlalu sebelum cache dikosongkan dan dibuat kembali. Umur "
"tembolok minimum yang lebih besar menawarkan kinerja yang lebih baik, "
"tetapi pengguna tidak akan melihat konten baru untuk jangka waktu yang "
"lebih lama."
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Masukkan satu halaman per baris sebagai path Drupal. Karakter '*' "
"digunakan untuk kecocokan sembaran. Misalnya path untuk blog adalah "
"%blog dan %blog-wildcard untuk semua blog pribadi. %front adalah untuk "
"halaman depan."
msgid ""
"The maximum allowed image size expressed as WIDTHxHEIGHT (e.g. "
"640x480). Set to 0 for no restriction."
msgstr ""
"Ukuran (dimensi) maksimal gambar yang dibolehkan (LEBARxTINGGI piksel, "
"mis. 640x480). Isi dengan 0 untuk tidak memberikan batasan."
msgid ""
"Depending on your sever environment, these settings may be changed in "
"the system-wide php.ini file, a php.ini file in your Drupal root "
"directory, in your Drupal site's settings.php file, or in the "
".htaccess file in your Drupal root directory."
msgstr ""
"Tergantung pada lingkungan sever Anda, pengaturan ini dapat diubah "
"dalam file php.ini di seluruh sistem, file php.ini di direktori root "
"Drupal Anda, di file settings.php situs Drupal Anda, atau di file "
".htaccess di Drupal Anda direktori root."
msgid "The %role file size limit must be a number and greater than zero."
msgstr ""
"Batasan ukuran file %role harus merupakan angka dan lebih besar dari "
"nol."
msgid ""
"The %role maximum file size per upload is greater than the total file "
"size allowed per user"
msgstr ""
"Ukuran maksimal file %role tiap unggah harus lebih besar dari total "
"ukuran file yang dibolehkan per anggota"
msgid "Maximum resolution for uploaded images"
msgstr "Resolusi maksimal gambar yang diunggah"
msgid ""
"The maximum allowed image size (e.g. 640x480). Set to 0 for no "
"restriction."
msgstr ""
"Ukuran gambar maksimum yang diizinkan (misalnya 640x480). Set ke 0 "
"tanpa batasan."
msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr "LEBARxTINGGI"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr "Ukuran maksimal file tiap kali unggah"
msgid "Total file size per user"
msgstr "Ukuran file total tiap anggota"
msgid ""
"The maximum size of all files a user can have on the site (in "
"megabytes)."
msgstr ""
"Jumlah ukuran maksimal file yang boleh dimiliki tiap anggota dalam "
"situs ini (dalam megabyte)."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed resolution of "
"%resolution pixels."
msgstr ""
"Gambar diubah ukurannya agar pas dalam resolusi maksimum %resolution "
"pixel yang diizinkan."
msgid "[<a href=\"@link\">more help...</a>]"
msgstr "[<a href=\"@link\">panduan...</a>]"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabic"
msgid "English"
msgstr "Bahasa Inggris"
msgid "French"
msgstr "French"
msgid "Italian"
msgstr "Italian"
msgid "Spanish"
msgstr "Bahasa Spanyol"
msgid "Japanese"
msgstr "Japanese"
msgid "Korean"
msgstr "Korean"
msgid "Edit term"
msgstr "Edit istilah"
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "Anda yakin ingn menghapus entri ini?"
msgid "The items have been deleted."
msgstr "Entri sudah dihapus."
msgid ""
"Your preferred username; punctuation is not allowed except for "
"periods, hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Nama pengguna pilihan Anda; tanda baca tidak diperbolehkan kecuali "
"titik, tanda hubung, dan garis bawah."
msgid ""
"A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to "
"this address. The e-mail address is not made public and will only be "
"used if you wish to receive a new password or wish to receive certain "
"news or notifications by e-mail."
msgstr ""
"Alamat email yang benar dan aktif. Semua email dari situs ini akan "
"dikirim ke alamat yang anda masukkan. Alamat ini tidak akan "
"ditampilkan pada publik dan hanya digunakan sebagai komunikasi antara "
"situs ini dengan anda misalnya jika anda lupa sandi dan ingin "
"dikirimkan sandi baru, atau untuk menerima notifikasi lewat email "
"lainnya."
msgid ""
"The e-mail address %email is already registered. <a "
"href=\"@password\">Have you forgotten your password?</a>"
msgstr ""
"Alamat email %email sudah terdaftar. Gunakan alamat email yang lain "
"atau <a href=\"@password\">minta sandi baru jika anda lupa</a>."
msgid "The e-mail address %email has been denied access."
msgstr "Alamat email %email tidak dibolehkan."
msgid "Remove items"
msgstr "Hapus materi"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Tag HTML yang dibolehkan"
msgid ""
"The list of tags which are allowed in feeds, i.e., which will not be "
"removed by Drupal."
msgstr ""
"Daftar tag yang diizinkan dalam umpan, yaitu, yang tidak akan dihapus "
"oleh Drupal."
msgid "News aggregator"
msgstr "Agregator berita"
msgid "Sources"
msgstr "Sumber"
msgid "!title category latest items"
msgstr "Materi terbaru kategori !title"
msgid "!title feed latest items"
msgstr "Materi terbaru !title"
msgid ""
"A category named %category already exists. Please enter a unique "
"title."
msgstr ""
"Kategori bernama %category sudah ada. Mohon masukkan nama yang "
"berbeda."
msgid "The category %category has been updated."
msgstr "Kategori %category sudah di-update."
msgid "Category %category deleted."
msgstr "Kategori %category sudah dihapus."
msgid "The category %category has been deleted."
msgstr "Kategori %category sudah dihapus."
msgid "Category %category added."
msgstr "Kategori %category sudah ditambahkan."
msgid "The category %category has been added."
msgstr "Kategori %category sudah ditambahkan."
msgid "aggregator - @title"
msgstr "agregator - @title"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 item"
msgstr[1] "@count item"
msgid "Add menu"
msgstr "Tambah menu"
msgid "Are you sure you want to delete the menu %item?"
msgstr "Apa anda yakin menghapus menu %item?"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu item %item?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus pokok menu %item?"
msgid "The menu %title has been deleted."
msgstr "Menu %title telah dihapus."
msgid "Deleted menu %title."
msgstr "Menghapus menu %title."
msgid "The menu item %title has been deleted."
msgstr "Pokok menu %title sudah dihapus."
msgid "Deleted menu item %title."
msgstr "Pokok menu %title sudah dihapus."
msgid "menu"
msgstr "menu"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ sebelumnya"
msgid "next ›"
msgstr "selanjutnya ›"
msgid "No items selected."
msgstr "Tidak ada yang dipilih."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Pembaruan sudah dilakukan."
msgid "View user profile."
msgstr "Lihat profil pengguna."
msgid "locked"
msgstr "terkunci"
msgid "Titles only"
msgstr "Judul saja"
msgid "Full text"
msgstr "Teks lengkap"
msgid "Upload picture"
msgstr "Unggah avatar"
msgid "Message:"
msgstr "Pesan:"
msgid "Language file"
msgstr "File bahasa"
msgid "published"
msgstr "diterbitkan"
msgid "Average page generation time"
msgstr "Rata-rata waktu pembuatan halaman"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Perubahan sudah disimpan."
msgid "Show only users where"
msgstr "Tampilkan anggota yang"
msgid "Refine"
msgstr "Perhalus"
msgid "Undo"
msgstr "Batalkan"
msgid "Member for"
msgstr "Anggota selama"
msgid "@time ago"
msgstr "@time yang lalu"
msgid "No users available."
msgstr "Tidak ada anggota."
msgid "No users selected."
msgstr "Tidak ada pengguna yang dipilih."
msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields."
msgstr "Terdeteksi usaha jahat untuk mengubah bagian anggota yang terlindungi."
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "Pilih semua baris dalam tabel ini"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "Hapus pilihan pada semua baris dalam tabel ini"
msgid ""
"%engine.engine was instructed to override the %name theme function, "
"but no valid template file was found."
msgstr ""
"%engine.engine diinstruksikan untuk mengganti fungsi tema %name, "
"tetapi tidak ditemukan file template yang valid."
msgid "Search results"
msgstr "Hasil pencarian"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Pencarian anda tidak membuahkan hasil"
msgid "Please enter some keywords."
msgstr "Mohon masukkan kata kunci."
msgid "Request new password"
msgstr "Lupa sandi"
msgid ""
"Visitors can create accounts and no administrator approval is "
"required."
msgstr "Pengunjung bisa mendaftar tanpa persetujuan administrator."
msgid "Deleted"
msgstr "Terhapus"
msgid "Topics"
msgstr "Topik-topik"
msgid "Topic"
msgstr "Topik"
msgid "The maximum size of a file a user can upload (in megabytes)."
msgstr ""
"Jumlah ukuran maksimal file yang dibolehkan pada tiap kali mengunggah  "
"(dalam megabyte)."
msgid "Edit menu"
msgstr "Edit menu"
msgid "Delete menu"
msgstr "Hapus menu"
msgid "Add menu item"
msgstr "Tambah item menu"
msgid "Edit menu item"
msgstr "Edit pokok menu"
msgid "Reset menu item"
msgstr "Reset pokok menu"
msgid "Disable menu item"
msgstr "Nonaktifkan item menu"
msgid "Delete menu item"
msgstr "Hapus pokok menu"
msgid "No menu items defined."
msgstr "Tidak ada item menu yang ditentukan."
msgid "Publishing options"
msgstr "Opsi penerbitan"
msgid "Create new revision"
msgstr "Buat revisi baru"
msgid "Locale settings"
msgstr "Pengaturan lokal"
msgid "Configure block"
msgstr "Konfigurasi blok"
msgid "How many content items to display in \"day\" list."
msgstr "Berapa banyak item konten yang ditampilkan pada daftar \"harian\"."
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
msgid "Aug"
msgstr "Agu"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
msgid "Dec"
msgstr "Des"
msgid "Posts"
msgstr "Pos"
msgid "Mission statement"
msgstr "Pernyataan misi"
msgid "Configure permissions"
msgstr "Konfigurasikan izin"
msgid "Workflow"
msgstr "Alur kerja"
msgid "Revert"
msgstr "Kembali"
msgid "Existing system path"
msgstr "Jalur sistem yang sudah ada"
msgid ""
"Specify the existing path you wish to alias. For example: node/28, "
"forum/1, taxonomy/term/1+2."
msgstr ""
"Tentukan path asli yang ingin anda beri alias. Misalnya: node/28, "
"forum/1, taxonomy/term/1+2."
msgid ""
"Specify an alternative path by which this data can be accessed. For "
"example, type \"about\" when writing an about page. Use a relative "
"path and don't add a trailing slash or the URL alias won't work."
msgstr ""
"Tentukan path alternatif untuk mengakses data. Misalnya, ketik "
"\"tentang\" untuk halaman penjelasan tentang situs anda. Gunakan path "
"relatif dan jangan tambahkan garis miring diakhirnya karena alias URL "
"tidak akan bisa bekerja."
msgid "Greater than"
msgstr "Lebih besar dari"
msgid "Less than"
msgstr "Kurang dari"
msgid "Submitted by !a on @b."
msgstr "Dikirimkan oleh !a di @b."
msgid "Log out"
msgstr "Logout"
msgid "Number of day's top views to display"
msgstr "Jumlah tampilan teratas hari ini yang ditampilkan"
msgid "Number of all time views to display"
msgstr "Jumlah tampilan sepanjang masa yang ditampilkan"
msgid "Number of most recent views to display"
msgstr "Jumlah tampilan terakhir yang ditampilkan."
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "Pengaturan ini belum disimpan karena memiliki kesalahan."
msgid "Spam link deterrent"
msgstr "Pencegah link spam"
msgid "profile"
msgstr "profil"
msgid "First day of week"
msgstr "Hari pertama dalam sepekan"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Autocomplete taksonomi"
msgid "Post comment"
msgstr "Pos komentar"
msgid "The menu item has been disabled."
msgstr "Item menu telah dinonaktifkan."
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "Kirim salinan ke alamat email anda."
msgid ""
"!name (!name-url) has sent you a message via your contact form "
"(!form-url) at !site."
msgstr ""
"!name (!name-url) telah mengirimkan Anda pesan lewat kontak form Anda "
"di situs !site (!form-url)."
msgid ""
"If you don't want to receive such e-mails, you can change your "
"settings at !url."
msgstr ""
"Jika anda tidak ingin menerima email seperti ini, anda bisa mengubah "
"pengaturannya di !url"
msgid "%name-from sent %name-to an e-mail."
msgstr "%name-from mengirim email ke %name-to."
msgid "The message has been sent."
msgstr "Pesan sudah dikirim."
msgid "!name sent a message using the contact form at !form."
msgstr "!name mengirim pesan dengan form kontak pada !form."
msgid "%name-from sent an e-mail regarding %category."
msgstr "%name-from mengirim email pada %category."
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Pesan anda sudah dikirim."
msgid "Create new account"
msgstr "Buat akun baru"
msgid "role"
msgstr "pemeran"
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus blok %name ini?"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "Blok %name sudah dihapus."
msgid ""
"In listings, the heavier terms will sink and the lighter terms will be "
"positioned nearer the top."
msgstr ""
"Dalam daftar, istilah yang lebih berat akan tenggelam dan istilah yang "
"lebih ringan akan diposisikan lebih dekat ke atas."
msgid "list terms"
msgstr "lihat istilah"
msgid "add terms"
msgstr "tambah istilah"
msgid "Created new term %term."
msgstr "Istilah baru %term sudah dibuat."
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus istilah %title?"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Istilah %term sudah dihapus."
msgid "warning"
msgstr "peringatan"
msgid "Last run !time ago"
msgstr "Terakhir dijalankan !time yang lalu"
msgid "Never run"
msgstr "Belum pernah dijalankan."
msgid "Site information"
msgstr "Informasi situs"
msgid "Blocked"
msgstr "Diblokir"
msgid "Default permitted file extensions"
msgstr "Ekstensi standar file yang dibolehkan"
msgid "Results"
msgstr "Hasil"
msgid "Older polls"
msgstr "Poling lama"
msgid "View the list of polls on this site."
msgstr "Lihat daftar poling di situs ini."
msgid "Need more choices"
msgstr "Butuh lebih banyak pilihan"
msgid "You must fill in at least two choices."
msgstr "Anda harus mengisi minimal dua pilihan jawaban."
msgid "open"
msgstr "terbuka"
msgid "Visitor"
msgstr "Pengunjung"
msgid "Cancel your vote"
msgstr "Batalkan pilihan anda"
msgid "View the current poll results."
msgstr "Lihat hasil poling saat ini."
msgid "Your vote was canceled."
msgstr "Suara Anda dibatalkan."
msgid "create polls"
msgstr "buat jajak pendapat"
msgid "vote on polls"
msgstr "memilih dalam poling"
msgid "cancel own vote"
msgstr "membatalkan pilihan sendiri"
msgid "inspect all votes"
msgstr "menginspeksi semua suara"
msgid "List terms"
msgstr "Lihat istilah"
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Mengapus sebuah istilah akan menghapus juga semua anaknya jika ada. "
"Tindakan ini tidak bisa dikembalikan."
msgid "Parent term"
msgstr "Istilah induk"
msgid "Parent terms"
msgstr "Istilah-istilah induk"
msgid "Syndicate"
msgstr "Sindikat"
msgid "Syndicate content"
msgstr "Sindikasikan konten"
msgid "Blogs"
msgstr "Blog"
msgid "Books"
msgstr "Buku-buku"
msgid ""
"The feed from %site seems to be broken, due to an error \"%error\" on "
"line %line."
msgstr ""
"Pasokan dari %site sepertinya rusak, karena kesalahan \"%error\" pada "
"baris %line."
msgid ""
"The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\" on "
"line %line."
msgstr ""
"Pasokan dari %site sepertinya rusak, karena memiliki kesalahan "
"\"%error\" pada baris %line."
msgid "Forums"
msgstr "Forum-forum"
msgid "administer taxonomy"
msgstr "mengelola taksonomi"
msgid "access administration pages"
msgstr "mengakses halaman administrasi"
msgid "administer filters"
msgstr "mengelola saringan"
msgid "view revisions"
msgstr "melihat revisi"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Revisi untuk %title"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date oleh !username"
msgid "revert"
msgstr "kembalikan"
msgid "Revision"
msgstr "Revisi"
msgid "current revision"
msgstr "revisi terkini"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "Kata sandi yang dimasukkan tidak sama."
msgid "Track"
msgstr "Telusuri"
msgid "Database schema"
msgstr "Skema database"
msgid "Post new forum topic."
msgstr "Kirim forum topik baru"
msgid "You are not allowed to post a new forum topic."
msgstr "Anda tidak diijinkan untuk mengirimkan topik baru."
msgid "<a href=\"@login\">Login</a> to post a new forum topic."
msgstr "<a href=\"@login\">Login</a> untuk kirim forum topik baru."
msgid "No forums defined"
msgstr "Forum belum ditetapkan"
msgid "This topic has been moved"
msgstr "Topik ini sudah dipindahkan"
msgid "User management"
msgstr "Pengelolaan anggota"
msgid "e-mail"
msgstr "email"
msgid ""
"Cron has not run. It appears cron jobs have not been setup on your "
"system. Please check the help pages for <a href=\"@url\">configuring "
"cron jobs</a>."
msgstr ""
"Cron belum berjalan. Tampaknya pekerjaan cron belum dikonfigurasikan "
"pada sistem Anda. Silakan periksa halaman bantuan untuk <a "
"href=\"@url\">mengonfigurasi pekerjaan cron</a>."
msgid "permission"
msgstr "kewenangan"
msgid "Number of items per feed"
msgstr "Jumlah item per feed"
msgid "Display of XML feed items"
msgstr "Tampilkan item XML feed"
msgid ""
"This table lists all the recorded votes for this poll.  If anonymous "
"users are allowed to vote, they will be identified by the IP address "
"of the computer they used when they voted."
msgstr ""
"Tabel ini mencantumkan semua suara yang tercatat untuk jajak pendapat "
"ini.  Jika pengguna anonim diizinkan untuk memberikan suara, mereka "
"akan diidentifikasi melalui alamat IP komputer yang mereka gunakan "
"saat memberikan suara."
msgid "Your vote was recorded."
msgstr "Suara anda sudah dihitung."
msgid "You are not allowed to cancel an invalid poll choice."
msgstr ""
"Anda tidak diperbolehkan untuk membatalkan pilihan polling yang tidak "
"valid."
msgid "Total votes: %votes"
msgstr "Total suara: %votes"
msgid ""
"Allows your site to capture votes on different topics in the form of "
"multiple choice questions."
msgstr "Membolehkan situs anda menjadi sarana jajak pendapat berbagai topik."
msgid "Link color"
msgstr "Warna tautan"
msgid ""
"Your password and further instructions have been sent to your e-mail "
"address."
msgstr "Sandi dan instruksi lanjutan sudah dikirim ke alamat email anda."
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
msgid "Length of trimmed posts"
msgstr "Jumlah karakter yang dipotong pada entri"
msgid "200 characters"
msgstr "200 karakter"
msgid "400 characters"
msgstr "400 karakter"
msgid "600 characters"
msgstr "600 karakter"
msgid "800 characters"
msgstr "800 karakter"
msgid "1000 characters"
msgstr "1000 karakter"
msgid "1200 characters"
msgstr "1200 karakter"
msgid "1400 characters"
msgstr "1400 karakter"
msgid "1600 characters"
msgstr "1600 karakter"
msgid "1800 characters"
msgstr "1800 karakter"
msgid "2000 characters"
msgstr "2000 karakter"
msgid ""
"The maximum number of characters used in the trimmed version of a "
"post. Drupal will use this setting to determine at which offset long "
"posts should be trimmed. The trimmed version of a post is typically "
"used as a teaser when displaying the post on the main page, in XML "
"feeds, etc. To disable teasers, set to 'Unlimited'. Note that this "
"setting will only affect new or updated content and will not affect "
"existing teasers."
msgstr ""
"Jumlah karakter maksimal yang akan digunakan pada versi ringkas sebuah "
"artikel/entri. Drupal akan menggunakan pengaturan ini untuk menentukan "
"panjang artikel yang ditampilkan. Versi ringkas artikel biasanya akan "
"digunakan sebagai pengantar saat menampilkan artikel tersebut pada "
"sebuah halaman kumpulan entri, pasokan XML, dsb. Untuk "
"menonaktifkannya, isi dengan 'Tak dibatasi'. Perubahan pengaturan "
"hanya akan berlaku pada konten yang baru dibuat atau baru di-update, "
"tidak pada yang sudah ada."
msgid "System default"
msgstr "Standar sistem"
msgid "Not published"
msgstr "Tidak dipublikasikan"
msgid "File settings"
msgstr "Pengaturan berkas"
msgid ""
"Default extensions that users can upload. Separate extensions with a "
"space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"Ekstensi standar file yang boleh diunggah. Pisahkan ekstensi dengan "
"spasi dan jangan sertakan tanda titik di awal namanya."
msgid "Default maximum file size per upload"
msgstr "Ukuran file maksimal standar tiap unggah"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Default total file size per user"
msgstr "Ukuran file total tiap anggota"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr ""
"Batasan maksimal dalam pengaturan PHP anda untuk mengunggah satu file "
"adalah %size"
msgid "Menu settings"
msgstr "Pengaturan menu"
msgid "The name to display for this menu link."
msgstr "Nama yang ditampilkan untuk tautan menu ini."
msgid "The description displayed when hovering over a menu item."
msgstr "Keterangan yang ditampilkan saat dilewati mouse."
msgid "Check to delete this menu item."
msgstr "Periksa sebelum menghapus menu"
msgid ""
"You may also <a href=\"@edit\">edit the advanced settings</a> for this "
"menu item."
msgstr ""
"Anda mungkin bisa <a href=\"@edit\">sunting pengaturan</a> untuk item "
"menu ini."
msgid "XML feed"
msgstr "Pasokan XML"
msgid "Color scheme"
msgstr "Skema warna"
msgid "Attach new file"
msgstr "Sisipkan file baru"
msgid "Attach"
msgstr "Sisipkan"
msgid "List files by default"
msgstr "Masukkan sebagai standar"
msgid "File system path"
msgstr "Lokasi sistem file"
msgid "Add a new @s."
msgstr "Tambahkan menu @s."
msgid "%title has been deleted."
msgstr "%title telah dihapus."
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: menghapus %title."
msgid "details"
msgstr "detil"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr "Nama pengguna %name belum diaktivasi atau sedang diblokir."
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "Usaha login gagal untuk %user."
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revisi dari %title pada %date"
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
msgid ""
"If you want to add a static page, like a contact page or an about "
"page, use a page."
msgstr ""
"Jika Anda ingin menambahkan halaman statis, seperti halaman kontak "
"atau halaman tentang, gunakan halaman."
msgid "Story"
msgstr "Berita/Artikel"
msgid ""
"Stories are articles in their simplest form: they have a title, a "
"teaser and a body, but can be extended by other modules. The teaser is "
"part of the body too. Stories may be used as a personal blog or for "
"news articles."
msgstr ""
"Cerita adalah artikel dalam bentuk yang paling sederhana: artikel ini "
"memiliki judul, teaser, dan isi, tetapi dapat diperluas dengan modul "
"lain. Tease adalah bagian dari isi artikel. Cerita dapat digunakan "
"sebagai blog pribadi atau untuk artikel berita."
msgid "JPEG quality"
msgstr "Kualitas JPEG"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "administer nodes"
msgstr "mengelola node"
msgid "administer comments"
msgstr "mengelola komentar"
msgid "Delete comments"
msgstr "Hapus komentar"
msgid "not published"
msgstr "tidak diterbitkan"
msgid "by"
msgstr "oleh"
msgid "The comments have been deleted."
msgstr "Komentar sudah dihapus."
msgid "Published comments"
msgstr "Komentar yang diterbitkan"
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
msgid ""
"Your comment has been queued for moderation by site administrators and "
"will be published after approval."
msgstr ""
"Komentar anda masuk antrian untuk mendapatkan persetujuan "
"administrator situs ini dan akan ditampilkan jika sudah disetujui."
msgid "!name field is required."
msgstr "!name harus diisi."
msgid "Protected"
msgstr "Terproteksi"
msgid "Comment settings"
msgstr "Pengaturan komentar"
msgid "Hits"
msgstr "Hits"
msgid "not sticky"
msgstr "tidak diataskan"
msgid "sticky"
msgstr "diataskan"
msgid "not promoted"
msgstr "tidak dipromosikan"
msgid "promoted"
msgstr "dipromosikan"
msgid "Default options"
msgstr "Opsi bawaan"
msgid "Read only"
msgstr "Baca saja"
msgid "Contact settings"
msgstr "Pengaturan kontak"
msgid "Reset password"
msgstr "Reset kata sandi"
msgid "disable"
msgstr "dimatikan"
msgid "Line break converter"
msgstr "Pengubah baris baru"
msgid "Temporary directory"
msgstr "Direktori sementara"
msgid "date"
msgstr "tanggal"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Kesalahan unggah berkas. Tidak dapat memindahkan berkas terunggah."
msgid "upload files"
msgstr "mengunggah file"
msgid "Site configuration"
msgstr "Konfigurasi situs"
msgid "The specified date is invalid."
msgstr "Tanggal yang anda masukkan tidak benar."
msgid "Choice @n"
msgstr "Pilihan @n"
msgid ""
"If the amount of boxes above isn't enough, check this box and click "
"the Preview button below to add some more."
msgstr ""
"Jika jumlah kotak di atas tidak cukup, centang kotak ini dan klik "
"tombol Pratinjau di bawah ini untuk menambahkan lebih banyak lagi."
msgid "The name of this web site."
msgstr "Nama situs ini."
msgid ""
"A valid e-mail address to be used as the \"From\" address by the "
"auto-mailer during registration, new password requests, notifications, "
"etc.  To lessen the likelihood of e-mail being marked as spam, this "
"e-mail address should use the same domain as the website."
msgstr ""
"Alamat email yang valid untuk digunakan sebagai alamat \"Dari\" oleh "
"pengirim email otomatis selama pendaftaran, permintaan kata sandi "
"baru, pemberitahuan, dll.  Untuk mengurangi kemungkinan email ditandai "
"sebagai spam, alamat email ini harus menggunakan domain yang sama "
"dengan situs web."
msgid "Slogan"
msgstr "Slogan"
msgid ""
"The slogan of this website. Some themes display a slogan when "
"available."
msgstr "Slogan situs ini. Beberapa tema menampilkan slogan jika tersedia."
msgid "Your site's mission statement or focus."
msgstr "Pernyataan misi atau fokus dari situs Anda."
msgid ""
"This text will be displayed at the bottom of each page. Useful for "
"adding a copyright notice to your pages."
msgstr ""
"Teks ini akan ditampilkan di bagian bawah semua halaman. Misalnya "
"untuk menulis pernyataan hak cipta situs anda."
msgid "Anonymous user"
msgstr "Pengguna anonim"
msgid "The name used to indicate anonymous users."
msgstr "Nama yang digunakan untuk mengindikasikan pengguna anonim."
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"Halaman depan akan menampilkan konten URL relatif ini. Jika anda tidak "
"tahu, isi saja dengan \"node\"."
msgid "Get help"
msgstr "Lihat panduan"
msgid "rebuild permissions"
msgstr "membangun ulang kewenangan"
msgid "is"
msgstr "adalah"
msgid "Approval queue"
msgstr "Antrian persetujuan"
msgid "Display on separate page"
msgstr "Tampilkan di halaman terpisah"
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "Lokasi formulir pengisian komentar"
msgid "Go to first page"
msgstr "Pergi ke halaman pertama"
msgid "Go to last page"
msgstr "Pergi ke halaman terakhir"
msgid "Go to page @number"
msgstr "Ke halaman @number"
msgid "Go to previous forum topic"
msgstr "Ke topik forum sebelumnya"
msgid "Go to next forum topic"
msgstr "Ke topik forum selanjutnya"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Masukkan istilah yang ingin anda cari."
msgid "Underlined"
msgstr "Digarisbawahi"
msgid "Site building"
msgstr "Pembangunan situs"
msgid "No primary links"
msgstr "Tidak ada link primer"
msgid "No secondary links"
msgstr "Tidak ada link sekunder"
msgid "No content types available."
msgstr "Tidak ada jenis konten yang tersedia."
msgid "Delete role"
msgstr "Hapus peran"
msgid "all messages"
msgstr "semua pesan"
msgid "!type messages"
msgstr "Pesan !type"
msgid "Filter by message type"
msgstr "Saring berdasarkan tipe pesan"
msgid "Role specific visibility settings"
msgstr "Pengaturan penampilan menurut Peranan"
msgid ""
"Enter the name for your new menu. Remember to enable the newly created "
"block in the <a href=\"@blocks\">blocks administration page</a>."
msgstr ""
"Masukkan nama menu baru anda. Mohon diingat untuk mengaktifkan juga "
"blok baru yang dibuat di <a href=\"@blocks\">halaman administrasi "
"blok</a>."
msgid "Manage languages"
msgstr "Kelola bahasa"
msgid "English name"
msgstr "Nama dalam Bahasa Inggris"
msgid "Translated"
msgstr "Sudah diterjemahkan"
msgid "Block description"
msgstr "Deskripsi blok"
msgid "No fields defined."
msgstr "Tidak ada bidang yang didefinisikan."
msgid "Form name"
msgstr "Nama form"
msgid ""
"The title of the new field. The title will be shown to the user. An "
"example title is \"Favorite color\"."
msgstr ""
"Judul data baru. Judul ini akan ditampilkan pada nggota. Contoh judul "
"adalah \"Warna favorit\"."
msgid ""
"An optional explanation to go with the new field. The explanation will "
"be shown to the user."
msgstr ""
"Penjelasan tambahan atas data ini, yang akan ditampilkan pada "
"pengunjung saat mengisinya."
msgid ""
"To enable browsing this field by value, enter a title for the "
"resulting page. The word <code>%value</code> will be substituted with "
"the corresponding value. An example page title is \"People whose "
"favorite color is %value\". This is only applicable for a public "
"field."
msgstr ""
"Untuk mengaktifkan halaman atas data yang ditampilkan menurut "
"nilainya, masukkan judul tampilan halaman. Kata <code>%value</code> "
"akan digantikan dengan nilai sebenarnya. Contohnya adalah \"Anggota "
"yang memiliki warna favorit %value\". Ini hanya berlaku pada data "
"publik."
msgid ""
"To enable browsing this field by value, enter a title for the "
"resulting page. An example page title is \"People who are employed\". "
"This is only applicable for a public field."
msgstr ""
"Untuk mengaktifkan halaman atas data yang ditampilkan menurut "
"nilainya, masukkan judul tampilan halaman. Contohnya adalah \"Anggota "
"yang memiliki usaha sendiri\". Ini hanya berlaku pada data publik."
msgid "Save field"
msgstr "Simpan data"
msgid ""
"Blocks are boxes of content that may be rendered into certain regions "
"of your web pages, for example, into sidebars. Blocks are usually "
"generated automatically by modules (e.g., Recent Forum Topics), but "
"administrators can also define custom blocks."
msgstr ""
"Blok adalah kotak konten yang dapat dirender ke bagian tertentu pada "
"halaman web Anda, misalnya, ke bilah sisi. Blok biasanya dibuat secara "
"otomatis oleh modul (misalnya, Topik Forum Terbaru), tetapi "
"administrator juga dapat menentukan blok kustom."
msgid ""
"The region each block appears in depends on both which theme you are "
"using (some themes allow greater control over block placement than "
"others), and on the settings in the block administration section."
msgstr ""
"Wilayah tempat setiap blok muncul tergantung pada tema yang Anda "
"gunakan (beberapa tema memungkinkan kontrol yang lebih besar atas "
"penempatan blok daripada yang lain), dan pada pengaturan di bagian "
"administrasi blok."
msgid ""
"The block administration screen lets you specify the vertical "
"placement of the blocks within a region. You do this by assigning a "
"weight to each block. Lighter blocks (those having a smaller weight) "
"\"float up\" towards the top of the region; heavier ones \"sink\"."
msgstr ""
"Layar administrasi blok memungkinkan Anda untuk menentukan penempatan "
"vertikal dari blok-blok di dalam suatu wilayah. Anda dapat melakukan "
"hal ini dengan memberikan bobot pada setiap blok. Balok yang lebih "
"ringan (yang memiliki bobot lebih kecil) \"mengapung\" ke bagian atas "
"wilayah; balok yang lebih berat \"tenggelam\"."
msgid ""
"<p>A block's visibility depends on:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Its region placement. Blocks with no region assigned to them are "
"never shown.</li>\n"
"<li>Its throttle checkbox when throttle module is enabled. Throttled "
"blocks are hidden during high server loads.</li>\n"
"<li>Its page visibility settings. Blocks can be configured to be "
"visible/hidden on certain pages.</li>\n"
"<li>Its custom visibility settings. Blocks can be configured to be "
"visible only when specific conditions are true.</li>\n"
"<li>Its user visibility settings. Administrators can choose to let "
"users decide whether to show/hide certain blocks.</li>\n"
"<li>Its user-role visibility settings. Administrators can choose to "
"let blocks be visible only for certain user roles.</li>\n"
"<li>Its function. Some dynamic blocks, such as those generated by "
"modules, will be displayed only on certain pages.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"<p>Visibilitas sebuah blok tergantung pada:</p><ul>\r\n"
"<li>Penempatan wilayahnya. Blok yang tidak memiliki wilayah yang "
"ditetapkan untuknya tidak akan pernah ditampilkan.</li>\r\n"
"<li>Kotak centang pelambatannya saat modul pelambatan diaktifkan. Blok "
"yang dilambatkan disembunyikan selama beban server tinggi.</li>\r\n"
"<li>Pengaturan visibilitas halamannya. Blok dapat dikonfigurasi agar "
"terlihat/disembunyikan pada halaman tertentu.</li>\r\n"
"<li>Pengaturan visibilitas khusus. Blok dapat dikonfigurasi agar "
"terlihat hanya jika kondisi tertentu benar.</li>\r\n"
"<li>Pengaturan visibilitas pengguna. Administrator dapat memilih untuk "
"membiarkan pengguna memutuskan apakah akan menampilkan/menyembunyikan "
"blok tertentu.</li>\r\n"
"<li>Pengaturan visibilitas peran pengguna. Administrator dapat memilih "
"agar blok hanya dapat dilihat oleh peran pengguna tertentu.</li>\r\n"
"<li>Fungsinya. Beberapa blok dinamis, seperti yang dihasilkan oleh "
"modul, hanya akan ditampilkan pada halaman tertentu.</li>\r\n"
"</ul>\n"
msgid "Module blocks"
msgstr "Blok modul"
msgid ""
"Some modules generate blocks that become available when the modules "
"are enabled. These blocks can be administered via the <a "
"href=\"@admin-block\">blocks administration page</a>.</p>"
msgstr ""
"Beberapa modul menghasilkan blok yang tersedia ketika modul "
"diaktifkan. Blok-blok ini dapat dikelola melalui <a "
"href=\"@admin-block\">halaman administrasi blok</a>.<p></p>"
msgid "Administrator defined blocks"
msgstr "Blok yang ditentukan administrator"
msgid ""
"Administrators can also define custom blocks. These blocks consist of "
"a title, a description, and a body which can be as long as you wish. "
"Block content can be in any of the input formats supported for other "
"content."
msgstr ""
"Administrator juga dapat menentukan blok khusus. Blok ini terdiri dari "
"judul, deskripsi, dan isi yang dapat dibuat sepanjang yang Anda "
"inginkan. Konten blok dapat menggunakan salah satu format input yang "
"didukung untuk konten lainnya."
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@block\">Block page</a>."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut, silakan baca buku panduan konfigurasi "
"dan kustomisasi <a href=\"@block\">Halaman blok</a>."
msgid ""
"Here you can create a new block. Once you have created this block you "
"must make it active and give it a place on the page using <a "
"href=\"@overview\">blocks</a>. The description is used in the "
"\"block\" column on the <a href=\"@overview\">blocks</a> page."
msgstr ""
"Di sini Anda dapat membuat blok baru. Setelah Anda membuat blok ini, "
"Anda harus membuatnya aktif dan memberinya tempat pada halaman "
"menggunakan <a href=\"@overview\">blok</a>. Deskripsi digunakan dalam "
"kolom \"blok\" pada halaman <a href=\"@overview\">blok</a>."
msgid "Blocks"
msgstr "Blok"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"Konfigurasi konten blok apa yang ditampilkan pada bagian bilah sisi "
"dan wilayah lain situs anda."
msgid "Delete block"
msgstr "Hapus blok"
msgid "!key settings"
msgstr "Pengaturan !key"
msgid "Save blocks"
msgstr "Simpan blok"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Pengaturan blok sudah diperbarui."
msgid "@region"
msgstr "@region"
msgid "Block specific settings"
msgstr "Pengaturan spesifik blok"
msgid ""
"Override the default title for the block. Use <em>&lt;none&gt;</em> to "
"display no title, or leave blank to use the default block title."
msgstr ""
"Gantikan judul standar blok. Gunakan <em>&lt;none&gt;</em> untuk "
"menampilkan blok tanpa judul atau kosongkan untuk menggunakan judul "
"standarnya."
msgid "'%name' block"
msgstr "Blok '%name'"
msgid "User specific visibility settings"
msgstr "Pengaturan tampilan menurut anggota"
msgid "Custom visibility settings"
msgstr "Pengaturan tampilan khusus"
msgid "Users cannot control whether or not they see this block."
msgstr "Anggota tidak bisa memilih untuk menampilkan blok ini atau tidak."
msgid "Show this block by default, but let individual users hide it."
msgstr ""
"Sebagai standar ditampilkan, tetapi tiap anggota bisa "
"menyembunyikannya."
msgid "Hide this block by default but let individual users show it."
msgstr ""
"Sebagai standar disembunyikan, tetapi tiap anggota bisa "
"menampilkannya."
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of this block in "
"their account settings."
msgstr "Biarkan para pengguna untuk mengatur penampilan blok pada account-nya."
msgid "Show block for specific roles"
msgstr "Tampilkan blok pada pemeran tertentu"
msgid ""
"Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, "
"the block will be visible to all users."
msgstr ""
"Menampilkan blok ini hanya pada pemeran yang dipilih. Jika anda tidak "
"memilih pemeran satupun, maka akan ditampilkan pada semua pengunjung."
msgid "Page specific visibility settings"
msgstr "Pengaturan tampilan menurut halaman"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Jika mode-PHP dipilih, masukkan kode PHP anda di antara %php. "
"Memasukkan kode PHP yang tidak benar bisa merusak situs Drupal anda."
msgid "Show block on specific pages"
msgstr "Tampilkan blok pada halaman tertentu"
msgid "Save block"
msgstr "Simpan blok"
msgid "Please ensure that each block description is unique."
msgstr "Pastikan tiap blok memiliki deskripsi berbeda."
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "Konfigurasi blok sudah disimpan."
msgid "The block has been created."
msgstr "Blok sudah dibuat."
msgid ""
"A brief description of your block. Used on the <a "
"href=\"@overview\">block overview page</a>."
msgstr ""
"Penjelasan singkat blok anda. Digunakan pada <a "
"href=\"@overview\">halaman tinjauan blok</a>."
msgid "Block body"
msgstr "Isi blok"
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr "Konten blok yang ditampilkan pada pengunjung."
msgid "Block configuration"
msgstr "Konfigurasi blok"
msgid "administer blocks"
msgstr "mengelola blok"
msgid "use PHP for block visibility"
msgstr "gunakan PHP untuk mengatur keterlihatan blok"
msgid "Controls the boxes that are displayed around the main content."
msgstr "Mengatur kotak blok yang ditampilkan di sekeliling konten utama."
msgid "Core - required"
msgstr "Inti - wajib"
msgid ""
"<p>Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a "
"website. The menu module provides an interface to control and "
"customize the powerful menu system that comes with Drupal. Menus are "
"primarily displayed as a hierarchical list of links using Drupal's "
"highly flexible <a href=\"@admin-block\">blocks</a> feature. Each menu "
"automatically creates a block of the same name. By default, new menu "
"items are placed inside a built-in menu labelled %navigation, but "
"administrators can also create custom menus.</p>\n"
"<p>Drupal themes generally provide out-of-the-box support for two "
"menus commonly labelled %primary-links and %secondary-links. These are "
"sets of links which are usually displayed in the header or footer of "
"each page (depending on the currently active theme). Any menu can be "
"designated as the primary or secondary links menu via the <a "
"href=\"@menu-settings\">menu settings page</a>.</p>\n"
"Menu administration tabs:\n"
"<ul>\n"
"  <li>On the administer menu page, administrators can \"edit\" to "
"change the title, description, parent or weight of a menu item. Under "
"the \"operations\" column, click on \"enable/disable\" to toggle a "
"menu item on or off. Only menu items which are enabled are displayed "
"in the corresponding menu block. Note that the default menu items "
"generated by the menu module cannot be deleted, only disabled.</li>\n"
"  <li>Use the \"add menu\" tab to submit a title for a new custom "
"menu. Once submitted, the menu will appear in a list toward the bottom "
"of the administer menu page underneath the main navigation menu. Under "
"the menu name there will be links to edit or delete the menu, and a "
"link to add new items to the menu.</li>\n"
"  <li>Use the \"add menu item\" tab to create new links in either the "
"navigation or a custom menu (such as a primary/secondary links menu). "
"Select the parent item to place the new link within an existing menu "
"structure. For top level menu items, choose the name of the menu in "
"which the link is to be added.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<p>Menu adalah kumpulan tautan (item menu) yang digunakan untuk "
"menavigasi situs web. Modul menu menyediakan antarmuka untuk "
"mengontrol dan menyesuaikan sistem menu yang sangat kuat yang "
"disertakan dengan Drupal. Menu terutama ditampilkan sebagai daftar "
"hirarki tautan menggunakan fitur <a href=\"@admin-block\">blok</a> "
"Drupal yang sangat fleksibel. Setiap menu secara otomatis membuat blok "
"dengan nama yang sama. Secara default, item menu baru ditempatkan di "
"dalam menu bawaan yang diberi label %navigation, tetapi administrator "
"juga dapat membuat menu kustom.</p>\r\n"
"<p>Tema Drupal umumnya menyediakan dukungan out-of-the-box untuk dua "
"menu yang biasanya diberi label %primary-links dan %secondary-links. "
"Ini adalah kumpulan tautan yang biasanya ditampilkan di header atau "
"footer setiap halaman (tergantung tema yang sedang aktif). Menu apa "
"pun bisa ditetapkan sebagai menu tautan primer atau sekunder melalui "
"<a href=\"@menu-settings\">halaman pengaturan menu</a>.</p>\r\n"
"Menu tab Administrasi:\r\n"
"<ul>\r\n"
"  <li>Pada halaman menu administrasi, administrator dapat \"mengedit\" "
"untuk mengubah judul, deskripsi, induk, atau bobot item menu. Di bawah "
"kolom \"operasi\", klik \"aktifkan/nonaktifkan\" untuk mengaktifkan "
"atau menonaktifkan item menu. Hanya item menu yang diaktifkan yang "
"ditampilkan dalam blok menu yang sesuai. Perhatikan bahwa item menu "
"default yang dibuat oleh modul menu tidak dapat dihapus, hanya dapat "
"dinonaktifkan.</li>\r\n"
"  <li>Gunakan tab \"tambah menu\" untuk mengirimkan judul menu kustom "
"baru. Setelah dikirimkan, menu akan muncul dalam daftar di bagian "
"bawah halaman menu administratif di bawah menu navigasi utama. Di "
"bawah nama menu akan ada tautan untuk mengedit atau menghapus menu, "
"dan tautan untuk menambahkan item baru ke menu.</li>\r\n"
"  <li>Gunakan tab \"tambahkan item menu\" untuk membuat tautan baru di "
"navigasi atau menu khusus (seperti menu tautan utama/sekunder). Pilih "
"item induk untuk menempatkan tautan baru dalam struktur menu yang ada. "
"Untuk item menu tingkat atas, pilih nama menu yang akan ditambahkan "
"tautan.</li>\r\n"
"</ul>"
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@menu\">Menu page</a>."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut, silakan baca buku panduan konfigurasi "
"dan kustomisasi <a href=\"@menu\">halaman Menu</a>."
msgid ""
"Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a "
"website. The list(s) below display the currently available menus along "
"with their menu items. Select an operation from the list to manage "
"each menu or menu item."
msgstr ""
"Menu adalah kumpulan tautan (item menu) yang digunakan untuk "
"menavigasi situs web. Daftar di bawah ini menampilkan menu yang "
"tersedia saat ini beserta item menunya. Pilih operasi dari daftar "
"untuk mengelola setiap menu atau item menu."
msgid "Enter the title, path, position and the weight for your new menu item."
msgstr "Masukkan judul, jalur, posisi, dan bobot untuk item menu baru Anda."
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
msgid ""
"Control your site's navigation menu, primary links and secondary "
"links. as well as rename and reorganize menu items."
msgstr ""
"Mengatur menu navigasi situs anda, link primer dan sekunder, juga "
"untuk mengganti nama dan organisasi pokok menu."
msgid "Primary and secondary links settings"
msgstr "Pengaturan tautan primer dan sekunder"
msgid ""
"Primary and secondary links provide a navigational menu system which "
"usually (depending on your theme) appears at the top-right of the "
"browser window. The links displayed can be generated either from a "
"custom list created via the <a href=\"@menu\">menu administration</a> "
"page or from a built-in list of menu items such as the navigation menu "
"links."
msgstr ""
"Tautan primer dan sekunder menyediakan sistem menu navigasi yang "
"biasanya (tergantung pada tema Anda) muncul di bagian kanan atas "
"jendela browser. Tautan yang ditampilkan dapat dibuat dari daftar "
"khusus yang dibuat melalui halaman <a href=\"@menu\">administrasi "
"menu</a> atau dari daftar item menu bawaan seperti tautan menu "
"navigasi."
msgid "Menu containing primary links"
msgstr "Menu yang berisi tautan utama"
msgid "Menu containing secondary links"
msgstr "Menu mengandung tautan kedua"
msgid ""
"If you select the same menu as primary links then secondary links will "
"display the appropriate second level of your navigation hierarchy."
msgstr ""
"Jika Anda memilih menu yang sama dengan tautan primer, maka tautan "
"sekunder akan menampilkan tingkat kedua yang sesuai dengan hierarki "
"navigasi Anda."
msgid "Content authoring form settings"
msgstr "Pengaturan formulir penulisan konten"
msgid ""
"The menu module allows on-the-fly creation of menu links in the "
"content authoring forms. The following option limits the menus in "
"which a new link may be added. E.g., this can be used to force new "
"menu items to be created in the primary links menu or to hide admin "
"menu items."
msgstr ""
"Modul menu memungkinkan pembuatan tautan menu dengan cepat dalam "
"formulir penulisan konten. Opsi berikut ini membatasi menu yang dapat "
"ditambahkan tautan baru. Misalnya, ini dapat digunakan untuk memaksa "
"item menu baru dibuat di menu tautan utama atau untuk menyembunyikan "
"item menu admin."
msgid "Show all menus"
msgstr "Tampilkan semua menu"
msgid "Restrict parent items to"
msgstr "Membatasi item induk untuk"
msgid ""
"Choose the menu to be made available in the content authoring form. "
"Only this menu item and its children will be shown."
msgstr ""
"Pilih menu yang akan disediakan di formulir penulisan konten. Hanya "
"item menu ini dan anak-anaknya yang akan ditampilkan."
msgid "The name of the menu item."
msgstr "Nama item menu."
msgid "Are you sure you want to reset the item %item to its default values?"
msgstr "Anda yakin ingin mengembalikan pokok menu %item ke nilai awalnya?"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr "Setiap penyesuaian akan hilang. Tindakan ini tidak bisa dikembalikan."
msgid "The menu item was reset to its default settings."
msgstr "Pokok menu sudah dikembalikan ke pengaturan awal."
msgid "The menu item %title has been updated."
msgstr "Item menu %title telah diperbarui."
msgid "The menu item %title has been added."
msgstr "Item menu %title telah ditambahkan."
msgid "Added menu item %title."
msgstr "Tambah item menu %title."
msgid "administer menu"
msgstr "mengelola menu"
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr "Membolehkan administrator menyesuaikan menu navigasi situs."
msgid "Create vocabularies and terms to categorize your content."
msgstr "Buat kosakata dan istilah untuk mengkategorikan konten Anda."
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Tambah kosakata"
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "Edit kosakata"
msgid "edit vocabulary"
msgstr "edit kategori"
msgid "The name for this vocabulary. Example: \"Topic\"."
msgstr "Nama untuk kosakata ini. Contoh: \"Topik\"."
msgid "Description of the vocabulary; can be used by modules."
msgstr "Keterangan untuk kategori; bisa digunakan pada modul."
msgid "Instructions to present to the user when choosing a term."
msgstr "Petunjuk yang akan ditampilkan kepada pengguna saat memilih istilah."
msgid "A list of node types you want to associate with this vocabulary."
msgstr "Daftar jenis node yang ingin Anda kaitkan dengan kosakata ini."
msgid ""
"Allows <a href=\"@help-url\">a tree-like hierarchy</a> between terms "
"of this vocabulary."
msgstr ""
"Memungkinkan <a href=\"@help-url\">hierarki seperti pohon</a> di "
"antara istilah-istilah dalam kosakata ini."
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "Kosakata %name sudah dibuat."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Kosakata %name sudah diperbarui."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus kosakata %title?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Menghapus sebuah kosakata akan menghapus seluruh istilah di dalamnya "
"Tindakan ini tidak bisa dikembalikan."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "Kosakata %name sudah dihapus."
msgid "The name of this term."
msgstr "Nama untuk istilah ini."
msgid "A description of the term."
msgstr "Penjelasan suatu istilah."
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"Daftar terpisahkan koma untuk istilah yang menjelaskan konten ini. "
"Misalnya: lucu, mobil balap, \"PT Permai Indah\"."
msgid "The %name vocabulary can not be modified in this way."
msgstr "Kategori %name tidak bisa diedit dengan cara ini."
msgid "Default time zone"
msgstr "Zona waktu bawaan"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Add field"
msgstr "Tambah bidang"
msgid ""
"These settings only exist for all the templates and styles based on "
"the %engine theme engine."
msgstr ""
"Pengaturan ini hanya berlaku pada semua templat dan penggayaan yang "
"menggunakan mesin perwajahan %engine."
msgid "New external user: %user using module %module."
msgstr "Pengguna eksternal baru: %user menggunakan modul %module."
msgid "Publish"
msgstr "Tampilkan"
msgid "Unpublish"
msgstr "Tidak tampilkan"
msgid "Permission"
msgstr "Kewenangan"
msgid "@module module"
msgstr "Modul @module"
msgid "My blog"
msgstr "Blogku"
msgid "Input formats"
msgstr "Format input"
msgid "Anonymous commenting"
msgstr "Komentar oleh pengunjung anonim"
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr "Pengunjung anonim tidak boleh mengirim informasi kontaknya"
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr "Pengunjung anonim boleh mengirim informasi kontaknya"
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr "Pengunjung anonim harus mengirim informasi kontaknya"
msgid ""
"This option is enabled when anonymous users have permission to post "
"comments on the <a href=\"@url\">permissions page</a>."
msgstr ""
"Opsi ini diaktifkan jika pengunjung anonim diberikan akses untuk "
"mengirim komentar di <a href=\"@url\">halaman hak akses</a>."
msgid "Display below post or comments"
msgstr "Tampilkan dibawah artikel atau komentar"
msgid "Default comment setting"
msgstr "Pengaturan komentar standar"
msgid "Read/Write"
msgstr "Baca/Tulis"
msgid ""
"Users with the <em>administer comments</em> permission will be able to "
"override this setting."
msgstr ""
"Anggota dengan hak akses <em>mengelola komentar</em> akan selalu bisa "
"melewati batasan ini."
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr "Isi bagian ini tidak akan ditampilkan untuk umum."
msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
msgstr ""
"Tanda tangan anda akan ditampilkan pada publik diakhir komentar pada "
"artikel atau forum diskusi."
msgid "parent"
msgstr "induk"
msgid "Flat list - collapsed"
msgstr "Tampilan datar - judul saja"
msgid "Flat list - expanded"
msgstr "Daftar yang datar - dikembangkan"
msgid "Threaded list - collapsed"
msgstr "Tampilan berjenjang - judul saja"
msgid "Threaded list - expanded"
msgstr "Tampilan berjenjang - dikembangkan"
msgid "Date - newest first"
msgstr "Tanggal - baru -> lama"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Tanggal - lama -> baru"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 komentar"
msgstr[1] "@count komentar"
msgid "1 new comment"
msgid_plural "@count new comments"
msgstr[0] "1 komentar baru"
msgstr[1] "@count komentar baru"
msgid "access comments"
msgstr "mengakses komentar"
msgid "post comments"
msgstr "mengirim komentar"
msgid "post comments without approval"
msgstr "mengirim komentar tanpa perlu persetujuan"
msgid "Save content type"
msgstr "Simpan jenis konten"
msgid "Show descriptions"
msgstr "Tampilkan keterangan"
msgid "Subtitle"
msgstr "Subjudul"
msgid "Language code"
msgstr "Kode bahasa"
msgid "Save role"
msgstr "Simpan pemeran"
msgid "file system"
msgstr "sistem file"
msgid "Escape all tags"
msgstr "Tampilkan semua tag"
msgid "Strip disallowed tags"
msgstr "Lucuti tag yang tidak dibolehkan"
msgid "input formats"
msgstr "format input"
msgid "Number of users to display"
msgstr "Jumlah anggota yang ditampilkan"
msgid "RSS - !title"
msgstr "RSS - !title"
msgid "Profiles"
msgstr "Profil"
msgid "Edit container"
msgstr "Edit kategori"
msgid "Last visit"
msgstr "Kunjungan terakhir"
msgid "<a href=\"@login\">Login</a> to post comments"
msgstr "Silakan <a href=\"@login\">login</a> dulu untuk mengirim komentar"
msgid "Reply"
msgstr "Balas"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Ambang topik panas"
msgid "Topics per page"
msgstr "Topik per halaman"
msgid "Posts - most active first"
msgstr "Entri - aktif->tidak aktif"
msgid "Posts - least active first"
msgstr "Entri - tidak aktif->aktif"
msgid "URL path settings"
msgstr "Pengaturan path URL"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr ""
"Anda harus mengisi minimal satu kata kunci positif dengan @count "
"karakter atau lebih."
msgid "@user's picture"
msgstr "Avatar @user"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "Anda yakin ingin mengembalikan ke revisi %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus revisi %revision-date?"
msgid "revert revisions"
msgstr "mengembalikan revisi"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid "Search users"
msgstr "Pencarian pengguna"
msgid "New forum topics"
msgstr "Topik forum baru"
msgid "@type: deleted %title revision %revision."
msgstr "@type: menghapus %title revisi %revision."
msgid "Page not found"
msgstr "Halaman tidak ditemukan"
msgid "(site default theme)"
msgstr "(tema standar situs)"
msgid "Screenshot"
msgstr "Contoh tampilan"
msgid "Preview trimmed version"
msgstr "Tinjauan versi ringkas"
msgid "Preview full version"
msgstr "Tinjauan versi lengkap"
msgid "The body of your @type is too short. You need at least %words words."
msgstr "Isi @type anda terlalu pendek. Anda harus mengisi minimal %words kata."
msgid ""
"This content has been modified by another user, changes cannot be "
"saved."
msgstr ""
"Artikel ini sudah diedit oleh anggota lain, perubahan tidak bisa "
"disimpan."
msgid "List, add, and edit users."
msgstr "Lihat, tambah dan edit anggota."
msgid "The name %name is already taken."
msgstr "Nama %name sudah digunakan."
msgid "« first"
msgstr "« awal"
msgid "last »"
msgstr "akhir »"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Direktori %directory tidak ditemukan."
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "Direktori %directory tidak bisa ditulisi."
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"Direktori %directory tidak bisa ditulisi, karena tidak memiliki "
"konfigurasi hak akses yang benar."
msgid "Rearrange"
msgstr "Atur ulang"
msgid ""
"If enabled, Drupal will add rel=\"nofollow\" to all links, as a "
"measure to reduce the effectiveness of spam links. Note: this will "
"also prevent valid links from being followed by search engines, "
"therefore it is likely most effective when enabled for anonymous "
"users."
msgstr ""
"Jika diaktifkan, Drupal akan menambahkan rel=\"nofollow\" pada semua "
"link, sebagai ukuran untuk mengurangi efektivitas link spam. Catatan: "
"ini juga akan mencegah link yang benar untuk diindeks oleh mesin "
"pencari, maka itu biasanya ini akan efektif jika diterapkan hanya pada "
"pengunjung anonim."
msgid "Show only items where"
msgstr "Hanya tampilkan entri yang"
msgid "No comments available."
msgstr "Tidak ada komentar."
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 anggota"
msgstr[1] "@count anggota"
msgid "Rebuild permissions"
msgstr "Bangun ulang kewenangan"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: meng-update %title."
msgid "@type: added %title."
msgstr "@type: menambahkan %title."
msgid "Add role"
msgstr "Tambah pemeran"
msgid "You must specify a valid role name."
msgstr "Anda harus mengisi nama pemeran yang benar."
msgid "The role has been added."
msgstr "Pemeran sudah ditambahkan."
msgid "Path to custom logo"
msgstr "Lokasi ke logo buatan sendiri"
msgid "taxonomy"
msgstr "taksonomi"
msgid "Updated term %term."
msgstr "Istilah %term sudah di-update."
msgid "- Please choose -"
msgstr "- Pilih salah satu -"
msgid "- None selected -"
msgstr "- Tidak ada yang dipilih -"
msgid "Aggregator"
msgstr "Agregator"
msgid "The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\"."
msgstr ""
"Pasokan dari %site sepertinya rusak, karena memiliki kesalahan "
"\"%error\"."
msgid "There is no new syndicated content from %site."
msgstr "Saat ini tidak ada materi baru dari %site."
msgid "There is new syndicated content from %site."
msgstr "Ada materi baru dari %site."
msgid "The feed from %site seems to be broken, due to \"%error\"."
msgstr "Pasokan dari %site sepertinya rusak, karena \"%error\"."
msgid "Aggregates syndicated content (RSS, RDF, and Atom feeds)."
msgstr "Mengagregasi konten tersindikasi (pasokan RSS, RDF dan Atom)."
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
msgid "Account settings"
msgstr "Pengaturan keanggotaan"
msgid "The content type %name has been deleted."
msgstr "Jenis konten %name sudah dihapus."
msgid "Deleted content type %name."
msgstr "Jenis konten %name sudah dihapus."
msgid "Enter your keywords"
msgstr "Masukkan kata kunci anda"
msgid "Clean URLs"
msgstr "URL ramah"
msgid "My account"
msgstr "Akun saya"
msgid "Pictures"
msgstr "Avatar"
msgid "Number of topics"
msgstr "Jumlah topik"
msgid "Active forum topics"
msgstr "Topik forum aktif"
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr "Baca topik forum terbaru."
msgid "User activity"
msgstr "Aktivitas anggota"
msgid ""
"The GD library for PHP is missing or outdated. Please check the <a "
"href=\"@url\">PHP image documentation</a> for information on how to "
"correct this."
msgstr ""
"Pustaka GD pada PHP tidak ada atau sudah ketinggalan. Silakan baca <a "
"href=\"@url\">dokumentasi PHP</a> untuk informasi lebih lanjut untuk "
"memperbaiki masalah ini."
msgid "GD library"
msgstr "Pustaka GD"
msgid ""
"The category the new field should be part of. Categories are used to "
"group fields logically. An example category is \"Personal "
"information\"."
msgstr ""
"Kategori dimana data baru akan dimasukkan. Kategori akan digunakan "
"untuk mengelompokkan data anda. Contoh kategori adalah \"Informasi "
"pribadi\"."
msgid "The user must enter a value."
msgstr "Anggota harus memasukkan satu nilai."
msgid "Visible in user registration form."
msgstr "Ditampilkan pada form registrasi."
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Seorang anggota akan dianggap online selama ini jika dia sudah membuka "
"minimal satu halaman."
msgid "Maximum number of currently online users to display."
msgstr "Jumlah maksimal anggota sedang online yang ditampilkan."
msgid "There is currently %members and %visitors online."
msgstr "Saat ini ada %members dan %visitors yang online."
msgid "There are currently %members and %visitors online."
msgstr "Saat ini ada %members dan %visitors yang online."
msgid "1 guest"
msgid_plural "@count guests"
msgstr[0] "1 tamu"
msgstr[1] "@count tamu"
msgid "Book navigation"
msgstr "Navigasi buku"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a komentar per halaman"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 tahun"
msgstr[1] "@count tahun"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 pekan"
msgstr[1] "@count pekan"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 mnt"
msgstr[1] "@count mnt"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 dtk"
msgstr[1] "@count dtk"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarian"
msgid "Croatian"
msgstr "Croatian"
msgid "Czech"
msgstr "Czech"
msgid "Danish"
msgstr "Danish"
msgid "Dutch"
msgstr "Dutch"
msgid "Finnish"
msgstr "Finnish"
msgid "German"
msgstr "German"
msgid "Greek"
msgstr "Greek"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrew"
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungarian"
msgid "Indonesian"
msgstr "Bahasa Indonesia"
msgid "Polish"
msgstr "Polish"
msgid "Romanian"
msgstr "Romanian"
msgid "Russian"
msgstr "Russian"
msgid "Slovak"
msgstr "Slovak"
msgid "Swedish"
msgstr "Swedish"
msgid "Turkish"
msgstr "Turkish"
msgid "Edit comment"
msgstr "Edit komentar"
msgid "Promote to front page"
msgstr "Promosikan ke halaman depan"
msgid "Edit rule"
msgstr "Edit aturan"
msgid "%keys (@type)."
msgstr "%keys (@type)."
msgid "The file could not be created."
msgstr "File tidak bisa dibuat."
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr "Instruksi permintaan sandi sudah dikirim untuk %name lewat %email."
msgid "Account information"
msgstr "Informasi keanggotaan"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "Alamat email %mail tidak benar."
msgid "authenticated user"
msgstr "anggota biasa"
msgid "Field settings"
msgstr "Pengaturan data"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Kesalahan validasi, silakan coba lagi. Jika masalah berulang, harap "
"menghubungi pengelola situs."
msgid "Control forums and their hierarchy and change forum settings."
msgstr "Mengatur forum dan hirarkinya, dan mengubah pengaturan forum."
msgid "Edit forum"
msgstr "Edit forum"
msgid "Default order"
msgstr "Urutan standar"
msgid ""
"This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary "
"options have been removed."
msgstr ""
"Ini adalah kosakata forum yang ditunjuk. Beberapa pilihan kosakata "
"normal telah dihapus."
msgid "forum topic"
msgstr "topik forum"
msgid ""
"The item %forum is only a container for forums. Please select one of "
"the forums below it."
msgstr ""
"%forum hanya merupakan kategori forum dan tidak bisa diisi dengan "
"topik. Silakan pilih salah satu forum berikut."
msgid "Leave shadow copy"
msgstr "Buat salinan bayangan"
msgid ""
"If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the "
"new forum."
msgstr ""
"Jika anda memindahkan topik ini, anda bisa meninggalkan link di forum "
"lama yang mengarah ke forum baru."
msgid "Container name"
msgstr "Nama kategori forum"
msgid "forum container"
msgstr "kategori forum"
msgid "Created new @type %term."
msgstr "@type %term baru sudah dibuat."
msgid "The @type %term has been updated."
msgstr "@type %term sudah dimutakhirkan."
msgid "@time ago<br />by !author"
msgstr "@time y.l<br />oleh !author"
msgid "create forum topics"
msgstr "membuat topik forum"
msgid "edit own forum topics"
msgstr "mengedit topik buatan sendiri"
msgid "administer forums"
msgstr "mengelola forum"
msgid "Add new field"
msgstr "Tambah data baru"
msgid "Search content"
msgstr "Mencari konten"
msgid "Search content by keyword."
msgstr "Mencari konten dengan kata kunci"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Berisi salah satu kata"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Berisi frase"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Tidak berisi kata"
msgid "Only in the category(s)"
msgstr "Hanya pada kategori"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Hanya pada jenis"
msgid "Content ranking"
msgstr "Pemeringkatan artikel"
msgid ""
"The following numbers control which properties the content search "
"should favor when ordering the results. Higher numbers mean more "
"influence, zero means the property is ignored. Changing these numbers "
"does not require the search index to be rebuilt. Changes take effect "
"immediately."
msgstr ""
"Kontrol angka berikut menunjukkan prioritas pencarian saat menampilkan "
"urutan hasilnya. Makin tinggi nilainya berarti makin berpengaruh, nol "
"berarti diabaikan. Mengubah nomor ini tidak membutuhkan pembangunan "
"indeks ulang. Perubahan yang dilakukan akan langsung berlaku efektif."
msgid "Keyword relevance"
msgstr "Relevansi kata kunci"
msgid "Recently posted"
msgstr "Tingat kebaruan"
msgid "Number of comments"
msgstr "Jumlah komentar"
msgid "Number of views"
msgstr "Jumlah ditampilkan"
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
msgid "Hide descriptions"
msgstr "Sembunyikan keterangan"
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
"%directory is not properly configured."
msgstr ""
"File yang diinginkan %file tidak bisa diunggah karena direktori tujuan "
"%directory belum dikonfigurasi dengan benar."
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because no file by that "
"name exists. Please check that you supplied the correct filename."
msgstr ""
"File yang diinginkan %file tidak bisa disalin karena tidak ditemukan "
"file dengan nama tersebut. Mohon periksa ulang apakah nama tersebut "
"sudah benar."
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because a file by that "
"name already exists in the destination."
msgstr ""
"File yang diinginkan %file tidak bisa disalin karena sudah ada file "
"dengan nama sama di lokasi tujuan."
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr "File yang diinginkan %file tidak bisa disalin."
msgid "The removal of the original file %file has failed."
msgstr "Penghapusan file asli %file tidak berhasil."
msgid "Color set"
msgstr "Set warna"
msgid ""
"<ul>\n"
"<li>Check if your spelling is correct.</li>\n"
"<li>Remove quotes around phrases to match each word individually: "
"<em>\"blue smurf\"</em> will match less than <em>blue "
"smurf</em>.</li>\n"
"<li>Consider loosening your query with <em>OR</em>: <em>blue "
"smurf</em> will match less than <em>blue OR smurf</em>.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\\n"
"\r\n"
"<li>Periksa apakah ejaannya sudah benar.</li>\\n"
"\r\n"
"<li>Hapus tanda kutip yang ada pada frase untuk mencari kecocokan "
"masing-masing kata: <em>\\\"langit biru\\\"</em> akan menghasilkan "
"lebih sedikit dibanding <em>langit biru</em>.</li>\\n"
"\r\n"
"<li>Pertimbangkan untuk mengurangi kriteria dengan <em>OR</em>: "
"<em>langit biru</em> akan menghasilkan lebih sedikit dibanding "
"<em>langit OR biru</em>.</li>\\n"
"\r\n"
"</ul>"
msgid "Database host"
msgstr "Host database"
msgid "Maximum link text length"
msgstr "Panjang teks link maksimal"
msgid ""
"URLs longer than this number of characters will be truncated to "
"prevent long strings that break formatting. The link itself will be "
"retained; just the text portion of the link will be truncated."
msgstr ""
"URLs lebih panjang dari jumlah karakter ini akan terpotong untuk "
"mencegah untai panjang yang memecah pemformatan. Untai itu sendiri "
"akan dipertahankan; hanya bagian teks dari untai yang akan terpotong."
msgid "Check e-mail"
msgstr "Periksa email"
msgid "Default picture"
msgstr "Avatar standar"
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"URL avatar yang ditampilkan untuk anggota yang belum mengisinya. "
"Kosongkan jika tidak menggunakan."
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "Pilih zona waktu standar untuk situs anda."
msgid "Site status"
msgstr "Status situs"
msgid "Toggle display"
msgstr "Ganti tampilan"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"Jika anda tidak mempunyai file logo pada server, anda bisa menggunakan "
"isian ini untuk mengunggah logo anda."
msgid "Configuration file"
msgstr "File konfigurasi"
msgid "%percentage of the site has been indexed."
msgstr "%percentage situs ini sudah diindeks."
msgid "Download method"
msgstr "Metode unduh"
msgid "Web server"
msgstr "Server Web"
msgid "Error reporting"
msgstr "Laporan kesalahan"
msgid "There is 1 item left to index."
msgid_plural "There are @count items left to index."
msgstr[0] "Saat ini ada 1materi lagi yang harus diindeks."
msgstr[1] "Saat ini ada @count materi lagi yang harus diindeks."
msgid "sort by @s"
msgstr "urutkan berdasarkan @s"
msgid ""
"Sorry, unrecognized username or password. <a href=\"@password\">Have "
"you forgotten your password?</a>"
msgstr ""
"Mohon maaf, nama anggota atau sandi tidak dikenal. <a "
"href=\"@password\">Apakah anda lupa sandi anda?</a>"
msgid "and"
msgstr "dan"
msgid "where"
msgstr "dimana"
msgid "URL filter"
msgstr "Saringan URL"
msgid "Please select one or more comments to perform the update on."
msgstr "Mohon pilih komentar yang ingin dilakukan update."
msgid "1 read"
msgid_plural "@count reads"
msgstr[0] "1 kali dibaca"
msgstr[1] "@count kali dibaca"
msgid "access statistics"
msgstr "mengakses statistik"
msgid "view post access counter"
msgstr "melihat hitungan akses artikel"
msgid ""
"All necessary changes to %file have been made, so you should now "
"remove write permissions to this file. Failure to remove write "
"permissions to this file is a security risk."
msgstr ""
"Semua perubahan yang dibutuhkan pada %file telah selesai dibuat, jadi "
"Anda seharusnya membuang ijin penulisan pada file ini. Kegagalan untuk "
"menghapus perijinan menulis pada file ini adalah risiko keamanan."
msgid "Enables the categorization of content."
msgstr "Mengaktifkan kategorisasi konten"
msgid "Save rule"
msgstr "Simpan aturan"
msgid "Delete contact"
msgstr "Hapus kontak"
msgid ""
"Example: 'webmaster@example.com' or "
"'sales@example.com,support@example.com'. To specify multiple "
"recipients, separate each e-mail address with a comma."
msgstr ""
"Contoh: 'webmaster@domainanda.com' atau "
"'sales@domainanda.com,support@domainanda.com'. Untuk mengisi beberapa "
"penerima, pisahkan tiap penerima dengan koma."
msgid "Auto-reply"
msgstr "Balasan otomatis"
msgid ""
"Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user "
"an auto-reply message."
msgstr ""
"Pilihan balasan otomatis. Biarkan kosong jika Anda tidak ingin "
"mengirim pengguna pesan balasan otomatis."
msgid "%recipient is an invalid e-mail address."
msgstr "%recepient adalah alamat email yang tidak benar."
msgid "Additional information"
msgstr "Informasi tambahan"
msgid "You can leave a message using the contact form below."
msgstr "Anda bisa meninggalkan pesan lewat formulir di bawah ini."
msgid ""
"The maximum number of contact form submissions a user can perform per "
"hour."
msgstr ""
"Jumlah maksimal pengiriman form kontak yang boleh dilakukan pengunjung "
"dalam satu jam."
msgid "Contact form: category %category added."
msgstr "Form kontak: kategori %category sudah ditambahkan."
msgid "Contact form: category %category updated."
msgstr "Form kontak: kategori %category sudah di-update."
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuanian"
msgid "Depends on: !dependencies"
msgstr "Bergantung pada: !dependencies"
msgid "Required by: !required"
msgstr "Dibutuhkan oleh: !required"
msgid "Some required modules must be enabled"
msgstr "Modul yang dibutuhkan harus diaktifkan"
msgid "Would you like to continue with enabling the above?"
msgstr "Anda ingin mengaktifkan modul yang dibutuhkan tersebut?"
msgid "You must enable the %dependencies module to install %module."
msgid_plural "You must enable the %dependencies modules to install %module."
msgstr[0] "Anda harus mengaktifkan modul %dependencies untuk memasang %module."
msgstr[1] ""
"Anda harus mengaktifkan modul-modul berikut: %dependencies ; untuk "
"memasang %module."
msgid "administer site configuration"
msgstr "mengelola konfigurasi situs"
msgid ""
"The translation import failed, because the file %filename could not be "
"read."
msgstr ""
"Impor terjemahan tidak berhasil, karena file %filename tidak bisa "
"dibaca."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"File terjemahan %filename berisi kesalahan: diinginkan \"msgstr\" "
"tetapi tidak ditemukan pada baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"File terjemahan %filename berisi kesalahan: diinginkan "
"\"msgid_plural\" tetapi tidak ditemukan pada baris %line."
msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
msgstr "File terjemahan %filename berisi kesalahan penulisan pada baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"File terjemahan %filename berisi kesalahan: \"msgid\" tidak diinginkan "
"di baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"File terjemahan %filename berisi kesalahan: \"msgstr[]\" tidak "
"diinginkan di baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"File terjemahan %filename berisi kesalahan: \"msgstr\" tidak "
"diinginkan di baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: there is an "
"unexpected string on line %line."
msgstr ""
"File terjemahan %filename berisi kesalahan: ada string yang tidak "
"diinginkan di baris %line."
msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr ""
"File terjemahan %filename berakhir di baris %line yang tidak "
"diinginkan."
msgid "Save translations"
msgstr "Simpan terjemahan"
msgid "Export template"
msgstr "Ekspor templat"
msgid "anonymous user"
msgstr "pengunjung anonim"
msgid "Save permissions"
msgstr "Simpan kewenangan"
msgid "The name %name has been denied access."
msgstr "Nama %name tidak dibolehkan."
msgid "directory ping"
msgstr "ping direktori"
msgid "Original text"
msgstr "Teks asli"
msgid "Delete content type"
msgstr "Hapus jenis konten"
msgid "edit permissions"
msgstr "edit kewenangan"
msgid "notice"
msgstr "pemberitahuan"
msgid "by !name"
msgstr "berdasarkan !name"
msgid "User account"
msgstr "Keanggotaan"
msgid "File download"
msgstr "Unduh file"
msgid "Acronym"
msgstr "Akronim"
msgid ""
"Failed to upload the picture image; the %directory directory doesn't "
"exist or is not writable."
msgstr ""
"Gagal mengunggah file avatar; direktori %directory tidak ditemukan "
"atau tidak bisa ditulisi."
msgid "Post new comment"
msgstr "Kirim komentar"
msgid "The field has been updated."
msgstr "Field sudah di-update."
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@blogapi\">BlogApi page</a>."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut silakan baca panduan konfigurasi dan "
"kostumisasi <a href=\"@blogapi\">halaman BlogApi</a>."
msgid "Returns information about an author in the system."
msgstr "Menghasilkan informasi tentang penulis dalam sistem."
msgid "Creates a new post, and optionally publishes it."
msgstr "Membuat artikel baru dan mempublikasikannya."
msgid "Updates the information about an existing post."
msgstr "Mengupdate informasi tentang artikel yang ada."
msgid "Returns information about a specific post."
msgstr "Menghasilkan informasi tentang artikel tertentu."
msgid "Deletes a post."
msgstr "Menghapus entri."
msgid "Returns a list of the most recent posts in the system."
msgstr "Menghasilkan daftar entri terbaru dalam sistem."
msgid "Updates information about an existing post."
msgstr "Mengupdate informasi tentang entri yang ada."
msgid "Uploads a file to your webserver."
msgstr "Mengunggah file ke webserver anda."
msgid "Returns a list of all categories to which the post is assigned."
msgstr "Menghasilkan daftar semua kategori dimana entri dikaitkan."
msgid ""
"Returns a bandwidth-friendly list of the most recent posts in the "
"system."
msgstr "Menghasilkan daftar yang hemat bandwidth atas entri baru dalam sistem."
msgid "Sets the categories for a post."
msgstr "Menentukan kategori suatu entri."
msgid ""
"Retrieve information about the XML-RPC methods supported by the "
"server."
msgstr "Mengambil informasi tentang metode XML-RPC yang didukung server."
msgid ""
"Retrieve information about the text formatting plugins supported by "
"the server."
msgstr "Mengambil informasi tentang plugin format teks yang didukung server."
msgid ""
"You do not have permission to create the type of post you wanted to "
"create."
msgstr ""
"Anda tidak memiliki izin untuk membuat tipe masukan yang hendak "
"dibuat."
msgid "Error storing post."
msgstr "Ada kesalahan dalam menyimpan entri."
msgid "You do not have permission to update this post."
msgstr "Anda tidak memiliki hak akses untuk meng-update entri ini."
msgid ""
"It is not possible to upload the file, because it exceeded the maximum "
"filesize of @maxsize."
msgstr ""
"Tidak bisa mengunggah file, karena melebihi ukuran yang dibolehkan "
"yaitu @maxsize."
msgid ""
"The file can not be attached to this post, because the disk quota of "
"@quota has been reached."
msgstr ""
"File ini tidak bisa disisipkan dalam artikel, karena sudah melebihi "
"kuota penyimpanan yaitu @quota."
msgid ""
"It is not possible to upload the file, because it is only possible to "
"upload files with the following extensions: @extensions"
msgstr ""
"Tidak bisa mengunggah file, karena bukan merupakan file berektensi "
"berikut: @extensions"
msgid "No file sent."
msgstr "File tidak dikirim."
msgid "Error storing file."
msgstr "Gagal menyimpan file."
msgid "Invalid post."
msgstr "Entri tidak benar."
msgid ""
"You either tried to edit somebody else's blog or you don't have "
"permission to edit your own blog."
msgstr ""
"Anda mencoba menyunting blog milik orang lain atau Anda tidak memiliki "
"izin untuk menyunting blog milik Anda sendiri."
msgid "Blog types"
msgstr "Tipe blog"
msgid "The default maximum file size a user can upload."
msgstr "Ukuran file maksimal standar yang boleh diunggah"
msgid "The default maximum size of all files a user can have on the site."
msgstr "Ukuran total semua file yang boleh dimiliki anggota dalam situs."
msgid "RSD"
msgstr "RSD"
msgid "administer content with blog api"
msgstr "mengelola konten dengan api blog"
msgid "List, edit, or add user roles."
msgstr "Lihat, edit atau tambah pemeran anggota."
msgid "edit role"
msgstr "edit pemeran"
msgid "All recent posts"
msgstr "Semua entri baru"
msgid "My recent posts"
msgstr "Kontribusiku"
msgid "Track posts"
msgstr "Riwayat entri"
msgid "Enables tracking of recent posts for users."
msgstr "Mengaktifkan penelusuran entri anggota terbaru."
msgid "Minimum number of words"
msgstr "Jumlah kata minimal"
msgid "Password field is required."
msgstr "Sandi harus diisi."
msgid "Confirm password"
msgstr "Konfirmasi sandi"
msgid "Default display order"
msgstr "Urutan tampilan standar"
msgid ""
"The default sorting for new users and anonymous users while viewing "
"comments. These users may change their view using the comment control "
"panel. For registered users, this change is remembered as a persistent "
"user preference."
msgstr ""
"Standar pengurutan untuk anggota baru dan pengunjung anonim saat "
"melihat komentar. Anggota bisa mengubah ini lewat panel kontrol "
"komentar. Untuk anggota yang sudah login preferensi ini akan disimpan "
"sebagai konfigurasinya."
msgid "Administration theme"
msgstr "Tema untuk administrasi"
msgid "Check username"
msgstr "Periksa nama anggota"
msgid "Enable personal contact form by default"
msgstr "Aktifkan form kontak pribadi sebagai standar"
msgid "Default status of the personal contact form for new users."
msgstr "Status standar atas form kontak pribadi bagi anggota baru."
msgid ""
"Information to show on the <a href=\"@form\">contact page</a>. Can be "
"anything from submission guidelines to your postal address or "
"telephone number."
msgstr ""
"Informasi yang ditampilkan di <a href=\"@form\">halaman kontak</a>. "
"Ini bisa apa saja, misalnya petunjuk pengiriman, alamat surat atau "
"nomor telepon."
msgid "Afar"
msgstr "Afar"
msgid "Somali"
msgstr "Somali"
msgid "Komi"
msgstr "Komi"
msgid "Run cron"
msgstr "Jalankan cron"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: <code>!htaccess</code>"
msgstr ""
"Peringatan keamanan: Tidak bisa menulis file .htaccess. Mohon buat "
"ulang file .htaccess dalam direktori %directory yang berisi baris "
"berikut: <code>!htaccess</code>"
msgid ""
"The file %file could not be saved, because the upload did not "
"complete."
msgstr "File %file tidak bisa disimpan, karena proses unggah tidak selesai."
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"Berkas %file tidak dapat disimpan. Kesalahan tak dikenal telah "
"terjadi."
msgid "Add to book outline"
msgstr "Masukkan ke kerangka buku"
msgid "Database port"
msgstr "Port databases"
msgid "Re-index site"
msgstr "Indeks ulang situs"
msgid "Are you sure you want to re-index the site?"
msgstr "Anda yakin ingin membuat ulang indeks situs?"
msgid ""
"These options are only necessary for some sites. If you're not sure "
"what you should enter here, leave the default settings or check with "
"your hosting provider."
msgstr ""
"Opsi ini hanya penting pada beberapa situs. Jika Anda tidak yakin apa "
"yang harus diisi di sini, biarkan saja apa adanya atau tanyakan ke "
"penyedia layanan hosting Anda."
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr "Jika database Anda berlokasi di server yang berbeda, ubah bagian ini."
msgid ""
"If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
"number."
msgstr ""
"Jika database Anda tidak menggunakan port standar, masukkan nomor "
"portnya."
msgid "Database port must be a number."
msgstr "Port database harus merupakan angka."
msgid "view uploaded files"
msgstr "melihat file terunggah"
msgid "Enable or disable the display of certain page elements."
msgstr "Aktifkan atau nonaktifkan tampilan beberapa elemen halaman."
msgid "create url aliases"
msgstr "membuat alias url"
msgid "administer url aliases"
msgstr "mengelola alias url"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr "Pilihan ilegal telah terdeteksi. Silahkan hubungi administrator situs."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Pilihan tidak benar %choice dalam elemen !name."
msgid "Status report"
msgstr "Laporan status"
msgid "Not writable"
msgstr "Tidak bisa ditulis"
msgid "Identification"
msgstr "Identifikasi"
msgid "host"
msgstr "host"
msgid "Notify user of new account"
msgstr "Beri tahu anggota baru"
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
"%directory could not be found, or because its permissions do not allow "
"the file to be written."
msgstr ""
"Yang yang diinginkan %file tidak bisa diunggah, karena direktori "
"tujuan %directory tidak ditemukan, atau karena hak aksesnya tidak bisa "
"ditulisi."
msgid "Path to custom icon"
msgstr "Lokasi ke ikon buatan sendiri"
msgid ""
"Below is a list of the comments posted to your site that need "
"approval. To approve a comment, click on 'edit' and then change its "
"'moderation status' to Approved. Click on a subject to see the "
"comment, the author's name to edit the author's user information, "
"'edit' to modify the text, and 'delete' to remove their submission."
msgstr ""
"Di bawah ini adalah daftar komentar pada situs anda yang membutuhkan "
"persetujuan. Untuk menyetujuinya, klik 'edit' dan ubah 'status "
"moderasi' menjadi Disetujui. Klik pada subyeknya untuk melihat isi "
"komentar, nama penulis untuk mengedit informasi penulisnya, 'edit' "
"untuk mengedit teks komentar, dan 'hapus' untuk menghapusnya."
msgid "List and edit site comments and the comment moderation queue."
msgstr ""
"Lihat dan edit komentar pada situs anda dan melihat antrian "
"persetujuan komentar."
msgid "Delete comment"
msgstr "Hapus komentar"
msgid "Reply to comment"
msgstr "Tanggapi komentar"
msgid "Default display mode"
msgstr "Mode tampilan standar"
msgid ""
"The default view for comments. Expanded views display the body of the "
"comment. Threaded views keep replies together."
msgstr ""
"Tampilan standar untuk komentar. Terkembang akan menampilkan isi "
"komentar. Berjenjang akan menyatukan jawaban bersama."
msgid "Default comments per page"
msgstr "Tampilan komentar per halaman"
msgid ""
"Default number of comments for each page: more comments are "
"distributed in several pages."
msgstr ""
"Jumlah standar komentar yang akan ditampilkan tiap halaman: jika "
"komentar lebih banyak maka akan dibuat beberapa halaman."
msgid "Comment controls"
msgstr "Papan kontrol komentar"
msgid "Display above the comments"
msgstr "Tampilkan di atas komentar"
msgid "Display below the comments"
msgstr "Tampilkan di bawah komentar"
msgid "Display above and below the comments"
msgstr "Tampilkan di atas dan di bawah komentar"
msgid ""
"Position of the comment controls box. The comment controls let the "
"user change the default display mode and display order of comments."
msgstr ""
"Posisi kotak kontrol komentar. Papan kontrol komentar adalah pengatur "
"yang bisa digunakan pengunjung untuk menyesuaikan tampilan dan urutan "
"komentar."
msgid "Comment subject field"
msgstr "Isian subyek komentar"
msgid "Can users provide a unique subject for their comments?"
msgstr "Bolehkah pengunjung mengirim subyek yang unik pada komentar mereka?"
msgid "You are not authorized to post comments."
msgstr "Anda tidak bisa mengirimkan komentar."
msgid "The comment you are replying to does not exist."
msgstr "Komentar yang ingin anda jawab sudah tidak ada."
msgid "This discussion is closed: you can't post new comments."
msgstr "Diskusi ini sudah ditutup: anda tidak bisa mengomentari lagi."
msgid "You are not authorized to view comments."
msgstr "Anda tidak dibolehkan melihat komentar."
msgid "Comment: updated %subject."
msgstr "Komentar: %subject di-update."
msgid "Comment: added %subject."
msgstr "Komentar: %subject sudah ditambahkan."
msgid "Are you sure you want to delete the comment %title?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus komentar %title?"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Setiap balasan atas komentar ini akan hilang. Tindakan ini tidak bisa "
"dikembalikan."
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Publikasikan komentar yang dipilih"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr "Tidak publikasikan komentar yang dipilih"
msgid ""
"There do not appear to be any comments to delete or your selected "
"comment was deleted by another administrator."
msgstr ""
"Sepertinya tidak ada komentar yang bisa dihapus atau mungkin komentar "
"yang anda pilih sudah dihapus oleh administrator lain."
msgid "Are you sure you want to delete these comments and all their children?"
msgstr ""
"Anda yakin ingin menghapus komentar ini beserta semua sub-nya "
"(komentar atas komentar ini)?"
msgid "You have to specify a valid author."
msgstr "Anda memilih penulis yang tidak benar."
msgid "The name you used belongs to a registered user."
msgstr "Nama yang anda masukkan sudah digunakan oleh anggota di sini."
msgid "You have to leave your name."
msgstr "Anda harus mengisi nama anda."
msgid "The e-mail address you specified is not valid."
msgstr "Alamat email yang anda masukkan tidak benar."
msgid "You have to leave an e-mail address."
msgstr "And harus mengisi alamat email."
msgid ""
"The URL of your homepage is not valid. Remember that it must be fully "
"qualified, i.e. of the form <code>http://example.com/directory</code>."
msgstr ""
"URL homepage anda tidak sah. Ini harus merupakan alamat yang benar, "
"misalnya dalam bentuk <code>http://contoh.com/direktori</code>."
msgid "(No subject)"
msgstr "(Tanpa subyek)"
msgid ""
"Select your preferred way to display the comments and click \"Save "
"settings\" to activate your changes."
msgstr ""
"Pilih cara kesukaan anda untuk menampilkan komentar dan klik \"Simpan "
"pengaturan\" untuk mengaktifkan perubahan."
msgid "Comment viewing options"
msgstr "Opsi tampilan komentar"
msgid ""
"<a href=\"@login\">Login</a> or <a href=\"@register\">register</a> to "
"post comments"
msgstr ""
"Silakan <a href=\"@login\">login</a> atau <a "
"href=\"@register\">daftar</a> dulu untuk mengirim komentar"
msgid "Comment: deleted %subject."
msgstr "Komentar: %subject dihapus."
msgid "Access type"
msgstr "Jenis akses"
msgid "Add feed"
msgstr "Tambah pasokan"
msgid ""
"The refresh interval indicating how often you want to update this "
"feed. Requires crontab."
msgstr ""
"Selang waktu refresh menunjukkan seberapa sering Anda ingin "
"memperbarui feed ini. Membutuhkan crontab."
msgid "File system"
msgstr "Sistem berkas"
msgid "@name's blog"
msgstr "Blog @name"
msgid ""
"You need to provide a valid e-mail address to contact other users. "
"Please update your <a href=\"@url\">user information</a> and try "
"again."
msgstr ""
"Anda harus memasukkan alamat email yang benar untuk bisa kontak dengan "
"anggota lain. Silakan update <a href=\"@url\">profil</a> anda dan coba "
"lagi."
msgid ""
"You cannot contact more than %number users per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Anda tidak bisa mengirim kontak ke lebih dari %number anggota dalam "
"satu jam. Silakan coba lagi kemudian."
msgid "Enter your @s username."
msgstr "Masukkan nama anggota @s anda."
msgid ""
"Your virtual face or picture. Maximum dimensions are %dimensions and "
"the maximum size is %size kB."
msgstr ""
"Avatar atau wajah virtual anda. Dimensi maksimal yang dibolehkan "
"adalah %dimensions dan ukuran file maksimal %size kB."
msgid "All languages"
msgstr "Semua bahasa"
msgid ""
"This page is displayed when no other content matches the requested "
"document. If unsure, specify nothing."
msgstr ""
"Halaman ini akan ditampilkan saat dokumen yang diinginkan tidak "
"ditemukan dalam situs anda. Jika anda tidak tahu, kosongkan saja."
msgid "%message in %file on line %line."
msgstr "%message dalam file %file pada baris %line."
msgid "Picture image path"
msgstr "Lokasi file avatar"
msgid ""
"One or more problems were detected with your Drupal installation. "
"Check the <a href=\"@status\">status report</a> for more information."
msgstr ""
"Ditemukan satu atau beberapa masalah pada instalasi Drupal anda. "
"Periksa <a href=\"@status\">laporan status</a> untuk informasi lebh "
"lanjut."
msgid "No help is available for module %module."
msgstr "Tidak ada panduan yang tersedia untuk modul %module."
msgid "@module administration pages"
msgstr "Halaman administrasi @module"
msgid "By module"
msgstr "Menurut modul"
msgid "Manage your site's content."
msgstr "Mengelola konten situs anda."
msgid "Control how your site looks and feels."
msgstr "Mengatur bagaimana tampilan situs anda."
msgid "Adjust basic site configuration options."
msgstr "Opsi pengaturan konfigurasi dasar situs."
msgid "Manage your site's users, groups and access to site features."
msgstr "Kelola fitur keanggotaan, kelompok dan hak akses situs anda."
msgid "Add language"
msgstr "Tambah bahasa"
msgid "Edit string"
msgstr "Edit kata"
msgid "Delete string"
msgstr "Hapus kata"
msgid "Are you sure you want to delete the language %name?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus bahasa %name?"
msgid "The language %locale has been removed."
msgstr "Bahasa %locale sudah dihapus."
msgid "Are you sure you want to delete the string \"%source\"?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus string \"%source\"?"
msgid ""
"Deleting the string will remove all translations of this string in all "
"languages. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Menghapus string akan menghapus semua terjemahan string ini pada semua "
"bahasa. Perintah ini tidak bisa dikembalikan."
msgid "locale"
msgstr "locale"
msgid "AM"
msgstr "AM"
msgid "PM"
msgstr "PM"
msgid ""
"The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "
"%function."
msgstr ""
"Perangkat penanganan gambar yang diinginkan %toolkit tidak bisa "
"memproses %function dengan benar."
msgid "@username's blog"
msgstr "Blog @username"
msgid "Currently using !item !version"
msgstr "Saat ini menggunakan !item !version"
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr "Anda mencoba menggunakan link login satu kali ini yang sudah diblokir."
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr "Anggota %name sudah menggunakan link login satu kali pada %timestamp."
msgid "Failed to modify %settings, please verify the file permissions."
msgstr "Gagal mengubah %settings, mohon periksa hak akses (permission) file."
msgid "Failed to open %settings, please verify the file permissions."
msgstr ""
"Tidak bisa membuka %settings, mohon periksa hak akses (permission) "
"file."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"Anda sudah menggunakan link login satu kali ini. Link ini tidak bisa "
"digunakan lagi, dan tidak diperlukan. Mohon ganti sandi anda."
msgid ""
"!username has applied for an account.\n"
"\n"
"!edit_uri"
msgstr ""
"!username baru saja mendaftar.\r\n"
"\r\n"
"!edit_uri"
msgid "Username or e-mail address"
msgstr "Nama anggota atau alamat email"
msgid ""
"You do not have permission to publish this type of post. Please save "
"it as a draft instead."
msgstr ""
"Anda tidak memiliki hak akses untuk mempublikasi jenis entri ini. "
"Silakan simpan sebagai draf."
msgid ""
"You do not have permission to save this post as a draft. Please "
"publish it instead."
msgstr ""
"Anda tidak memiliki hak akses untuk menyimpan draf jenis entri ini. "
"Silakan langsung publikasi."
msgid "Invalid categories submitted."
msgstr "Terkirim kategori yang salah."
msgid "A category from the @vocabulary_name vocabulary is required."
msgstr "Kategori dari kategori @vocabulary_name vocabulary harus diisi."
msgid "You may only choose one category from the @vocabulary_name vocabulary."
msgstr "Anda hanya boleh memilih satu kategori dari @vocabulary_name."
msgid "Error saving categories. This feature is not available."
msgstr "Gagal menyimpan kategori. Fitur ini tidak tersedia."
msgid "@type: added %title using blog API."
msgstr "@type: menambahkan %title dengan API Blog."
msgid "Blog API"
msgstr "API Blog"
msgid ""
"Allows users to post content using applications that support XML-RPC "
"blog APIs."
msgstr ""
"Membolehkan anggota mengirim konten dengan aplikasi yang mendukung API "
"blog XML-RPC."
msgid ""
"<em>and</em> where <strong>%property</strong> is "
"<strong>%value</strong>"
msgstr ""
"<em>dan</em> <strong>%property</strong>-nya adalah "
"<strong>%value</strong>"
msgid "<strong>%property</strong> is <strong>%value</strong>"
msgstr "<strong>%property</strong>-nya adalah <strong>%value</strong>"
msgid "User autocomplete"
msgstr "Autocomplete anggota"
msgid "0 sec"
msgstr "0 detik"
msgid "form"
msgstr "form"
msgid "Basic options"
msgstr "Opsi dasar"
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"Untuk mengubah password pengguna saat ini, masukkan password baru di "
"kedua field."
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"Anda sudah pernah menggunakan link login satu kali ini. Link ini tidak "
"bisa digunakan lagi, dan tidak diperlukan. Anda sudah login."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Anda telah mencoba menggunakan tautan satu kali masuk yang telah "
"kadaluwarsa. Mohon minta yang baru dengan menggunakan formulir di "
"bawah ini."
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Tautan login ini hanya bisa digunakan satu kali saja."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Anda mencoba menggunakan link login satu kali yang sudah pernah "
"digunakan atau sudah tidak berlaku. Silakan minta yang baru dengan "
"menggunakan form di bawah ini."
msgid "The translation import of %filename failed."
msgstr "Impor terjemahan dari %filename gagal."
msgid "Abbreviation"
msgstr "Singkatan"
msgid "Inserted"
msgstr "Disisipkan"
msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr "Masukkan sandi di kedua isian yang disediakan."
msgid ""
"For more information, please refer to the <a href=\"@help\">help "
"section</a>, or the <a href=\"@handbook\">online Drupal handbooks</a>. "
"You may also post at the <a href=\"@forum\">Drupal forum</a>, or view "
"the wide range of <a href=\"@support\">other support options</a> "
"available."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut, silakan merujuk pada <a "
"href=\"@help\">halaman panduan</a>, atau <a href=\"@handbook\">panduan "
"online Drupal</a>. Anda juga bisa mengirim pertanyaan anda di <a "
"href=\"@forum\">forum Drupal</a>, atau melihat sejumlah <a "
"href=\"@support\">opsi dukungan lain</a> yang tersedia."
msgid "Account details for !username at !site"
msgstr "Detil keanggotaan !username di !site"
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"Thank you for registering at !site. You may now log in to !login_uri "
"using the following username and password:\n"
"\n"
"username: !username\n"
"password: !password\n"
"\n"
"You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it "
"in your browser:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"This is a one-time login, so it can be used only once.\n"
"\n"
"After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can "
"change your password.\n"
"\n"
"\n"
"--  !site team"
msgstr ""
"Kepada Yth,\r\n"
"!username.\r\n"
"\r\n"
"Terima kasih atas ketertarikan Anda mendaftar di !site. Sekarang Anda "
"dapat login ke !login_uri dengan informasi berikut:\r\n"
"\r\n"
"nama pengguna: !username\r\n"
"kata sandi: !password\r\n"
"\r\n"
"Anda juga dapat login dengan mengklik link berikut atau menyalin "
"alamat ini ke browser Anda:\r\n"
"\r\n"
"!login_url\r\n"
"\r\n"
"Ini merupakan link untuk login instan dan hanya bisa digunakan satu "
"kali saja.\r\n"
"\r\n"
"Setelah login, Anda akan dialihkan ke !edit_uri untuk mengubah kata "
"sandi Anda.\r\n"
"\r\n"
"\r\n"
"Salam hangat,\r\n"
"!site"
msgid "User e-mail settings"
msgstr "Pengaturan email anggota"
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "Poll"
msgstr "Poling"
msgid "Preview post"
msgstr "Tinjauan penulisan"
msgid "Must users preview posts before submitting?"
msgstr ""
"Apakah pengunjung harus melihat tinjauannya <em>(preview)</em> sebelum "
"pengiriman?"
msgid "More information about formatting options"
msgstr "Informasi lebih lanjut tentang opsi format tulisan"
msgid "Cron has been running for more than an hour and is most likely stuck."
msgstr "Cron sudah berjalan lebih dari satu jam dan sepertinya macet."
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr "Mencoba menjalankan ulang cron saat sudah berjalan."
msgid "Cron run completed."
msgstr "Cron selesai dijalankan."
msgid ""
"An explanation of the additions or updates being made to help other "
"authors understand your motivations."
msgstr ""
"Penjelasan sebagai tambahan atau update yang dibuat utnuk membantu "
"penulis lain memahami motivasi anda."
msgid ""
"The minimum number of words for the body field to be considered valid "
"for this content type. This can be useful to rule out submissions that "
"do not meet the site's standards, such as short test posts."
msgstr ""
"Jumlah minimal kata yang harus diisi pada bagian Isi sebagai validasi "
"pengiriman. Ini berguna jika anda ingin membatasi pengiriman yang "
"tidak memenuhi yang diinginkan, misalnya kirim yang terlalu pendek."
msgid ""
"Optionally specify an alternative URL by which this node can be "
"accessed. For example, type \"about\" when writing an about page. Use "
"a relative path and don't add a trailing slash or the URL alias won't "
"work."
msgstr ""
"Masukkan URL alternatif kemana node ini bisa diakses. Misalnya, "
"masukkan \"tentang\" untuk membuat halaman penjelasan situs anda. "
"Gunakan path relatif dan jangan sertakan garis miring di akhirnya "
"supaya path bisa bekerja."
msgid "Already added languages"
msgstr "Bahasa yang sudah ditambahkan"
msgid "Recent blog posts"
msgstr "Artikel blog terbaru"
msgid "Who's new"
msgstr "Pengguna yang baru"
msgid "Are you sure you want to delete these users?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus anggota ini?"
msgid "The users have been deleted."
msgstr "Anggota sudah dihapus."
msgid "Language name"
msgstr "Nama bahasa"
msgid "allow"
msgstr "bolehkan"
msgid "Edit category"
msgstr "Edit kategori"
msgid "The content type %name has been updated."
msgstr "Jenis konten %name sudah di-update."
msgid "The content type %name has been added."
msgstr "Jenis konten %name sudah ditambahkan."
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
msgid "Contact form"
msgstr "Form kontak"
msgid "Rule type"
msgstr "Jenis aturan"
msgid "Mask"
msgstr "<em>Mask</em>"
msgid "Are you sure you want to delete the @type rule for %rule?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus aturan @type untuk %rule?"
msgid "The access rule has been deleted."
msgstr "Aturan akses sudah dihapus."
msgid "Database configuration"
msgstr "Konfigurasi database"
msgid ""
"Your web server does not appear to support any common database types. "
"Check with your hosting provider to see if they offer any databases "
"that <a href=\"@drupal-databases\">Drupal supports</a>."
msgstr ""
"Webserver Anda kelihatannya tidak mendukung jenis database umum "
"apapun. Mohon cek ke penyedia jasa hosting Anda apakah mereka "
"menyediakan database yang <a href=\"@drupal-databases\">didukung "
"Drupal</a>."
msgid "To set up your @drupal database, enter the following information."
msgstr "Untuk membuat database @drupal anda, masukkan informasi berikut."
msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
msgstr "Jenis database di mana data @drupal akan disimpan."
msgid ""
"The name of the database your @drupal data will be stored in. It must "
"exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"Nama database di mana data @drupal Anda akan disimpan. Anda harus "
"membuatnya dulu sebelum menginstal @drupal."
msgid ""
"The name of the %db_type database your @drupal data will be stored in. "
"It must exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"Nama database %db_type tempat menyimpan data @drupal Anda. Anda harus "
"membuatnya dulu sebelum menginstal @drupal."
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%db_type server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"Dalam file %settings_file, Anda telah mengatur @drupal agar "
"menggunakan server %db_type, tetapi instalasi PHP Anda tidak mendukung "
"jenis database ini."
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Pilih profil instalasi"
msgid "(built-in)"
msgstr "(bawaan)"
msgid "No profiles available"
msgstr "Tidak ada profil yang tersedia"
msgid ""
"We were unable to find any installer profiles. Installer profiles tell "
"us what modules to enable and what schema to install in the database. "
"A profile is necessary to continue with the installation process."
msgstr ""
"Kami tidak bisa menemukan profil installer. Profil installer berisi "
"informasi modul apa yang diaktifkan dan skema database apa yang "
"digunakan dalam menginstal. Profil diperlukan untuk melanjutkan proses "
"instalasi."
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal sudah terinstall"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Instalasi @drupal sudah selesai"
msgid "Congratulations, @drupal has been successfully installed."
msgstr "Selamat, @drupal sudah berhasil diinstal."
msgid ""
"Please review the messages above before continuing on to <a "
"href=\"@url\">your new site</a>."
msgstr ""
"Mohon pelajari pesan di atas sebelum melanjutkan masuk ke <a "
"href=\"@url\">situs baru Anda</a>."
msgid "You may now visit <a href=\"@url\">your new site</a>."
msgstr "Sekarang Anda dapat masuk ke <a href=\"@url\">situs baru Anda</a>."
msgid "Site off-line"
msgstr "Situs dalam pemeliharaan"
msgid "@size @suffix"
msgstr "@size @suffix"
msgid "Cron run exceeded the time limit and was aborted."
msgstr "Cron dijalankan dan melewati batas waktu, dibatalkan."
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "1 byte"
msgstr[1] "@count byte"
msgid "MySQL database"
msgstr "Database MySQL"
msgid "Your MySQL Server is too old. Drupal requires at least MySQL %version."
msgstr ""
"Server MySQL anda terlalu tua. Drupal membutuhkan minimal MySQL versi "
"%version."
msgid "PostgreSQL database"
msgstr "Database PostgreSQL"
msgid ""
"Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL "
"%version."
msgstr ""
"Server PostgreSQL anda terlalu tua. Drupal membutuhkan minimal "
"PostgreSQL versi %version."
msgid ""
"Your PostgreSQL database is set up with the wrong character encoding "
"(%encoding). It is possible it will not work as expected. It is "
"advised to recreate it with UTF-8/Unicode encoding. More information "
"can be found in the <a href=\"@url\">PostgreSQL documentation</a>."
msgstr ""
"Database PostgreSQL anda dibuat dengan enkode karakter yang tidak "
"sesuai (%encoding). Ini bisa berakibat pada tidak bekerjanya situs "
"anda sesuai harapan. Disarankan untuk membuat ulang database dengan "
"enkode Unicode/UTF-8. Informasi lebih lanjut tentang ini bisa dilihat "
"di <a href=\"@url\">dokumentasi PostgreSQL</a>."
msgid "The directory %directory has been created."
msgstr "Direktori %directory sudah dibuat."
msgid ""
"The permissions of directory %directory have been changed to make it "
"writable."
msgstr ""
"Hak akses atas direktori %directory sudah diubah sehingga bisa "
"ditulis."
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name tidak boleh melebihi %max karakter, saat ini berisi %length "
"karakter."
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "Pilihan tidak benar %choice dalam elemen !name."
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files."
msgstr ""
"Tentukan kualitas gambar untuk manipulasi JPEG. Rentang dari 0 sampai "
"100. Nilai yang lebih tinggi berarti kualitas gambar yang lebih baik "
"namun file lebih besar."
msgid ""
"The %module module is required but was not found. Please move it into "
"the <em>modules</em> subdirectory."
msgstr ""
"Modul %module dibutuhkan tetapi tidak ditemukan. Mohon pindahkan ke "
"subdirektori <em>modules</em>"
msgid "PHP MySQL support not enabled."
msgstr "Dukungan MySQL pada PHP tidak aktif."
msgid "PHP MySQLi support not enabled."
msgstr "Dukungan MySQLi pada PHP tidak aktif."
msgid "PHP PostgreSQL support not enabled."
msgstr "Dukungan PostgreSQL pada PHP tidak aktif."
msgid "Custom language"
msgstr "Bahasa tambahan"
msgid "Add custom language"
msgstr "Tambah bahasa tambahan"
msgid "Language name in English"
msgstr "Nama bahasa dalam Bahasa Inggris"
msgid "The language %language (%code) already exists."
msgstr "Bahasa %language (%code) sudah ada."
msgid "Invalid language code."
msgstr "Kode bahasa tidak benar."
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
"Biarkan kosong untuk menunjukkan semua untai. Pencariannya peka huruf "
"besar/kecil."
msgid "English (provided by Drupal)"
msgstr "Bahasa Inggris (disediakan oleh Drupal)"
msgid "Search in"
msgstr "Cari di"
msgid "Only translated strings"
msgstr "Hanya pada yang sudah diterjemahkan"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "Hanya pada yang belum diterjemahkan"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Bahasa yang belum ditambahkan"
msgid "Import translation"
msgstr "Impor terjemahan"
msgid "Import into"
msgstr "Impor ke"
msgid "Strings in the uploaded file replace existing ones, new ones are added"
msgstr ""
"String dalam file yang diunggah akan menggantikan yang sudah ada, yang "
"belum ada akan ditambahkan."
msgid "Existing strings are kept, only new strings are added"
msgstr "String yang sudah ada akan dibiarkan, yang belum ada akan ditambahkan."
msgid "Export translation"
msgstr "Ekspor terjemahan"
msgid "String not found."
msgstr "String tidak ditemukan."
msgid "The string has been saved."
msgstr "String sudah disimpan."
msgid "The string has been removed."
msgstr "String sudah dihapus."
msgid "The language selected for import is not supported."
msgstr "Bahasa yang diinginkan untuk impor tidak didukung."
msgid ""
"The translation file %filename appears to have a missing or malformed "
"header."
msgstr ""
"File terjemahan %filename sepertinya berisi header yang tidak benar "
"atau tidak berisi header sama sekali."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: the plural formula "
"could not be parsed."
msgstr ""
"File terjemahan %filename berisi kesalahan: formula jamak tidak bisa "
"diurai."
msgid "Exported %locale translation file: %filename."
msgstr "File terjemahan %locale yang diekspor: %filename."
msgid "Exported translation file: %filename."
msgstr "File terjemahan yang diekspor: %filename."
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abkhazian"
msgid "Avestan"
msgstr "Avestan"
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
msgid "Akan"
msgstr "Akan"
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"
msgid "Assamese"
msgstr "Assamese"
msgid "Avar"
msgstr "Avar"
msgid "Aymara"
msgstr "Aymara"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijani"
msgid "Bashkir"
msgstr "Bashkir"
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusian"
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
msgid "Bislama"
msgstr "Bislama"
msgid "Bambara"
msgstr "Bambara"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetan"
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnian"
msgid "Chechen"
msgstr "Chechen"
msgid "Chamorro"
msgstr "Chamorro"
msgid "Corsican"
msgstr "Corsican"
msgid "Cree"
msgstr "Cree"
msgid "Old Slavonic"
msgstr "Old Slavonic"
msgid "Chuvash"
msgstr "Chuvash"
msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"
msgid "Maldivian"
msgstr "Maldivian"
msgid "Bhutani"
msgstr "Bhutani"
msgid "Ewe"
msgstr "Ewe"
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
msgid "Persian"
msgstr "Persian"
msgid "Fulah"
msgstr "Fulah"
msgid "Faeroese"
msgstr "Faeroese"
msgid "Frisian"
msgstr "Frisian"
msgid "Irish"
msgstr "Irish"
msgid "Scots Gaelic"
msgstr "Scots Gaelic"
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
msgid "Manx"
msgstr "Manx"
msgid "Hausa"
msgstr "Hausa"
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Hiri Motu"
msgid "Armenian"
msgstr "Armenian"
msgid "Herero"
msgstr "Herero"
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
msgid "Interlingue"
msgstr "Interlingue"
msgid "Igbo"
msgstr "Igbo"
msgid "Inupiak"
msgstr "Inupiak"
msgid "Icelandic"
msgstr "Icelandic"
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
msgid "Javanese"
msgstr "Bahasa Jawa"
msgid "Georgian"
msgstr "Georgian"
msgid "Kongo"
msgstr "Kongo"
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikuyu"
msgid "Kwanyama"
msgstr "Kwanyama"
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"
msgid "Greenlandic"
msgstr "Greenlandic"
msgid "Cambodian"
msgstr "Cambodian"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
msgid "Kanuri"
msgstr "Kanuri"
msgid "Kashmiri"
msgstr "Kashmiri"
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdish"
msgid "Cornish"
msgstr "Cornish"
msgid "Kirghiz"
msgstr "Kirghiz"
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxembourgish"
msgid "Luganda"
msgstr "Luganda"
msgid "Lingala"
msgstr "Lingala"
msgid "Laothian"
msgstr "Laothian"
msgid "Latvian"
msgstr "Latvian"
msgid "Malagasy"
msgstr "Malagasy"
msgid "Marshallese"
msgstr "Marshallese"
msgid "Maori"
msgstr "Maori"
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonian"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolian"
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldavian"
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
msgid "Malay"
msgstr "Malay"
msgid "Maltese"
msgstr "Maltese"
msgid "Burmese"
msgstr "Burmese"
msgid "North Ndebele"
msgstr "North Ndebele"
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"
msgid "Ndonga"
msgstr "Ndonga"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Norwegian Bokmål"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norwegian Nynorsk"
msgid "South Ndebele"
msgstr "South Ndebele"
msgid "Chichewa"
msgstr "Chichewa"
msgid "Occitan"
msgstr "Occitan"
msgid "Oromo"
msgstr "Oromo"
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
msgid "Ossetian"
msgstr "Ossetian"
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
msgid "Pali"
msgstr "Pali"
msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"
msgid "Portuguese, Portugal"
msgstr "Portuguese, Portugal"
msgid "Portuguese, Brazil"
msgstr "Portuguese, Brazil"
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
msgid "Rhaeto-Romance"
msgstr "Rhaeto-Romance"
msgid "Kirundi"
msgstr "Kirundi"
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrit"
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardinian"
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
msgid "Northern Sami"
msgstr "Northern Sami"
msgid "Sango"
msgstr "Sango"
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbo-Croatian"
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenian"
msgid "Samoan"
msgstr "Samoan"
msgid "Shona"
msgstr "Shona"
msgid "Albanian"
msgstr "Albanian"
msgid "Serbian"
msgstr "Serbian"
msgid "Siswati"
msgstr "Siswati"
msgid "Sesotho"
msgstr "Sesotho"
msgid "Sudanese"
msgstr "Sudanese"
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
msgid "Tajik"
msgstr "Tajik"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigrinya"
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmen"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
msgid "Setswana"
msgstr "Setswana"
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsonga"
msgid "Tatar"
msgstr "Tatar"
msgid "Twi"
msgstr "Twi"
msgid "Tahitian"
msgstr "Tahitian"
msgid "Uighur"
msgstr "Uighur"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainian"
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbek"
msgid "Venda"
msgstr "Venda"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamese"
msgid "Wolof"
msgstr "Wolof"
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuang"
msgid "Chinese, Simplified"
msgstr "Chinese, Simplified"
msgid "Chinese, Traditional"
msgstr "Chinese, Traditional"
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
msgid "Operating in off-line mode."
msgstr "Beroperasi dalam mode pemeliharaan."
msgid "sort icon"
msgstr "ikon pengurutan"
msgid "sort ascending"
msgstr "urutkan biasa"
msgid "sort descending"
msgstr "urutkan terbalik"
msgid ""
"The following errors must be resolved before you can continue the "
"installation process"
msgstr ""
"Kesalahan berikut harus diperbaiki supaya bisa melanjutkan proses "
"instalasi"
msgid ""
"The following error must be resolved before you can continue the "
"installation process"
msgstr ""
"Kesalahan berikut harus diperbaiki supaya bisa melanjutkan proses "
"instalasi"
msgid ""
"The following installation warnings should be carefully reviewed, but "
"in most cases may be safely ignored"
msgstr ""
"Peringatan instalasi berikut sebaiknya anda perhatikan, tetapi umumnya "
"bisa diabaikan."
msgid ""
"The following installation warning should be carefully reviewed, but "
"in most cases may be safely ignored"
msgstr ""
"Peringatan instalasi berikut sebaiknya anda perhatikan, tetapi umumnya "
"bisa diabaikan."
msgid ""
"The PCRE library in your PHP installation is outdated. This will cause "
"problems when handling Unicode text. If you are running PHP 4.3.3 or "
"higher, make sure you are using the PCRE library supplied by PHP. "
"Please refer to the <a href=\"@url\">PHP PCRE documentation</a> for "
"more information."
msgstr ""
"Pustaka PCRE pada instalasi PHP anda sudah ketinggalan. Ini akan "
"bermasalah saat menangani teks Unicode. Jika anda menggunakan PHP "
"4.3.3 atau lebih, pastikan anda menggunakan PCRE yang disediakan PHP. "
"Silakan merujuk pada <a href=\"@url\">dokumentasi PCRE dalam PHP</a> "
"untuk informasi lebih lanjut."
msgid ""
"Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. "
"Install the <a href=\"@url\">PHP mbstring extension</a> for improved "
"Unicode support."
msgstr ""
"Operasi pada string Unicode merupakan emulasi menurut usaha terbaik. "
"Silakan instal <a href=\"@url\">ekstensi mbstring pada PHP</a> untuk "
"memperbaiki dukungan Unicode."
msgid ""
"Multibyte string function overloading in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.func_overload</em> setting. "
"Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> "
"for more information."
msgstr ""
"Overloading fungsi string multibyte dalam PHP aktif dan harus "
"dinonaktifkan. Periksa konfigurasi <em>mbstring.func_overload</em> "
"pada php.ini. Silakan merujuk pada <a href=\"@url\">dokumentasi "
"mbstring dalam PHP</a> untuk informasi lebih lanjut."
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.encoding_translation</em> "
"setting. Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring "
"documentation</a> for more information."
msgstr ""
"Konversi input string multibyte pada PHP aktif dan harus "
"dinonaktifkan. Periksa konfigurasi "
"<em>mbstring.encoding_translation</em> pada php.ini. Silakan merujuk "
"pada <a href=\"@url\">dokumentasi mbstring dalam PHP</a> untuk "
"informasi lebih lanjut."
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.http_input</em> setting. "
"Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> "
"for more information."
msgstr ""
"Konversi input string multibyte pada PHP aktif dan harus "
"dinonaktifkan. Periksa konfigurasi <em>mbstring.http_input</em> pada "
"php.ini. Silakan merujuk pada <a href=\"@url\">dokumentasi mbstring "
"dalam PHP</a> untuk informasi lebih lanjut."
msgid ""
"Multibyte string output conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.http_output</em> setting. "
"Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> "
"for more information."
msgstr ""
"Konversi output string multibyte pada PHP aktif dan harus "
"dinonaktifkan. Periksa konfigurasi <em>mbstring.http_output</em> pada "
"php.ini. Silakan merujuk pada <a href=\\\"@url\\\">dokumentasi "
"mbstring dalam PHP</a> untuk informasi lebih lanjut."
msgid "Standard PHP"
msgstr "PHP standar"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "Ekstensi Mbstring PHP"
msgid "Unicode library"
msgstr "Pustaka Unicode"
msgid "Could not convert XML encoding %s to UTF-8."
msgstr "Tidak bisa mengkonversi enkoding XML %s ke UTF-8."
msgid ""
"Unsupported encoding %s. Please install iconv, GNU recode or mbstring "
"for PHP."
msgstr ""
"Enkoding %s tidak didukung. Silakan install iconv, GNU recode atau "
"mbstring untuk PHP."
msgid "Parse error. Not well formed"
msgstr "Penguraian gagal. Format tidak benar"
msgid "Parse error. Request not well formed."
msgstr "Penguraian gagal. Rekues dalam format yang tidak benar"
msgid "Server error. Invalid XML-RPC. Request must be a methodCall."
msgstr ""
"Kesalahan server. XML-RPC tidak benar. Rekues harus merupakan "
"methodCall."
msgid "Server error. Requested method @methodname not specified."
msgstr "Kesalahan server. Metode yang direkues %methodname tidak ada."
msgid "Server error. Wrong number of method parameters."
msgstr "Kesalahan server. Jumlah yang salah pada parameter metode."
msgid "Server error. Invalid method parameters."
msgstr "Kesalahan server. Parameter metode tidak benar."
msgid "Server error. Requested function @method does not exist."
msgstr "Kesalahan server. Fungsi yang direkues %method tidak ada."
msgid "Invalid syntax for system.multicall."
msgstr "Penulisan salah pada system.multicall."
msgid "Recursive calls to system.multicall are forbidden."
msgstr "Panggilan rekursif pada system.multicall. tidak dibolehkan."
msgid "Server error. Requested method @methodname signature not specified."
msgstr ""
"Kesalahan server. Tanda tangan metode yang direkues %methodname tidak "
"ada."
msgid "Categorize news items"
msgstr "Kategorikan materi"
msgid "A feed named %feed already exists. Please enter a unique title."
msgstr "Pasokan bernama %feed sudah ada. Mohon masukkan nama yang berbeda."
msgid "Are you sure you want to remove all items from the feed %feed?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua materi dalam pasokan %feed?"
msgid "Category selection type"
msgstr "Jenis pemilihan kategori"
msgid "checkboxes"
msgstr "tanda centang"
msgid "multiple selector"
msgstr "pilihan berganda"
msgid ""
"Configure which content your site aggregates from other sites, how "
"often it polls them, and how they're categorized."
msgstr ""
"Konfigurasikan konten mana yang akan diagregasi situs anda, seberapa "
"sering dan bagaimana kategorinya."
msgid "Update items"
msgstr "Update materi"
msgid "Edit feed"
msgstr "Edit pasokan"
msgid "Post new blog entry."
msgstr "Kirim entri blog baru."
msgid "You are not allowed to post a new blog entry."
msgstr "Anda tidak dibolehkan mengirim entri blog baru."
msgid "Blog entry"
msgstr "Entri blog"
msgid "View recent blog entries"
msgstr "Lihat entri blog terbaru"
msgid "Read the latest blog entries."
msgstr "Baca artikel blog terbaru."
msgid "Enables keeping easily and regularly updated user web pages or blogs."
msgstr "Membuat halaman web atau blog anggota yang di-update rutin dan mudah."
msgid "Save book pages"
msgstr "Simpan halaman buku"
msgid "Updated book %title."
msgstr "Buku %title sudah di-update."
msgid "Update book outline"
msgstr "Update kerangka buku"
msgid "Remove from book outline"
msgstr "Hapus dari kerangka buku"
msgid "The book outline has been updated."
msgstr "Kerangka buku sudah di-update."
msgid "The post has been removed from the book."
msgstr "Artikel sudah dihapus dari buku."
msgid "Show a printer-friendly version of this book page and its sub-pages."
msgstr "Menampilkan versi ramah cetak halaman buku ini beserta sub halamannya."
msgid ""
"Users can select the <em>printer-friendly version</em> link visible at "
"the bottom of a book page to generate a printer-friendly display of "
"the page and all of its subsections. "
msgstr ""
"Pengunjung bisa memilih link <em>versi ramah cetak</em> yang ada di "
"bagian bawah artikel buku untuk membuat tampilan halaman dan sub "
"halaman yang ramah cetak (menghemat tinta dengan tidak menampilkan "
"bagian atas, samping dan bawah halaman yang dirasa tidak perlu). "
msgid "create new books"
msgstr "membuat buku baru"
msgid "Book page"
msgstr "Halaman buku"
msgid ""
"The color picker only works if the <a href=\"@url\">download "
"method</a> is set to public."
msgstr ""
"Pemilih warna hanya bisa bekerja jika <a href=\"@url\">metode "
"unduh</a>-nya publik."
msgid "Base color"
msgstr "Warna dasar"
msgid "Header top"
msgstr "Atas header"
msgid "Header bottom"
msgstr "Bawah header"
msgid ""
"There is not enough memory available to PHP to change this theme's "
"color scheme. You need at least %size more. Check the <a "
"href=\"@url\">PHP documentation</a> for more information."
msgstr ""
"Saat ini memori yang tersedia untuk PHP tidak cukup untuk mengubah "
"skema warna ini. Anda membutuhkan minimal %size lagi. Silakan baca <a "
"href=\"@url\">dokumentasi PHP</a> untuk informasi lebih lanjut."
msgid ""
"The GD library for PHP is enabled, but was compiled without PNG "
"support. Please check the <a href=\"@url\">PHP image documentation</a> "
"for information on how to correct this."
msgstr ""
"Pustaka GD pada PHP aktif, tapi terkompilasi tanpa dukungan PNG. "
"Silakan baca <a href=\"@url\">dokumentasi PHP</a> untuk informasi "
"lebih lanjut untuk memperbaiki masalah ini."
msgid "Allows the user to change the color scheme of certain themes."
msgstr "Bolehkan anggota mengubah skema warna pada tema perwajahan tertentu."
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "Hapus komentar yang dipilih"
msgid "Allows users to comment on and discuss published content."
msgstr ""
"Membolehkan anggota memberikan komentar dan mendiskusikan konten yang "
"dipublikasi."
msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
msgstr "Contoh: 'tanggapan situs' atau 'informasi produk'."
msgid ""
"When listing categories, those with lighter (smaller) weights get "
"listed before categories with heavier (larger) weights. Categories "
"with equal weights are sorted alphabetically."
msgstr ""
"Saat menampilkan daftarnya, kategori dengan memiliki angka kecil akan "
"ditempatkan lebih atas dibanding yang memiliki angka besar. Kategori "
"dengan nilai angka sama diurutkan dengan abjadnya."
msgid "Contact form: category %category deleted."
msgstr "Form kontak: kategori %category sudah dihapus."
msgid ""
"The contact module also adds a <a href=\"@menu-settings\">menu "
"item</a> (disabled by default) to the navigation block."
msgstr ""
"Modul kontak juga menambahkan <a href=\"@menu-settings\">pokok "
"menu</a> (standarnya nonaktif) pada blok navigasi."
msgid "Personal contact form"
msgstr "Form kontak pribadi"
msgid ""
"Allow other users to contact you by e-mail via <a href=\"@url\">your "
"personal contact form</a>. Note that while your e-mail address is not "
"made public to other members of the community, privileged users such "
"as site administrators are able to contact you even if you choose not "
"to enable this feature."
msgstr ""
"Bolehkan pengunjung lain menghubungi ke email anda lewat <a "
"href=\"@url\">form kontak pribadi anda</a>. Alamat email anda tidak "
"akan ditampilkan, tetapi pengelola situs tetap bisa mengirimi anda "
"email walaupun anda tidak mengaktifkan fitur ini."
msgid "access site-wide contact form"
msgstr "mengakses form kontak situs"
msgid ""
"Create a system contact form and set up categories for the form to "
"use."
msgstr ""
"Membuat form kontak sistem dan menyiapkan kategori form yang "
"digunakan."
msgid "Edit contact category"
msgstr "Edit kategori kontak"
msgid "Enables the use of both personal and site-wide contact forms."
msgstr ""
"Membolehkan anggota menggunakan form kontak pribadi dan situs "
"keseluruhan."
msgid "Recent log entries"
msgstr "Entri log terbaru"
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr "Lihat kejadian yang terakhir dicatat sistem."
msgid "Top 'page not found' errors"
msgstr "Kesalahan 'halaman tak ditemukan' terbanyak"
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr "Melihat kesalahan 'halaman tak ditemukan (404)'."
msgid "Top 'access denied' errors"
msgstr "Kesalahan 'akses ditolak' terbanyak"
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr "Melihat kesalahan 'akses ditolak (403)'."
msgid "All roles may use default format"
msgstr "Semua tingkatan boleh menggunakan format standar"
msgid "No roles may use this format"
msgstr "Tidak ada satu pemeran pun yang boleh menggunakan format ini"
msgid "Set default format"
msgstr "Jadikan format standar"
msgid "Default format updated."
msgstr "Format standar sudah di-update."
msgid "Add input format"
msgstr "Tambah format input"
msgid ""
"All roles for the default format must be enabled and cannot be "
"changed."
msgstr ""
"Semua tingkatan untuk format standar harus diaktifkan dan tidak bisa "
"diubah."
msgid "Specify a unique name for this filter format."
msgstr "Tentukan nama unik untuk format saringan ini."
msgid ""
"Choose which roles may use this filter format. Note that roles with "
"the \"administer filters\" permission can always use all the filter "
"formats."
msgstr ""
"Pilih tingkatan mana yang boleh menggunakan format saringan ini. "
"Tingkatan yang memiliki hak akses \"mengadministrasi saringan\" selalu "
"bisa menggunakan semua format saringan."
msgid "Choose the filters that will be used in this filter format."
msgstr "Pilih saringan yang akan digunakan untuk format saringan ini."
msgid "No guidelines available."
msgstr "Tidak ada petunjuk yang tersedia."
msgid ""
"These are the guidelines that users will see for posting in this input "
"format. They are automatically generated from the filter settings."
msgstr ""
"Saat ini tidak ada petunjuk yang tersedia bagi pengunjung yang "
"melakukan pengiriman dengan format input ini. Panduan ini dibuat "
"otomatis dari pengaturan saringan."
msgid ""
"Filter format names need to be unique. A format named %name already "
"exists."
msgstr "Nama format saringan haruslah unik. Format bernama %name sudah ada."
msgid "Added input format %format."
msgstr "Menambahkan format input %format."
msgid "The input format settings have been updated."
msgstr "Pengaturan input format sudah di-update."
msgid "Are you sure you want to delete the input format %format?"
msgstr "Anda yakin ingn menghapus format input %format ini?"
msgid ""
"If you have any content left in this input format, it will be switched "
"to the default input format. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Jika anda memiliki artikel yang menggunakan format ini maka artikel "
"tersebut akan diubah menjadi format input standar. Perintah ini tidak "
"bisa dikembalikan."
msgid "The default format cannot be deleted."
msgstr "Format standar tidak bisa dihapus."
msgid "Deleted input format %format."
msgstr "Format input %format sudah dihapus."
msgid "No settings are available."
msgstr "Tidak ada pengaturan yang tersedia."
msgid "The filter ordering has been saved."
msgstr "Urutan saringan sudah disimpan."
msgid ""
"If you cannot find the settings for a certain filter, make sure you "
"have enabled it on the <a href=\"@url\">view tab</a> first."
msgstr ""
"Jika anda tidak menemukan pengaturan untuk saringan tertentu, pastikan "
"anda sudah mengaktifkannya pada tab <a href=\"@url\">daftar</a>."
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "Tag HTML yang dibolehkan: @tags"
msgid ""
"\n"
"<p>This site allows HTML content. While learning all of HTML may feel "
"intimidating, learning how to use a very small number of the most "
"basic HTML \"tags\" is very easy. This table provides examples for "
"each tag that is enabled on this site.</p>\n"
"<p>For more information see W3C's <a "
"href=\"http://www.w3.org/TR/html/\">HTML Specifications</a> or use "
"your favorite search engine to find other sites that explain HTML.</p>"
msgstr ""
"\n"
"<p>Situs ini membolehkan konten HTML. Sementara mempelajari HTML "
"keseluruhan mungkin menyita waktu, mengetahui penggunaan sebagaian "
"\"tag\" HTML dasar sebenarnya mudah. Tabel ini menyediakan contoh tiap "
"tag yang bisa digunakan di situs ini.</p>\r\n"
"<p>Untuk informasi selanjutnya silakan lihat <a "
"href=\"http://www.w3.org/TR/html/\">Spesifikasi HTML</a> atau gunakan "
"mesin pencari favorit Anda untuk menemukan situs yang memberikan "
"panduan tentang HTML.</p>"
msgid "Anchors are used to make links to other pages."
msgstr "Jangkar digunakan untuk membuat tautan (link) ke halaman lain."
msgid ""
"By default line break tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones. Use of this tag is different because it is not "
"used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" "
"inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility"
msgstr ""
"Dengan tag jeda baris bawaan ditambahkan secara otomatis, jadi gunakan "
"tag ini untuk menambahkan yang lain. Penggunaan tag ini berbeda karena "
"tidak digunakan dengan pasangan buka/tutup seperti yang lainnya. "
"Gunakan ekstra \" /\" di dalam tag untuk menjaga kompatibilitas XHTML "
"1.0"
msgid "Text with <br />line break"
msgstr "Teks dengan <br />pemisah baris"
msgid ""
"By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones."
msgstr ""
"Sebagai standar tag paragraf akan ditambahkan secara otomatis, jadi "
"gunakan tag ini sebagai tambahan saja."
msgid "Paragraph one."
msgstr "Paragraf satu."
msgid "Paragraph two."
msgstr "Paragraf dua."
msgid "Strong"
msgstr "Terang"
msgid "Emphasized"
msgstr "Ditekankan"
msgid "Cited"
msgstr "Kutipan"
msgid "Coded text used to show programming source code"
msgstr "Teks kode biasanya digunakan untuk menuliskan kode sumber program"
msgid "Coded"
msgstr "Kode"
msgid "Bolded"
msgstr "Ditebalkan"
msgid "Italicized"
msgstr "Dimiringkan"
msgid "Superscripted"
msgstr "Format pangkat"
msgid "<sup>Super</sup>scripted"
msgstr "Format<sup>pangkat</sup>"
msgid "Subscripted"
msgstr "Subskrip"
msgid "<sub>Sub</sub>scripted"
msgstr "<sub>Sub</sub>skrip"
msgid "<abbr title=\"Abbreviation\">Abbrev.</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Singkatan\">Singk.</abbr>"
msgid "<acronym title=\"Three-Letter Acronym\">TLA</acronym>"
msgstr "<acronym title=\"Akronim Tiga Huruf\">ATH</acronym>"
msgid "Block quoted"
msgstr "Kutipan dengan blok"
msgid "Quoted inline"
msgstr "Baris terkutip"
msgid "Table header"
msgstr "Kepala tabel"
msgid "Table cell"
msgstr "Sel pada tabel"
msgid "Ordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr ""
"Daftar dengan nomor - gunakan &lt;li&gt; untuk memulai tiap pokok "
"dalam daftar"
msgid "First item"
msgstr "Pokok pertama"
msgid "Second item"
msgstr "Pokok kedua"
msgid "Unordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr ""
"Daftar tanpa nomor - gunakan &lt;li&gt; untuk memulai tiap pokok dalam "
"daftar"
msgid ""
"Definition lists are similar to other HTML lists. &lt;dl&gt; begins "
"the definition list, &lt;dt&gt; begins the definition term and "
"&lt;dd&gt; begins the definition description."
msgstr ""
"Daftar definisi mirip dengan daftar HTML lainnya. &lt;dl&gt; mulai "
"daftar definisi, &lt;dt&gt; mulai istilah definisi &lt;dd&gt; mulai "
"deskripsi definisi."
msgid "First term"
msgstr "Istilah pertama"
msgid "First definition"
msgstr "Definisi pertama"
msgid "Second term"
msgstr "Istilah kedua"
msgid "Second definition"
msgstr "Definisi kedua"
msgid "Subtitle three"
msgstr "Subjudul tiga"
msgid "Subtitle four"
msgstr "Subjudul empat"
msgid "Subtitle five"
msgstr "Subjudul lima"
msgid "Subtitle six"
msgstr "Subjudul enam"
msgid "Tag Description"
msgstr "Keterangan Tag"
msgid "You Type"
msgstr "Anda Mengetik"
msgid "You Get"
msgstr "Hasilnya"
msgid "No help provided for tag %tag."
msgstr "Tidak ada panduan untuk tag %tag."
msgid ""
"\n"
"<p>Most unusual characters can be directly entered without any "
"problems.</p>\n"
"<p>If you do encounter problems, try using HTML character entities. A "
"common example looks like &amp;amp; for an ampersand &amp; character. "
"For a full list of entities see HTML's <a "
"href=\"http://www.w3.org/TR/html4/sgml/entities.html\">entities</a> "
"page. Some of the available characters include:</p>"
msgstr ""
"\n"
"<p>Kebanyakan karakter aneh biasanya bisa langsung diketik tanpa "
"masalah.</p>\r\n"
"<p>Jika Anda menemui masalah, cobalah menggunakan entitas karakter "
"HTML. Contoh yang paling umum adalah &amp;amp; untuk karakter "
"ampersand &amp;. Daftar lengkapnya bisa Anda lihat di halaman <a "
"href=\"http://www.w3.org/TR/html4/sgml/entities.html\">entitas "
"HTML</a>. Beberapa karakter yang tersedia adalah:</p>"
msgid "Ampersand"
msgstr "Ampersand"
msgid "Quotation mark"
msgstr "Tanda kutip"
msgid "Character Description"
msgstr "Keterangan Karakter"
msgid "No HTML tags allowed"
msgstr "Tag HTML tidak boleh digunakan"
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
msgstr "Baris dan paragraf baru akan dibuat otomatis."
msgid ""
"Lines and paragraphs are automatically recognized. The &lt;br /&gt; "
"line break, &lt;p&gt; paragraph and &lt;/p&gt; close paragraph tags "
"are inserted automatically. If paragraphs are not recognized simply "
"add a couple blank lines."
msgstr ""
"Baris dan paragraf baru dikenal secara otomatis. Tag &lt;br /&gt; "
"untuk baris baru, &lt;p&gt; pembuka paragraf dan &lt;/p&gt; penutup "
"paragraf akan dimasukkan otomatis. Jika paragraf tidak dikenal "
"tambahkan saja dua baris kosong."
msgid "Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically."
msgstr "Alamat web dan email otomatis akan diubah menjadi link."
msgid "HTML filter"
msgstr "Saringan HTML"
msgid "Converts line breaks into HTML (i.e. &lt;br&gt; and &lt;p&gt; tags)."
msgstr "Mengubah baris baru menjadi HTML (mis. tag &lt;br&gt; dan &lt;p&gt;)."
msgid "Turns web and e-mail addresses into clickable links."
msgstr "Mengubah alamat web dan email menjadi bisa di-klik."
msgid ""
"How to deal with HTML tags in user-contributed content. If set to "
"\"Strip disallowed tags\", dangerous tags are removed (see below). If "
"set to \"Escape tags\", all HTML is escaped and presented as it was "
"typed."
msgstr ""
"Bagaimana berurusan dengan tag HTML pada konten kiriman pengunjung. "
"Jika dipilih \"Lucuti tag yang tidak dibolehkan\", tag berbahaya akan "
"dihapus (lihat di bawah). Jika dipilih \"Tampilkan semua tag\", semua "
"HTML akan ditampilkan sebagaimana dimasukkan (tetapi tidak "
"diterjemahkan menjadi tampilan)."
msgid ""
"If \"Strip disallowed tags\" is selected, optionally specify tags "
"which should not be stripped. JavaScript event attributes are always "
"stripped."
msgstr ""
"Jika dipilih \"Lucuti tag yang tidak dibolehkan\", sebagai opsi "
"tambahan tentukan tag yang tidak dilucuti. Event dalam JavaScript akan "
"selalu dilucuti."
msgid "Display HTML help"
msgstr "Tampilkan panduan HTML"
msgid ""
"If enabled, Drupal will display some basic HTML help in the long "
"filter tips."
msgstr ""
"Jika diaktifkan, Drupal akan menampilkan panduan HTML dasar pada "
"halaman tips lengkap saringan."
msgid "Delete input format"
msgstr "Hapus input format"
msgid "Compose tips"
msgstr "Tips penulisan"
msgid "Handles the filtering of content in preparation for display."
msgstr "Menangani penyaringan konten sebelum ditampilkan."
msgid "Forum topic"
msgstr "Topik forum"
msgid "Enables threaded discussions about general topics."
msgstr "Mengaktifkan diskusi berjenjang tentang topik umum."
msgid "Manages the display of online help."
msgstr "Mengelola tampilan panduan online."
msgid ""
"The machine-readable name of this content type. This field cannot be "
"modified for system-defined content types."
msgstr ""
"Nama yang akan digunakan sistem untuk mengidentifikasi jenis konten "
"ini. Bagian ini tidak bisa diedit selanjutnya."
msgid ""
"A brief description of this content type. This text will be displayed "
"as part of the list on the <em>create content</em> page."
msgstr ""
"Penjelasan singkat tentang jenis konten ini yang akan ditampilkan "
"sebagai bagian pada daftar dalam halaman form <em>pengiriman "
"entri</em>."
msgid "This content type does not have a title field."
msgstr "Jenis konten ini tidak memiliki judul."
msgid ""
"To omit the body field for this content type, remove any text and "
"leave this field blank."
msgstr ""
"Jika jenis konten ini tidak memerlukan form untuk Isi, hapus teks di "
"atas dan biarkan kosong."
msgid ""
"This text will be displayed at the top of the submission form for this "
"content type. It is useful for helping or instructing your users."
msgstr ""
"Teks ini akan ditampilkan di bagian atas form pengiriman jenis konten "
"ini. Ini bisa anda isi dengan instruksi atau panduan bagi pengunjung "
"anda."
msgid ""
"Users with the <em>administer nodes</em> permission will be able to "
"override these options."
msgstr ""
"Anggota yang memiliki hak akses <em>mengelola node</em> tidak "
"terpengaruh oleh opsi ini."
msgid "The machine-readable name %type is already taken."
msgstr "Nama sistem %type sudah ada."
msgid ""
"Invalid machine-readable name. Please enter a name other than "
"%invalid."
msgstr "Nama sistem tidak benar. Mohon masukkan selain %invalid."
msgid "The human-readable name %name is already taken."
msgstr "Nama jenis konten %name sudah ada."
msgid "The content type %name has been reset to its default values."
msgstr "Jenis konten %name sudah diubah ke nilai standarnya."
msgid "Are you sure you want to delete the content type %type?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus jenis konten %type ini?"
msgid "Added content type %name."
msgstr "Jenis konten %name sudah ditambahkan."
msgid ""
"If the site is experiencing problems with permissions to content, you "
"may have to rebuild the permissions cache. Possible causes for "
"permission problems are disabling modules or configuration changes to "
"permissions. Rebuilding will remove all privileges to posts, and "
"replace them with permissions based on the current modules and "
"settings."
msgstr ""
"Jika situs mengalami masalah dengan hak akses atas konten, anda bisa "
"membangun ulang cache hak akses. Kemungkinan masalah hak akses adalah "
"dengan menonaktifkan modul atau perubahan konfigurasi hak akses. "
"Membangun ulang cache akan menghapus semua hak akses atas entri dan "
"menggantinya dengan hak akses menurut modul dan pengaturannya."
msgid ""
"Rebuilding may take some time if there is a lot of content or complex "
"permission settings. After rebuilding has completed posts will "
"automatically use the new permissions."
msgstr ""
"Pembangunan ulang akan memakan waktu jika anda memiliki banyak konten "
"atau pengaturan hak akses yang rumit. Setelah selesai otomatis akan "
"digunakan hak akses yang baru."
msgid "Node access status"
msgstr "Status hak akses node"
msgid "Number of posts on main page"
msgstr "Jumlah artikel di halaman utama"
msgid ""
"The default maximum number of posts to display per page on overview "
"pages such as the main page."
msgstr ""
"Jumlah entri maksimal yang akan ditampilkan sebagai standar per "
"halaman."
msgid "Demote from front page"
msgstr "Copot dari halaman depan"
msgid "Make sticky"
msgstr "Tempatkan di atas"
msgid "Remove stickiness"
msgstr "Lepaskan dari atas"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Salinan revisi dari %date."
msgid "@type: reverted %title revision %revision."
msgstr "@type: mengembalikan %title ke revisi %revision."
msgid ""
"Below is a list of all the content types on your site. All posts that "
"exist on your site are instances of one of these content types."
msgstr ""
"Berikut ini adalah daftar semua jenis konten yang ada di situs anda. "
"Semua entri yang ada dalam situs anda merupakan instansi dari jenis "
"konten ini."
msgid ""
"To create a new content type, enter the human-readable name, the "
"machine-readable name, and all other relevant fields that are on this "
"page. Once created, users of your site will be able to create posts "
"that are instances of this content type."
msgstr ""
"Untuk membuat jenis konten baru, masukkan namanya (nama yang mudah "
"dimengerti pengunjung), nama untuk sistem dan semua yang terkait "
"lainnya yang ada di halaman ini. Setelah selesai membuat, pengunjung "
"situs anda bisa membuat entri yang merupakan instansi jenis konten "
"tersebut."
msgid ""
"The revisions let you track differences between multiple versions of a "
"post."
msgstr ""
"Revisi adalah fasilitas untuk menelusuri perbedaan antara beberapa "
"versi artikel."
msgid ""
"<h1 class=\"title\">Welcome to your new Drupal website!</h1><p>Please "
"follow these steps to set up and start using your website:</p>"
msgstr ""
"<h1 class=\"title\">Selamat datang di situs Drupal baru "
"anda!</h1><p>Silakan ikuti petunjuk berikut untuk menyiapkan dan mulai "
"menggunakan situs anda:</p>"
msgid ""
"<strong>Configure your website</strong> Once logged in, visit the <a "
"href=\"@admin\">administration section</a>, where you can <a "
"href=\"@config\">customize and configure</a> all aspects of your "
"website."
msgstr ""
"<strong>Atur konfigurasi situs anda</strong> Setelah login, masuk ke "
"<a href=\"@admin\">bagian administrasi</a>, dimana anda bisa <a "
"href=\"@config\">mengkonfigurasi dan mengatur</a> semua aspek situs "
"anda."
msgid ""
"<strong>Enable additional functionality</strong> Next, visit the <a "
"href=\"@modules\">module list</a> and enable features which suit your "
"specific needs. You can find additional modules in the <a "
"href=\"@download_modules\">Drupal modules download section</a>."
msgstr ""
"<strong>Mengaktifkan fungsionalitas tambahan</strong> Selanjutnya, "
"masuk ke <a href=\"@modules\">daftar modul</a> dan aktifkan modul yang "
"sesuai dengan kebutuhan anda. Anda bisa menemukan modul tambahan di <a "
"href=\"@download_modules\">bagian unduh modul Drupal</a>."
msgid ""
"<strong>Customize your website design</strong> To change the \"look "
"and feel\" of your website, visit the <a href=\"@themes\">themes "
"section</a>. You may choose from one of the included themes or "
"download additional themes from the <a "
"href=\"@download_themes\">Drupal themes download section</a>."
msgstr ""
"<strong>Atur sendiri tampilan situs anda</strong> Untuk mengubah "
"\"wajah\" situs anda, masuk ke <a href=\"@themes\">bagian tema "
"perwajahan</a>. Anda bisa memilih tema yang sudah disediakan atau "
"mengunduh tema tambahan di <a href=\"@download_themes\">halaman unduh "
"tema perwajahan Drupal</a>."
msgid ""
"<strong>Start posting content</strong> Finally, you can <a "
"href=\"@content\">create content</a> for your website. This message "
"will disappear once you have promoted a post to the front page."
msgstr ""
"<strong>Mulai membuat konten</strong> Terakhir, anda bisa <a "
"href=\"@content\">membuat konten</a> pada situs anda. Pesan ini akan "
"hilang sendirinya setelah anda membuat satu artikel dan "
"mempromosikannya ke halaman depan."
msgid "administer content types"
msgstr "mengelola jenis konten"
msgid "View, edit, and delete your site's content."
msgstr "Melihat, edit dan menghapus konten situs anda."
msgid "Post settings"
msgstr "Pengaturan pos"
msgid ""
"Control posting behavior, such as teaser length, requiring previews "
"before posting, and the number of posts on the front page."
msgstr ""
"Mengatur perilaku pengiriman, seperti panjang pengantar, keharusan "
"meninjau sebelum mengirim, dan jumlah artikel pada satu halaman."
msgid ""
"Manage posts by content type, including default status, front page "
"promotion, etc."
msgstr ""
"Mengelola entri menurut jenis konten, termasuk status baku, promosi "
"halaman depan, dll."
msgid "Add content type"
msgstr "Tambah jenis konten"
msgid "Allows content to be submitted to the site and displayed on pages."
msgstr "Membolehkan konten dikirim ke situs dan ditampilkan pada halaman."
msgid "No URL aliases available."
msgstr "Tidak ada alias URL tersedia."
msgid "Update alias"
msgstr "Update alias"
msgid "Create new alias"
msgstr "Buat alias baru"
msgid "The alias has been saved."
msgstr "Alias sudah disimpan."
msgid "Are you sure you want to delete path alias %title?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus alias path %title?"
msgid ""
"The path module allows you to specify aliases for Drupal URLs. Such "
"aliases improve readability of URLs for your users and may help "
"internet search engines to index your content more effectively. More "
"than one alias may be created for a given page."
msgstr ""
"Modul path bisa digunakan untuk menentukan alias pada URL Drupal. "
"Alias adalah untuk meningkatkan keterbacaan URL baik untuk pengunjung "
"maupun mesin pencari sehingga bisa membantu mengindeks situs anda "
"lebih baik. Anda bisa membuat lebih dari satu alias pada satu halaman."
msgid ""
"<p>Some examples of URL aliases are:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>user/login =&gt; login</li>\n"
"<li>image/tid/16 =&gt; store</li>\n"
"<li>taxonomy/term/7+19+20+21 =&gt; store/products/whirlygigs</li>\n"
"<li>node/3 =&gt; contact</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"<p>Beberapa contoh URL alias adalah:</p>\\n"
"\r\n"
"<ul>\\n"
"\r\n"
"<li>user/login =&gt; login</li>\\n"
"\r\n"
"<li>image/tid/16 =&gt; toko</li>\\n"
"\r\n"
"<li>taxonomy/term/7+19+20+21 =&gt; toko/produk/bahan-rotan</li>\\n"
"\r\n"
"<li>node/3 =&gt; hubungikami</li>\\n"
"\r\n"
"</ul>\\n"
"\n"
msgid ""
"Enter the path you wish to create the alias for, followed by the name "
"of the new alias."
msgstr ""
"Masukkan path yang ingin anda buat aliasnya, diikuti dengan nama alias "
"baru."
msgid "The alias has been deleted."
msgstr "Alias sudah dihapus."
msgid "The path is already in use."
msgstr "Path sudah digunakan."
msgid "URL aliases"
msgstr "Alias URL"
msgid "Change your site's URL paths by aliasing them."
msgstr "Mengubah path URL situs anda dengan membuat aliasnya."
msgid "Edit alias"
msgstr "Edit alias"
msgid "Delete alias"
msgstr "Hapus alias"
msgid "Add alias"
msgstr "Tambah alias"
msgid "Allows users to rename URLs."
msgstr "Membolehkan anggota mengganti nama URL."
msgid "You may post PHP code. You should include &lt;?php ?&gt; tags."
msgstr ""
"Anda bisa memasukkan kode PHP. Anda harus menyertakan tag &lt;?php "
"?&gt;."
msgid "PHP evaluator"
msgstr "Penguji PHP"
msgid "Failed to notify pingomatic.com (site)."
msgstr "Gagal memberi tahu (situs) pingomatic.com."
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
msgid "Alerts other sites when your site has been updated."
msgstr "Beri tahu situs lain saat situs anda diperbarui."
msgid "Most recent poll"
msgstr "Poling terbaru"
msgid "Poll status"
msgstr "Status poling"
msgid "When a poll is closed, visitors can no longer vote for it."
msgstr ""
"Saat sebuah poling ditutup, pengunjung tidak bisa lagi memberikan "
"suara."
msgid "After this period, the poll will be closed automatically."
msgstr "Setelah masa ini, poling akan otomatis ditutup."
msgid "Votes for choice @n"
msgstr "Suara untuk pilihan @n"
msgid "Negative values are not allowed."
msgstr "Nilai negatif tidak dibolehkan."
msgid "Polls"
msgstr "Poling"
msgid "edit %title"
msgstr "edit %title"
msgid "add new %type"
msgstr "tambah %type baru"
msgid ""
"The name of the field. The form name is not shown to the user but used "
"internally in the HTML code and URLs.\n"
"Unless you know what you are doing, it is highly recommended that you "
"prefix the form name with <code>profile_</code> to avoid name clashes "
"with other fields. Spaces or any other special characters except dash "
"(-) and underscore (_) are not allowed. An example name is "
"\"profile_favorite_color\" or perhaps just \"profile_color\"."
msgstr ""
"Nama data ini. Nama form tidak akn ditampilkan pada pengunjung tapi "
"digunakan secara internal pada kode HTML dan URL.\\n"
"\r\n"
"Kecuali anda mengerti apa yang anda lakukan, sangat disarankan "
"menggunakan awalan nama form dengan <code>profile_</code> untuk "
"menghindari bentrokan dengan data lain. Spasi dan karakter aneh "
"lainnya kecuali tanda minus (-) dan garis bawaah (_) tidak dbolehkan. "
"Contoh nama data adalah \"profile_warna_favorit\" atau mungkin "
"\"profile_warna\" saja."
msgid ""
"A list of all options. Put each option on a separate line. Example "
"options are \"red\", \"blue\", \"green\", etc."
msgstr ""
"Daftar opsi pilihan yang anda berikan. Masukkan tiap opsi dalam satu "
"barus. Contoh: \"merah\", \"biru\", \"hitam\", dll."
msgid ""
"Hidden profile field, only accessible by administrators, modules and "
"themes."
msgstr ""
"Data profil tersembunyi, hanya bisa diakses oleh administrator, modul "
"dan tema perwajahan."
msgid "Private field, content only available to privileged users."
msgstr "Data pribadi, konten hanya ditampilkan pada anggota tersebut."
msgid ""
"Public field, content shown on profile page but not used on member "
"list pages."
msgstr ""
"Data publik, konten akan ditampilkan pada halaman profil anggota "
"tetapi tidak pada halaman daftar anggota."
msgid "Public field, content shown on profile page and on member list pages."
msgstr ""
"Data publik, konten akan ditampilkan pada halaman profil anggota dan "
"pada halaman daftar anggota."
msgid ""
"The weights define the order in which the form fields are shown. "
"Lighter fields \"float up\" towards the top of the category."
msgstr ""
"Urutan yang menentukan tampilan pada form pengisian. Makin kecil akan "
"akan ditempatkan lebih \"ke atas\" dalam kategori."
msgid "Form will auto-complete while user is typing."
msgstr "Form akan melakukan auto-complete saat pengunjung mengetikkan isinya."
msgid ""
"The specified form name contains one or more illegal characters. "
"Spaces or any other special characters except dash (-) and underscore "
"(_) are not allowed."
msgstr ""
"Nama form yang anda isi berisi satu atau lebih karakter tidak sah. "
"Spasi dan karakter aneh lainnya kecuali tanda minus (-) dan garis "
"bawaah (_) tidak dibolehkan."
msgid "The specified form name is reserved for use by Drupal."
msgstr "Nama form yang anda isi sudah digunakan Drupal."
msgid "The specified category name is reserved for use by Drupal."
msgstr "Nama kategori yang anda isi sudah dipesan untuk digunakan Drupal."
msgid "The specified title is already in use."
msgstr "Judul yang anda isi sudah digunakan."
msgid "The specified name is already in use."
msgstr "Nama yang anda isi sudah digunakan."
msgid "A hidden field cannot be required."
msgstr "Data tersembunyi tidak boleh diwajibkan."
msgid "A hidden field cannot be set to visible on the user registration form."
msgstr "Data tersembunyi tidak boleh terlihat pada form registrasi."
msgid "The field has been created."
msgstr "Data sudah dibuat."
msgid "Are you sure you want to delete the field %field?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus data %field?"
msgid ""
"This action cannot be undone. If users have entered values into this "
"field in their profile, these entries will also be deleted. If you "
"want to keep the user-entered data, instead of deleting the field you "
"may wish to <a href=\"@edit-field\">edit this field</a> and change it "
"to a hidden profile field so that it may only be accessed by "
"administrators."
msgstr ""
"Perintah ini tidak bisa dikembalikan. Jika anggota sudah mengisi data "
"ini dalam profilnya, maka entrinya juga akan dihapus. Jika anda ingin "
"tetap menyimpan data yang sudah masuk, ada bisa meng-<a "
"href=\"@edit-field\">edit data ini</a> dan mengubahnya menjadi data "
"tersembunyi sehingga hanya bisa diakses administrator."
msgid "The field %field has been deleted."
msgstr "Data %field sudah dihapus."
msgid "Profile field %field added under category %category."
msgstr "Data profil %field sudah dimasukkan dalam kategori %category."
msgid "Profile field %field deleted."
msgstr "Data %field sudah dihapus."
msgid "User list"
msgstr "Daftar anggota"
msgid "single-line textfield"
msgstr "isian teks satu baris"
msgid "multi-line textfield"
msgstr "isian teks banyak baris"
msgid "checkbox"
msgstr "tanda centang"
msgid "list selection"
msgstr "daftar pilihan"
msgid "freeform list"
msgstr "daftar bebas"
msgid "Author information"
msgstr "Informasi penulis"
msgid "Link to full user profile"
msgstr "Link ke profil lengkap anggota"
msgid "Profile fields to display"
msgstr "Data profil yang ditampilkan"
msgid ""
"Select which profile fields you wish to display in the block. Only "
"fields designated as public in the <a href=\"@profile-admin\">profile "
"field configuration</a> are available."
msgstr ""
"Pilih data profil apa yang ingin anda tampilkan pada blok. Hanya data "
"yang berstatus publik pada <a href=\"@profile-admin\">halaman "
"konfigurasi profil</a> yang bisa ditampilkan."
msgid "View full user profile"
msgstr "Lihat profil lengkap anggota"
msgid "About %name"
msgstr "Tentang %name"
msgid ""
"Put each item on a separate line or separate them by commas. No HTML "
"allowed."
msgstr ""
"Masukkan tiap entri dalam satu baris sendiri, atau pisahkan dengan "
"koma. HTML tidak dibolehkan."
msgid "The value provided for %field is not a valid URL."
msgstr "Nilai yang dimasukkan dalam %field bukan merupakan URL yang benar."
msgid "Create customizable fields for your users."
msgstr "Membuat data tambahan anggota anda."
msgid "Profile category autocomplete"
msgstr "Kategori profil autocomplete"
msgid "Edit field"
msgstr "Edit data"
msgid "Delete field"
msgstr "Hapus data"
msgid "Profile autocomplete"
msgstr "Profil autocomplete"
msgid "Supports configurable user profiles."
msgstr "Mendukung profil anggota yang bisa dikonfigurasi."
msgid ""
" The search index is not cleared but systematically updated to reflect "
"the new settings. Searching will continue to work but new content "
"won't be indexed until all existing content has been re-indexed. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
" Indeks pencarian tidak akan dibersihkan tetapi secara sistematis "
"sudah mengikuti pengaturan baru. Pencarian tetap bisa dilakukan, hanya "
"saja, konten yang baru masuk belum bisa tercari sebelum konten yang "
"ada diindeks ulang. Perintah ini tidak bisa dikembalikan."
msgid "The index will be rebuilt."
msgstr "Indeks akan dibangun ulang."
msgid "Indexing status"
msgstr "Status indeks"
msgid "Indexing throttle"
msgstr "Throttle indeks"
msgid "Indexing settings"
msgstr "Pengaturan indeks"
msgid "Minimum word length to index"
msgstr "Panjang kata minimal yang diindeks"
msgid ""
"The number of characters a word has to be to be indexed. A lower "
"setting means better search result ranking, but also a larger "
"database. Each search query must contain at least one keyword that is "
"this size (or longer)."
msgstr ""
"Jumlah karakter minimal dalam satu kata yang harus diindeks. Makin "
"kecil akan berarti hasil pencarian akan makin bagus, tetapi juga "
"memakan lebih banyak database. Tiap kueri pencarian harus berisi "
"minimal satu kata kunci berukuran nilai jumlah ini (atau lebih)."
msgid "Simple CJK handling"
msgstr "Penanganan CJK sederhana"
msgid ""
"Whether to apply a simple Chinese/Japanese/Korean tokenizer based on "
"overlapping sequences. Turn this off if you want to use an external "
"preprocessor for this instead. Does not affect other languages."
msgstr ""
"Apakah akan menerapkan tokenizer China / Jepang / Korea sederhana "
"berdasarkan urutan yang tumpang tindih. Matikan ini jika Anda ingin "
"menggunakan preprocessor eksternal untuk ini. Tidak mempengaruhi "
"bahasa lain."
msgid "Search form"
msgstr "Form pencarian"
msgid "search content"
msgstr "mencari konten"
msgid "use advanced search"
msgstr "menggunakan pencarian lanjutan"
msgid "administer search"
msgstr "mengelola pencarian"
msgid "Configure relevance settings for search and other indexing options"
msgstr "Konfigurasi pengaturan relevansi pencarian dan opsi indeks lainnya"
msgid "Top search phrases"
msgstr "Frase pencarian terbanyak"
msgid "View most popular search phrases."
msgstr "Lihat frase yang paling banyak dicari."
msgid "Enables site-wide keyword searching."
msgstr "Mengaktifkan pencarian keseluruhan situs."
msgid "Total page generation time"
msgstr "Total waktu pembuatan halaman"
msgid "%time ms"
msgstr "%time ms"
msgid "Top pages in the past %interval"
msgstr "Halaman terpopuler dalam %interval terakhir"
msgid "unban"
msgstr "hapus blokir"
msgid "ban"
msgstr "blokir"
msgid "Top visitors in the past %interval"
msgstr "Pengunjung teraktif dalam %interval terakhir"
msgid "Top referrers in the past %interval"
msgstr "Referer terbanyak dalam %interval terakhir"
msgid "Log each page access. Required for referrer statistics."
msgstr "Log tiap halaman. Dibutuhkan untuk statistik referer."
msgid "Content viewing counter settings"
msgstr "Pengaturan penghitung bukaan halaman"
msgid "Count content views"
msgstr "Hitung bukaan halaman"
msgid "Increment a counter each time content is viewed."
msgstr "Tambahkan hitungan tiap kali halaman diakses."
msgid ""
"Settings for the statistical information that Drupal will keep about "
"the site. See <a href=\"@statistics\">site statistics</a> for the "
"actual information."
msgstr ""
"Pengaturan informasi statistik yang disimpan Drupal untuk situs ini. "
"Lihat <a href=\"@statistics\">statistik situs</a> untuk informasi yang "
"aktual."
msgid "Popular content"
msgstr "Artikel populer"
msgid "How many content items to display in \"all time\" list."
msgstr ""
"Berapa banyak materi yang ditampilkan pada daftar populer "
"\"keseluruhan\"."
msgid "How many content items to display in \"recently viewed\" list."
msgstr ""
"Berapa banyak materi yang ditampilkan pada daftar \"kunjungan "
"terakhir\"."
msgid "Today's:"
msgstr "Hari ini:"
msgid "All time:"
msgstr "Keseluruhan:"
msgid "Last viewed:"
msgstr "Kunjungan terakhir:"
msgid "View pages that have recently been visited."
msgstr "Melihat halaman yang terakhir kali dikunjungi."
msgid "View pages that have been hit frequently."
msgstr "Melihat halaman yang paling banyak diakses."
msgid "Top visitors"
msgstr "Pengunjung teraktif"
msgid "View visitors that hit many pages."
msgstr "Melihat pengunjung yang paling banyak membuka halaman."
msgid "Top referrers"
msgstr "Referer terbanyak"
msgid "View top referrers."
msgstr "Melihat referer yang paling banyak memberi rujukan."
msgid "View access log."
msgstr "Melihat log akses."
msgid "Control details about what and how your site logs."
msgstr "Mengatur detil tentang apa dan bagaimana log situs anda."
msgid "Track page visits"
msgstr "Telusuri kunjungan halaman"
msgid "Logs access statistics for your site."
msgstr "Mencatat statistik kunjungan situs anda."
msgid ""
"Choose which theme the administration pages should display in. If you "
"choose \"System default\" the administration pages will use the same "
"theme as the rest of the site."
msgstr ""
"Pilih tema perwajahan yang ingin anda gunakan pada halaman "
"administrasi. Jika anda memilih \"Standar sistem\", maka akan "
"digunakan tema yang sama dengan keseluruhan situs."
msgid ""
"Please note that the <a href=\"!admin_theme_page\">administration "
"theme</a> is still set to the %admin_theme theme; consequently, the "
"theme on this page remains unchanged. All non-administrative sections "
"of the site, however, will show the selected %selected_theme theme by "
"default."
msgstr ""
"Mohon diingat bahwa <a href=\"!admin_theme_page\">tema perwajahan "
"administrasi</a> masih menggunakan %admin_theme; konsekuensinya, "
"perwajahan yang digunakan pada halaman ini tidak berubah. Tetapi semua "
"bagian non-administratif pada situs akan menggunakan tema "
"%selected_theme sebagai standar."
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Gambar anggota pada artikel"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Gambar anggota pada komentar"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Ikon shortcut"
msgid "Display post information on"
msgstr "Tampilkan informasi artikel pada"
msgid ""
"Enable or disable the <em>submitted by Username on date</em> text when "
"displaying posts of the following type."
msgstr ""
"Aktif/nonaktifkan teks <em>dikirim oleh Anggota pada tanggal</em> saat "
"menampilkan artikel jenis berikut."
msgid "Logo image settings"
msgstr "Pengaturan gambar logo"
msgid "If toggled on, the following logo will be displayed."
msgstr "Jika diaktifkan, gambar berikut akan ditampilkan."
msgid "Use the default logo"
msgstr "Gunakan logo standar"
msgid "Check here if you want the theme to use the logo supplied with it."
msgstr ""
"Beri centang jika anda ingin tema ini menggunakan logo yang "
"disediakan."
msgid ""
"The path to the file you would like to use as your logo file instead "
"of the default logo."
msgstr ""
"Lokasi file yang ingin anda gunakan sebagai logo anda dan tidak "
"menggunakan logo standar."
msgid "Upload logo image"
msgstr "Unggah gambar logo"
msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "Pengaturan ikon shortcut"
msgid "Use the default shortcut icon."
msgstr "Gunakan ikon shortcut standar."
msgid "Check here if you want the theme to use the default shortcut icon."
msgstr ""
"Beri centang di sini jika anda ingin menggunakan ikon shortcut "
"standar."
msgid ""
"The path to the image file you would like to use as your custom "
"shortcut icon."
msgstr "Lokasi ke file gambar yang ingin anda gunakan sebagai ikon shortcut."
msgid "Upload icon image"
msgstr "Unggah gambar ikon"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your shortcut icon."
msgstr ""
"Jika anda tidak memiliki file pada server, anda bisa menggunakan ini "
"untuk mengunggah (mengirim) file untuk ikon shortcut."
msgid ""
"The following modules will be completely uninstalled from your site, "
"and <em>all data from these modules will be lost</em>!"
msgstr ""
"Modul berikut akan di-uninstall dari situs anda, dan <em>semua data "
"modul ini juga dihapus</em>!"
msgid "Confirm uninstall"
msgstr "Konfirmasi uninstall"
msgid "Would you like to continue with uninstalling the above?"
msgstr "Anda ingin melanjutkan meng-uninstall modul di atas?"
msgid "No modules selected."
msgstr "Belum ada modul yang dipilih."
msgid "The selected modules have been uninstalled."
msgstr "Modul yang anda pilih sudah di-uninstall."
msgid "Default 403 (access denied) page"
msgstr "Halaman 403 (akses terlarang) standar"
msgid ""
"This page is displayed when the requested document is denied to the "
"current user. If unsure, specify nothing."
msgstr ""
"Halaman ini akan ditampilkan saat dokumen yang diinginkan tidak boleh "
"diakses oleh pengunjung saat itu. Jika anda tidak tahu, kosongkan "
"saja."
msgid "Default 404 (not found) page"
msgstr "Halaman 404 (tidak ditemukan) standar"
msgid "Write errors to the log"
msgstr "Simpan kesalahan dalam catatan"
msgid "Write errors to the log and to the screen"
msgstr "Simpan kesalahan dalam catatan dan tampilkan"
msgid ""
"<strong class=\"ok\">Currently, all enabled modules are compatible "
"with the aggressive caching policy.</strong> Please note, if you use "
"aggressive caching and enable new modules, you will need to check this "
"page again to ensure compatibility."
msgstr ""
"<strong class=\"ok\">Saat ini semua modul bisa digunakan pada mode "
"cache agresif.</strong> Mohon diingat jika anda menggunakan mode cache "
"agresif dan mengaktifkan modul baru lainnya, anda perlu memeriksa "
"ulang lewat halaman ini untuk memastikan kompatibilitasnya."
msgid "Page cache"
msgstr "Cache halaman"
msgid "Caching mode"
msgstr "Mode cache"
msgid "Aggressive (experts only, possible side effects)"
msgstr "Agresif (hanya untuk ahli, mungkin ada efek samping)"
msgid "Bandwidth optimizations"
msgstr "Optimasi bandwidth"
msgid "Public - files are available using HTTP directly."
msgstr "Publik - file bisa diakses langsung lewat HTTP."
msgid "Private - files are transferred by Drupal."
msgstr "Privat - file dikirim lewat Drupal."
msgid "Select an image processing toolkit"
msgstr "Pilih perangkat pemroses gambar"
msgid "Titles plus teaser"
msgstr "Judul dengan pengantar"
msgid "The first day of the week for calendar views."
msgstr "Pilih hari pertama yang ditampilkan pada tampilan kalender mingguan."
msgid "Short date format"
msgstr "Format pendek"
msgid "The short format of date display."
msgstr "Tampilan tanggal dengan format pendek."
msgid "Medium date format"
msgstr "Format sedang"
msgid "The medium sized date display."
msgstr "Tampilan tanggal dengan format menengah."
msgid "Long date format"
msgstr "Format panjang"
msgid "Longer date format used for detailed display."
msgstr "Format tanggal lengkap yang akan ditampilkan."
msgid "Command counters"
msgstr "Penghitung perintah"
msgid "The number of <code>SELECT</code>-statements."
msgstr "Jumlah pernyataan <code>SELECT</code>."
msgid "The number of <code>INSERT</code>-statements."
msgstr "Jumlah pernyataan <code>UPDATE</code>."
msgid "The number of <code>UPDATE</code>-statements."
msgstr "Jumlah pernyataan <code>UPDATE</code>."
msgid "The number of <code>DELETE</code>-statements."
msgstr "Jumlah pernyataan <code>DELETE</code>."
msgid "The number of table locks."
msgstr "Jumlah penguncian tabel."
msgid "The number of table unlocks."
msgstr "Jumlah pembukaan tabel."
msgid "Query performance"
msgstr "Kinerja kueri"
msgid "The number of joins without an index; should be zero."
msgstr "Jumlah join tanpa indeks; harusnya nol."
msgid "The number of sorts done without using an index; should be zero."
msgstr ""
"Jumlah pengurutan yang dilakukan tanpa menggunakan indeks; harusnya "
"nol."
msgid "The number of times a lock could be acquired immediately."
msgstr "Jumlah berapa kali penguncian bisa dilakukan segera."
msgid "The number of times the server had to wait for a lock."
msgstr "Jumlah berapa kali server harus menunggu sebelum melakukan penguncian."
msgid "Query cache information"
msgstr "Informasi cache kueri"
msgid "The number of queries in the query cache."
msgstr "Jumlah kueri dalam cache."
msgid "No modules are available to uninstall."
msgstr "Tidak ada modul yang bisa di-uninstall."
msgid ""
"Welcome to the administration section. Here you may control how your "
"site functions."
msgstr ""
"Selamat datang di halaman administrasi. Di sini anda bisa mengatur "
"bagaimana fungsionalitas situs anda bekerja."
msgid ""
"This page shows you all available administration tasks for each "
"module."
msgstr ""
"Halaman ini menampilkan semua tugas administratif yang tersedia pada "
"tiap modul."
msgid ""
"These options control the display settings for the "
"<code>%template</code> theme. When your site is displayed using this "
"theme, these settings will be used. By clicking \"Reset to defaults,\" "
"you can choose to use the <a href=\"@global\">global settings</a> for "
"this theme."
msgstr ""
"Opsi ini mengelola pengaturan tampilan untuk tema "
"<code>%template</code>. Jika situs anda ditampilkan dengan menggunakan "
"tema ini, pengaturan ini akan digunakan. Dengan klik pada \"Kembalikan "
"ke standar\", maka akan digunakan <a href=\"@global\">pengaturan "
"global</a> untuk tema ini."
msgid ""
"These options control the default display settings for your entire "
"site, across all themes. Unless they have been overridden by a "
"specific theme, these settings will be used."
msgstr ""
"Opsi ini mengelola pengaturan tampilan standar untuk keseluruhan "
"situs, pada semua tema perwajahan, kecuali jika satu tema tertentu "
"memiliki pengaturannya sendiri."
msgid ""
"The uninstall process removes all data related to a module. To "
"uninstall a module, you must first disable it. Not all modules support "
"this feature."
msgstr ""
"Proses uninstall akan menghapus semua data yang terkait dengan modul "
"tersebut. Untuk meng-uninstall modul anda harus menonaktifkannya dulu. "
"Tidak semua modul mendukung fitur ini."
msgid "Selecting a different theme will change the look and feel of the site."
msgstr "Memilih tema perwajahan berbeda akan mengubah tampilan situs anda."
msgid ""
"Select your current local time. Dates and times throughout this site "
"will be displayed using this time zone."
msgstr ""
"Pilih waktu lokal dimana anda berada. Tanggal dan jam pada keseluruhan "
"situs ini akan ditampilkan dengan zona waktu yang anda pilih."
msgid "select different theme"
msgstr "memilih tema berbeda"
msgid "Compact mode"
msgstr "Mode ringkas"
msgid "By task"
msgstr "Menurut tugas"
msgid "Settings for how your administrative pages should look."
msgstr "Mengatur bagaimana tampilan halaman administratif situs anda."
msgid "Change which theme your site uses or allows users to set."
msgstr ""
"Pilih tema perwajahan apa yang akan digunakan atau untuk mengijinkan "
"anggota memilihnya."
msgid "Select the default theme."
msgstr "Pilih tema perwajahan standar."
msgid "Enable or disable add-on modules for your site."
msgstr "Aktif/nonaktifkan modul tambahan pada situs anda."
msgid ""
"Change basic site information, such as the site name, slogan, e-mail "
"address, mission, front page and more."
msgstr ""
"Ubah informasi dasar situs, seperti nama situs, slogan, alamat email, "
"misi, halaman depan, dan lainnya."
msgid ""
"Control how Drupal deals with errors including 403/404 errors as well "
"as PHP error reporting."
msgstr ""
"Mengatur bagaimana Drupal menangani kesalahan seperti kesalahan "
"403/404 juga kesalahan PHP."
msgid "Tell Drupal where to store uploaded files and how they are accessed."
msgstr ""
"Beri tahu Drupal dimana harus menyimpan file terunggah dan bagaimana "
"diaksesnya."
msgid "Image toolkit"
msgstr "Perangkat gambar"
msgid ""
"Choose which image toolkit to use if you have installed optional "
"toolkits."
msgstr "Pilih perangkat gambar apa yang digunakan jika anda mempunyainya."
msgid "RSS publishing"
msgstr "Publikasi RSS"
msgid ""
"Configure the number of items per feed and whether feeds should be "
"titles/teasers/full-text."
msgstr ""
"Konfigurasi jumlah materi per pasokan dan bagaimana pasokan tadi "
"ditampikan dengan judul/pengantar/lengkap."
msgid "Date and time"
msgstr "Tanggal dan waktu"
msgid ""
"Settings for how Drupal displays date and time, as well as the "
"system's default timezone."
msgstr ""
"Pengaturan bagaimana Drupal menampilkan tanggal dan waktu, termasuk "
"juga zona waktunya."
msgid "Take the site off-line for maintenance or bring it back online."
msgstr ""
"Nonaktifkan sementara situs ini untuk pemeliharaan atau aktifkan "
"kembali."
msgid "Enable or disable clean URLs for your site."
msgstr "Hidupkan atau matikan URL ramah pada situs anda."
msgid ""
"Get a status report about your site's operation and any detected "
"problems."
msgstr ""
"Melihat laporan status tentang operasi situs anda dan masalah yang "
"mungkin ada."
msgid ""
"Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP "
"%version."
msgstr ""
"Instalasi PHP anda sudah terlalu tua. Drupal membutuhkan setidaknya "
"PHP %version."
msgid "PHP register globals"
msgstr "Register global PHP"
msgid ""
"<em>register_globals</em> is enabled. Drupal requires this "
"configuration directive to be disabled. Your site may not be secure "
"when <em>register_globals</em> is enabled. The PHP manual has "
"instructions for <a href=\"http://php.net/configuration.changes\">how "
"to change configuration settings</a>."
msgstr ""
"<em>register_globals</em> aktif. Drupal membutuhkan konfigurasi "
"direktif ini dinonaktifkan. Situs anda bisa menjadi rawan jika "
"<em>register_globals</em> diaktifkan. Panduan PHP memiliki instruksi "
"tentang <a href=\"http://php.net/configuration.changes\">bagaimana "
"mengubah pengaturan konfigurasi</a>."
msgid "Enabled ('@value')"
msgstr "Aktif ('@value')"
msgid "Not protected"
msgstr "Tidak terproteksi"
msgid ""
"The file %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the file's permissions to be "
"non-writable."
msgstr ""
"Berkas %file tidak terlindungi dari modifikasi dan menimbulkan risiko "
"keamanan. Anda harus mengubah hak akses berkas menjadi tidak dapat "
"ditulis."
msgid "Cron maintenance tasks"
msgstr "Tugas pemeliharaan cron"
msgid "You can <a href=\"@cron\">run cron manually</a>."
msgstr "Anda bisa <a href=\"@cron\">menjalankan cron secara manual</a>."
msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr "Direktori %directory tidak bisa ditulis."
msgid ""
"You may need to set the correct directory at the <a "
"href=\"@admin-file-system\">file system settings page</a> or change "
"the current directory's permissions so that it is writable."
msgstr ""
"Anda mungkin perlu menentukan direktori yang tepat pada <a "
"href=\"@admin-file-system\">halaman pengaturan sistem file</a> atau "
"mengubah kewenangannya sehingga direktori tersebut bisa ditulis."
msgid "Writable (<em>public</em> download method)"
msgstr "Bisa ditulis (metode unduh <em>publik</em>)"
msgid "Writable (<em>private</em> download method)"
msgstr "Bisa ditulis (metode unduh <em>privat</em>)"
msgid ""
"Some modules have database schema updates to install. You should run "
"the <a href=\"@update\">database update script</a> immediately."
msgstr ""
"Beberapa modul memiliki update skema database untuk diinstal. Anda "
"harus menjalankan <a href=\"@update\">script update database</a> "
"segera."
msgid "Handles general site configuration for administrators."
msgstr "Menangani konfigurasi umum situs untuk administrator"
msgid "Auto-throttle on anonymous users"
msgstr "Auto-throttle pada pengunjung anonim"
msgid ""
"The congestion control throttle can be automatically enabled when the "
"number of anonymous users currently visiting your site exceeds the "
"specified threshold. For example, to start the throttle when your site "
"has 250 anonymous users online at once, enter '250' in this field. "
"Leave this value blank or set to \"0\" if you do not wish to "
"auto-throttle on anonymous users. You can inspect the current number "
"of anonymous users using the \"Who's online\" block."
msgstr ""
"Throttle kontrol kongesti bisa diaktifkan otomatis saat jumlah "
"pengunjung anonim yang ada melebihi ambang tertentu. Misalnya, untuk "
"memulai throttle saat situs anda memiliki 250 pengunjung anonim "
"sekaligus, masukan '250' di bagian ini. Kosongkan atau isi dengan "
"\"0\" jika tidak ingin membuat auto-throttle pada pengunjung anonim. "
"Anda bisa mengetahui jumlah pengunjung anonim yang ada lewat blok "
"\"Siapa yang Online\"."
msgid "Auto-throttle on authenticated users"
msgstr "Auto-throttle pada anggota yang login"
msgid ""
"The congestion control throttle can be automatically enabled when the "
"number of authenticated users currently visiting your site exceeds the "
"specified threshold. For example, to start the throttle when your site "
"has 50 registered users online at once, enter '50' in this field. "
"Leave this value blank or set to \"0\" if you do not wish to "
"auto-throttle on authenticated users. You can inspect the current "
"number of authenticated users using the \"Who's online\" block."
msgstr ""
"Throttle kontrol kongesti bisa diaktifkan otomatis saat jumlah anggota "
"login yang ada melebihi ambang tertentu. Misalnya, untuk memulai "
"throttle saat situs anda memiliki 50 anggota sekaligus, masukan '50' "
"di bagian ini. Kosongkan atau isi dengan \"0\" jika tidak ingin "
"membuat auto-throttle pada pengunjung anonim. Anda bisa mengetahui "
"jumlah anggota yang login lewat blok \"Siapa yang Online\"."
msgid "Auto-throttle probability limiter"
msgstr "Auto-throttle pada pembatas probabilitas"
msgid ""
"The auto-throttle probability limiter is an efficiency mechanism to "
"statistically reduce the overhead of the auto-throttle. The limiter is "
"expressed as a percentage of page views, so for example if set to the "
"default of 10% we only perform the extra database queries to update "
"the throttle status 1 out of every 10 page views. The busier your "
"site, the lower you should set the limiter value."
msgstr ""
"Pembatas probabilitas auto-throttle adalah mekanisme efisiensi untuk "
"mengurangi secara statistik overhead auto-throttle. Pembatas "
"dihasilkan dari persentase bukaan halaman, jadi misalnya ditentukan "
"standarnya 10% kita hanya menjalankan kueri database tambahan untuk "
"mengupdate status throttle 1 setiap 10 bukaan halaman. Makin sibuk "
"suatu situs, makin rendah seharusnya anda menentukan nilai pembatas "
"ini."
msgid ""
"%value is not a valid auto-throttle setting. Please enter a positive "
"numeric value."
msgstr ""
"%value bukan merupakan pengaturan auto-throttle yang benar. Mohon "
"masukkan angka positif."
msgid "throttle"
msgstr "throttle"
msgid "1 user accessing site; throttle enabled."
msgid_plural "@count users accessing site; throttle enabled."
msgstr[0] "Ada 1 anggota mengakses situs; throttle diaktifkan."
msgstr[1] "Ada @count anggota mengakses situs; throttle diaktifkan."
msgid "1 guest accessing site; throttle enabled."
msgid_plural "@count guests accessing site; throttle enabled."
msgstr[0] "Ada 1 pengunjung mengakses situs; throttle diaktifkan."
msgstr[1] "Ada @count pengunjung mengakses situs; throttle diaktifkan."
msgid "1 guest accessing site; throttle disabled"
msgid_plural "@count guests accessing site; throttle disabled"
msgstr[0] "Ada 1 pengunjung mengakses situs; throttle dinonaktifkan."
msgstr[1] "Ada @count pengunjung mengakses situs; throttle dinonaktifkan."
msgid "Control how your site cuts out content during heavy load."
msgstr "Mengatur bagaimana situs anda memotong konten saat dalam beban puncak."
msgid "Handles the auto-throttling mechanism, to control site congestion."
msgstr ""
"Menangani mekanisme pengaturan sumber daya secara otomatis, untuk "
"mengatur kongesti/lalu lintas situs."
msgid ""
"Users with the <a href=\"@permissions\">upload files permission</a> "
"can upload attachments. Users with the <a href=\"@permissions\">view "
"uploaded files permission</a> can view uploaded attachments. You can "
"choose which post types can take attachments on the <a "
"href=\"@types\">content types settings</a> page."
msgstr ""
"Pengunjung yang memiliki <a href=\"@permissions\">hak akses mengunggah "
"file</a> bisa mengunggah sisipan. Pengunjung yang memiliki <a "
"href=\"@permissions\">hak akses melihat file sisipan</a> bisa melihat "
"sisipan yang terunggah. Anda bisa memilih jenis konten apa yang bisa "
"memiliki sisipan di halaman <a href=\"@types\">pengaturan jenis "
"konten</a>."
msgid "File uploads"
msgstr "Pengunggahan file"
msgid "Control how files may be attached to content."
msgstr "Mengatur bagaimana file bisa disisipkan dalam konten."
msgid "Allows users to upload and attach files to content."
msgstr "Membolehkan anggota mengunggah dan menyisipkan berkas pada konten."
msgid "User registration settings"
msgstr "Pengaturan pendaftaran anggota"
msgid "Visitors can create accounts but administrator approval is required."
msgstr "Pengunjung bisa mendaftar tapi harus dengan persetujuan administrator."
msgid "Require e-mail verification when a visitor creates an account"
msgstr "Dibutuhkan verifikasi email jika ada pengunjung yang mendaftar"
msgid "User registration guidelines"
msgstr "Panduan pendaftaran"
msgid "Picture support"
msgstr "Dukungan avatar"
msgid "Subdirectory in the directory %dir where pictures will be stored."
msgstr "Subdirektori dalam direktori %dir dimana avatar akan disimpan."
msgid "Picture maximum dimensions"
msgstr "Dimensi maksimal avatar"
msgid "Maximum dimensions for pictures, in pixels."
msgstr "Dimensi maksimal avatar, dalam piksel."
msgid "Picture maximum file size"
msgstr "Ukuran maksimal file avatar"
msgid "Maximum file size for pictures, in kB."
msgstr "Ukuran maksimal file avatar yang dibolehkan, dalam kB."
msgid "Picture guidelines"
msgstr "Panduan avatar"
msgid ""
"This text is displayed at the picture upload form in addition to the "
"default guidelines. It's useful for helping or instructing your users."
msgstr ""
"Teks ini akan ditampilkan pada form pengunggahan avatar sebagai "
"tambahan panduan standar. Ini berguna untuk memberi instruksi tambahan "
"ke anggota anda."
msgid ""
"The name for this role. Example: \"moderator\", \"editorial board\", "
"\"site architect\"."
msgstr ""
"Nama untuk pemeran ini. Misalnya: \"moderator\", \"dewan redaksi\", "
"\"perancang situs\"."
msgid "The role name %name already exists. Please choose another role name."
msgstr "Nama tingkatan %name sudah ada. Silakan pilih nama yang lain."
msgid "The role has been renamed."
msgstr "Pemeran sudah diganti namanya."
msgid "The role has been deleted."
msgstr "Pemeran sudah dihapus."
msgid "Matches any number of characters, even zero characters"
msgstr "Kecocokan pada berapapun jumlah karakter, bahkan nol karakter"
msgid "Matches exactly one character."
msgstr "Kecocokan pada hanya satu karakter."
msgid "The access rule has been saved."
msgstr "Aturan akses sudah disimpan."
msgid "The access rule has been added."
msgstr "Aturan akses sudah ditambahkan."
msgid "No value entered. Please enter a test string and try again."
msgstr ""
"Tidak ada nilai yang dimasukkan. Mohon masukkan string pengujian dan "
"coba lagi."
msgid "Enter a username to check if it will be denied or allowed."
msgstr "Masukkan nama anggota untuk memeriksa apakah dibolehkan atau ditolak."
msgid "Enter an e-mail address to check if it will be denied or allowed."
msgstr ""
"Masukkan alamat email yang ingin diperiksa apakah dibolehkan atau "
"ditolak."
msgid ""
"Enter a hostname or IP address to check if it will be denied or "
"allowed."
msgstr ""
"Masukkan nama host atau alamat IP untuk memeriksanya apakah dibolehkan "
"atau ditolak."
msgid "Check hostname"
msgstr "Periksa hostname"
msgid "The username %name is not allowed."
msgstr "Nama anggota %name tidak dibolehkan."
msgid "The username %name is allowed."
msgstr "Nama anggota %name dibolehkan."
msgid "The e-mail address %mail is not allowed."
msgstr "Alamat email %email tidak dibolehkan."
msgid "The e-mail address %mail is allowed."
msgstr "Alamat email %email dibolehkan."
msgid "The hostname %host is not allowed."
msgstr "Hostname %host tidak dibolehkan."
msgid "The hostname %host is allowed."
msgstr "Hostname %host dibolehkan."
msgid "There are currently no access rules."
msgstr "Saat ini belum ada aturan akses."
msgid "E-mail new password"
msgstr "Kirim sandi baru lewat email"
msgid "%name is not allowed to request a new password."
msgstr "%name tidak dibolehkan meminta dikirimi sandi."
msgid "Further instructions have been sent to your e-mail address."
msgstr "Instruksi selanjutnya sudah dikirim ke alamat email anda."
msgid "Are you sure you want to delete the account %name?"
msgstr "Anda yakin ingin mengubah anggota %name?"
msgid ""
"All submissions made by this user will be attributed to the anonymous "
"account. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Semua kiriman dari anggota ini akan dibuat atribusinya menjadi anonim. "
"Perintah ini tidak bisa dikembalikan."
msgid "%name has been deleted."
msgstr "%name sudah dihapus."
msgid "You must enter a username."
msgstr "Anda harus mengisi nama anggota."
msgid "The username cannot begin with a space."
msgstr "Nama anggota tidak boleh diawali dengan spasi."
msgid "The username cannot end with a space."
msgstr "Nama anggota tidak boleh diakhiri dengan spasi."
msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row."
msgstr "Nama anggota tidak boleh berisi dua spasi berturut-turut."
msgid "The username contains an illegal character."
msgstr "Nama anggota tidak boleh berisi karakter tidak sah."
msgid "The username is not a valid authentication ID."
msgstr "Nama anggota bukan merupakan ID otentikasi yang sah."
msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less."
msgstr "Nama anggota %name terlalu panjang: harus %max karakter atau kurang."
msgid "You must enter an e-mail address."
msgstr "Anda harus memasukkan alamat email."
msgid "Who's online"
msgstr "Siapa yang online"
msgid "User list length"
msgstr "Panjang daftar anggota"
msgid "Online users"
msgstr "Pengunjung online"
msgid "Enter the password that accompanies your username."
msgstr "Masukkan sandi yang sesuai dengan nama anggota anda."
msgid ""
"The name %name is registered using a reserved e-mail address and "
"therefore could not be logged in."
msgstr ""
"Nama %name terdaftar dengan alamat email yang sudah dipesan, sehingga "
"tidak bisa login."
msgid "Delete picture"
msgstr "Hapus avatar"
msgid "Check this box to delete your current picture."
msgstr "Beri centang di sini untuk menghapus avatar anda sekarang."
msgid "An administrator created an account for you at !site"
msgstr "Administrator situs !site membuatkan keanggotaan untuk anda"
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"A site administrator at !site has created an account for you. You may "
"now log in to !login_uri using the following username and password:\n"
"\n"
"username: !username\n"
"password: !password\n"
"\n"
"You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it "
"in your browser:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"This is a one-time login, so it can be used only once.\n"
"\n"
"After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can "
"change your password.\n"
"\n"
"\n"
"--  !site team"
msgstr ""
"Kepada Yth,\r\n"
"!username.\r\n"
"\r\n"
"Administrator situs !site telah membuatkan keanggotaan untuk Anda. "
"Anda dapat login ke !login_uri dengan informasi berikut:\r\n"
"\r\n"
"nama anggota: !username\r\n"
"kata sandi: !password\r\n"
"\r\n"
"Anda juga dapat login dengan mengklik link berikut atau menyalin "
"alamat ini ke browser Anda:\r\n"
"\r\n"
"!login_url\r\n"
"\r\n"
"Ini merupakan link untuk login instan dan hanya dapat digunakan satu "
"kali saja.\r\n"
"\r\n"
"Setelah login, Anda akan dialihkan ke !edit_uri untuk mengubah kata "
"sandi Anda.\r\n"
"\r\n"
"\r\n"
"Salam hangat,\r\n"
"!site"
msgid "Account details for !username at !site (pending admin approval)"
msgstr "Keanggotaan !username di !site (menunggu persetujuan)"
msgid "Replacement login information for !username at !site"
msgstr "Penggantian informasi login untuk !username di !site"
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"A request to reset the password for your account has been made at "
"!site.\n"
"\n"
"You may now log in to !uri_brief by clicking on this link or copying "
"and pasting it in your browser:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"This is a one-time login, so it can be used only once. It expires "
"after one day and nothing will happen if it's not used.\n"
"\n"
"After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can "
"change your password."
msgstr ""
"Kepada Yth,\r\n"
"!username.\r\n"
"\r\n"
"Kami menerima permintaan untuk pengiriman kata sandi di !site.\r\n"
"\r\n"
"Anda kini dapat login ke !uri_brief dengan mengklik link tersebut atau "
"menyalin alamat ini ke browser Anda:\r\n"
"\r\n"
"!login_url\\n"
"\r\n"
"\r\n"
"Ini merupakan link untuk login instan dan hanya dapat digunakan satu "
"kali saja. Login ini hanya berlaku untuk satu hari dan tidak akan ada "
"masalah bila tidak digunakan.\r\n"
"\r\n"
"Setelah login, Anda akan dialihkan ke !edit_uri untuk mengubah sandi "
"Anda."
msgid "Unblock the selected users"
msgstr "Buka blokir anggota yang dipilih"
msgid "Block the selected users"
msgstr "Blokir anggota yang dipilih"
msgid "Delete the selected users"
msgstr "Hapus anggota yang dipilih"
msgid ""
"Drupal allows users to register, login, log out, maintain user "
"profiles, etc. Users of the site may not use their own names to post "
"content until they have signed up for a user account."
msgstr ""
"Drupal memungkinkan pengunjung untuk mendaftar, login, logout, "
"mengatur profilnya, dsb. Pengunjung situs tidak bisa menggunakan "
"keanggotaannya untuk mengirim entri sebelum mendaftar menjadi anggota."
msgid ""
"Set up username and e-mail address access rules for new <em>and</em> "
"existing accounts (currently logged in accounts will not be logged "
"out). If a username or e-mail address for an account matches any deny "
"rule, but not an allow rule, then the account will not be allowed to "
"be created or to log in. A host rule is effective for every page view, "
"not just registrations."
msgstr ""
"Tentukan aturan akses untuk nama anggota dan alamat email baru "
"<em>dan</em> anggota yang sudah ada (anggota yang sedang login tidak "
"akan dipaksa logout). Jika ada anggota dan alamat email yang cocok "
"dengan aturan penolakan akses, tetapi bukan aturan pembolehan akses, "
"maka anggota tersebut tidak bisa dibuat atau tidak boleh login. Aturan "
"host akan berlaku untuk kunjungan baru, tidak hanya pendaftaran."
msgid ""
"Permissions let you control what users can do on your site. Each user "
"role (defined on the <a href=\"@role\">user roles page</a>) has its "
"own set of permissions. For example, you could give users classified "
"as \"Administrators\" permission to \"administer nodes\" but deny this "
"power to ordinary, \"authenticated\" users. You can use permissions to "
"reveal new features to privileged users (those with subscriptions, for "
"example). Permissions also allow trusted users to share the "
"administrative burden of running a busy site."
msgstr ""
"Hak akses akan mengatur apa yang boleh diakses pengunjung situs anda. "
"Tiap tingkatan anggota (ditentukan di <a href=\"@role\">halaman "
"tingkatan anggota</a>) bisa memiliki hak aksesnya masing-masing. "
"Misalnya anda bisa memasukkan anggota pada tingkatan \"Administrator\" "
"yang memiliki hak akses untuk \"mengelola node\" tetapi tidak "
"memberikannya pada \"anggota biasa\". Anda bisa menggunakan hak akses "
"untuk memberikan fitur baru pada anggota yang diinginkan (misalnya "
"mereka yang membayar). Hak akses juga bisa diberikan pada anggota yang "
"dipercaya untuk berbagi menjalankan tugas administrasi pada situs yang "
"sangat aktif."
msgid ""
"<p>Roles allow you to fine tune the security and administration of "
"Drupal. A role defines a group of users that have certain privileges "
"as defined in <a href=\"@permissions\">user permissions</a>. Examples "
"of roles include: anonymous user, authenticated user, moderator, "
"administrator and so on. In this area you will define the <em>role "
"names</em> of the various roles. To delete a role choose "
"\"edit\".</p><p>By default, Drupal comes with two user roles:</p>\n"
"      <ul>\n"
"      <li>Anonymous user: this role is used for users that don't have "
"a user account or that are not authenticated.</li>\n"
"      <li>Authenticated user: this role is automatically granted to "
"all logged in users.</li>\n"
"      </ul>"
msgstr ""
"<p>Tingkatan adalah fasilitas anda membuat pengaturan keamanan dan "
"pengelolaan Drupal. Suatu tingkatan menentukan kelompok/grup anggota "
"yang memiliki hak akses tertentu yang diskonfigurasikan pada <a "
"href=\"@permissions\">hak akses pengunjung</a>. Contoh: pengunjung "
"anonim, anggota biasa, moderator, administrator, dsb. Di sini anda "
"bisa membuat <em>nama tingkatan</em>. Untuk menghapus tingkatan pilih "
"\"edit\".</p><p>Sebagai standar, Drupal memiliki dua tingkatan:</p>\\n"
"\r\n"
"      <ul>\\n"
"\r\n"
"      <li>Pengunjung anonim (<em>anonymous user</em>): untuk "
"pengunjung yang bukan anggota atau belum login.</li>\\n"
"\r\n"
"      <li>Anggota biasa (<em>authenticated user</em>): untuk "
"pengunjung yang memiliki keanggotaan dan sudah login. Semua pengguna "
"yang terdaftar akan masuk dalam tingkatan ini secara otomatis, kecuali "
"ditentukan berbeda.</li>\\n"
"\r\n"
"      </ul>"
msgid "Deleted user: %name %email."
msgstr "Anggota dihapus: %name %email."
msgid "administer users"
msgstr "mengelola anggota"
msgid "access user profiles"
msgstr "mengakses profil anggota"
msgid "change own username"
msgstr "mengganti nama sendiri"
msgid ""
"Configure default behavior of users, including registration "
"requirements, e-mails, and user pictures."
msgstr ""
"Konfigurasi perilaku standar anggota, termasuk kebutuhan registrasi, "
"email dan avatar anggota."
msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles."
msgstr ""
"Menentukan akses atas fitur dengan memilih kewenangan pada pemeran "
"tertentu."
msgid "Edit role"
msgstr "Edit pemeran"
msgid "Access rules"
msgstr "Aturan akses"
msgid ""
"List and create rules to disallow usernames, e-mail addresses, and IP "
"addresses."
msgstr ""
"Lihat dan buat aturan untuk melarang penggunaan nama, alamat email "
"atau IP tertentu."
msgid "Check rules"
msgstr "Periksa aturan"
msgid "Manages the user registration and login system."
msgstr "Mengelola registrasi anggota dan sistem login."
msgid "By !author at @date"
msgstr "Oleh !author pada @date"
msgid "Skip navigation"
msgstr "Lewatkan navigasi"
msgid ""
"All necessary changes to %file have been made. It has been set to "
"read-only for security."
msgstr ""
"Semua perubahan yang diperlukan %file telah dibuat. Pengubahan menjadi "
"read-only dilakukan untuk alasan keamanan."
msgid ""
"The @drupal installer requires write permissions to %file during the "
"installation process."
msgstr ""
"Pemasang @drupal membutuhkan hak akses untuk menulis pada %file  "
"selama proses instalasi."
msgid "Drupal database setup"
msgstr "Pengaturan database Drupal"
msgid ""
"If more than one @drupal web site will be sharing this database, enter "
"a table prefix for your @drupal site here."
msgstr ""
"Jika lebih dari satu web site @drupal akan membagi database ini, "
"masukkan tabel prefix untuk situs @drupal anda di sini."
msgid ""
"You have configured @drupal to use the default username and password. "
"This is not allowed for security reasons."
msgstr ""
"Anda telah mengkonfigurasikan @drupal untuk menggunakan nama pengguna "
"dan password default. Hal ini tidak diperkenankan karena alasan "
"keamanan."
msgid ""
"The database table prefix you have entered, %db_prefix, is invalid. "
"The table prefix can only contain alphanumeric characters or "
"underscores."
msgstr ""
"Prefix tabel database yang anda masukan, %db_prefix, terdapat "
"kesalahan. Prefix tabel hanya dapat menggunakan karakter alfabet, "
"angka atau garis bawah."
msgid ""
"In order for Drupal to work and to proceed with the installation "
"process you must resolve all permission issues reported above. We were "
"able to verify that we have permission for the following commands: "
"%commands. For more help with configuring your database server, see "
"the <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation and upgrading "
"handbook</a>. If you are unsure what any of this means you should "
"probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Agar Drupal bekerja dan dapat melanjutkan ke proses instalasi, Anda "
"harus menyelesaikan semua masalah izin yang dilaporkan di atas. Kami "
"bisa memverifikasi kalau kami memiliki izin untuk beberapa perintah "
"berikut: %commands. Untuk bantuan lebih lanjut tentang konfigurasi "
"server Anda, silakan lihat <a "
"href=\"http://drupal.org/node/258\">Panduan Instalasi dan Upgrade</a>. "
"Jika Anda tidak yakin apa maksud dari pesan ini, Anda sebaiknya "
"menghubungi penyedia hosting Anda."
msgid "Choose your preferred language"
msgstr "Pilih bahasa yang Anda kuasai"
msgid ""
"<ul><li>To start over, you must empty your existing database and "
"replace the appropriate <em>settings.php</em> with an unmodified "
"copy.</li><li>To install to a different database, edit the appropriate "
"<em>settings.php</em> file in the <em>sites</em> folder.</li><li>To "
"upgrade an existing installation, proceed to the <a "
"href=\"@base-url/update.php\">update script</a>.</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Untuk mengulangi, anda harus mengosongkan basis data yang ada "
"dan mengganti <em>settings.php</em> yang sesuai dengan salinan yang "
"belum diubah.</li><li>Untuk melakukan pemasangan pada basis data yang "
"berbeda, ubah berkas <em>settings.php</em> yang sesuai pada direktori "
"<em>sites</em>.</li><li>Untuk memutakhirkan pemasangan yang ada, "
"lanjutkan ke <a href=\"@base-url/update.php\">naskah "
"pemutakhiran</a>.</li></ul>"
msgid "Modules missing"
msgstr "Terdapat modul yang hilang"
msgid ""
"One or more required modules are missing. Please check the error "
"messages and <a href=\"!url\">try again</a>."
msgstr ""
"Satu atau beberapa modul yang diperlukan tidak ada. Silahkan periksa "
"pesan kesalahan dan <a href=\"!url\">coba lagi</a>."
msgid "Incompatible environment"
msgstr "Perlengkapan tidak sesuai"
msgid "page not found"
msgstr "Halaman tidak ditemukan"
msgid ""
"The file %file could not be saved, because it exceeds the maximum "
"allowed size for uploads."
msgstr ""
"Berkas %file tidak dapat disimpan, karena ukuran berkas melebihi batas "
"yang diperbolehkan."
msgid ""
"Upload Error. Could not move uploaded file (%file) to destination "
"(%destination)."
msgstr ""
"Unggahan Error. Tidak dapat memindahkan File (%file) ke Direktori "
"unggahan (%destination)"
msgid "Built-in GD2 toolkit"
msgstr "Perkakas GD2  bawaan"
msgid "The built-in GD2 toolkit is installed and working properly."
msgstr "Perkakas GD2 sudah  terpasang dan bekerja dengan baik."
msgid ""
"The built-in GD image toolkit requires that the GD module for PHP be "
"installed and configured properly. For more information see <a "
"href=\"@url\">PHP's image documentation</a>."
msgstr ""
"Perangkat gambar GD bawaan membutuhkan modul GD untuk PHP terpasang "
"dan dikonfigurasi dengan benar. Untuk informasi lebih lanjut lihat <a "
"href=\"@url\">dokumentasi gambar PHP</a>"
msgid ""
"Failure to connect to your MySQL database server. MySQL reports the "
"following message: %error.<ul><li>Are you sure you have the correct "
"username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the "
"correct database hostname?</li><li>Are you sure that the database "
"server is running?</li></ul>For more help, see the <a "
"href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation and upgrading "
"handbook</a>. If you are unsure what these terms mean you should "
"probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Gagal terhubung dengan server database MySQL Anda. MySQL memberikan "
"pesan berikut: %error.<ul><li>Apakah Anda yakin telah memasukkan nama "
"pengguna dan kata kunci yang tepat?</li><li>Apakah Anda yakin telah "
"mengetikkan hostname database dengan benar?</li><li>Apakah Anda yakin "
"server database sedang berjalan?</li></ul>Untuk bantuan lebih lanjut, "
"silakan lihat <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Panduan Instalasi "
"dan Upgrade</a>. Jika Anda tidak yakin apa maksud dari pesan ini, Anda "
"sebaiknya menghubungi penyedia hosting Anda."
msgid ""
"We were able to connect to the MySQL database server (which means your "
"username and password are valid) but not able to select your database. "
"MySQL reports the following message: %error.<ul><li>Are you sure you "
"have the correct database name?</li><li>Are you sure the database "
"exists?</li><li>Are you sure the username has permission to access the "
"database?</li></ul>For more help, see the <a "
"href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation and upgrading "
"handbook</a>. If you are unsure what these terms mean you should "
"probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Kami tidak dapat menghubungi server database MySQL (yang mana nama "
"pengguna dan kata kunci sudah benar) tetapi tidak dapat memilih "
"database. MySQL melaporkan pesan berikut: %error.<ul><li>Apakah nama "
"databse sudah benar?</li><li>Apakah Anda yakin nama pengguna memiliki "
"izin mengakses database?</li></ul>Untuk bantuan lebih, lihat <a "
"href=\"http://drupal.org/node/258\">Buku instalasi dan perbarui</a>. "
"Jika Anda tidak yakin dengan pesan ini Anda dapat menghunungi penyedia "
"hosting Anda."
msgid ""
"We were unable to create a test table on your MySQL database server "
"with the command %query. MySQL reports the following message: "
"%error.<ul><li>Are you sure the configured username has the necessary "
"MySQL permissions to create tables in the database?</li></ul>For more "
"help, see the <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation and "
"upgrading handbook</a>. If you are unsure what these terms mean you "
"should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Kami tidak dapat membuat tabel percobaan pada server database MySQL "
"Anda dengan perintah %query. MySQL melaporkan pesan berikut: %error. "
"<ul><li>Apakah Anda yakin username dikonfigurasi memiliki izin yang "
"diperlukan MySQL untuk membuat tabel dalam database?</li></ul>Untuk "
"bantuan lebih lanjut, lihat <a "
"href=\"http://drupal.org/node/258\">Buku panduan instalasi dan "
"upgrade</a>. Jika Anda tidak yakin apa istilah ini berarti Anda "
"mungkin harus menghubungi penyedia hosting Anda."
msgid "The language %locale has been created."
msgstr "Bahasa %locale sudah dibuat."
msgid "The %language language (%locale) has been created."
msgstr "Bahasa %language (%locale) telah berhasil dibuat."
msgid "Language list"
msgstr "Daftar bahasa"
msgid ""
"Select your language here, or add it below, if you are unable to find "
"it."
msgstr ""
"Pilih bahasa Anda disini, atau tambahkan di dawah ini, jika Anda tidak "
"bisa menemukannya."
msgid ""
"Name of the language. Will be available for translation in all "
"languages."
msgstr "Nama dari bahasa. Akan tersedia untuk terjemahan di semua bahasa."
msgid "A gettext Portable Object (.po) file."
msgstr "Sebuah berkas gettext Portable Object (.po)."
msgid ""
"Select the language you would like to export in gettext Portable "
"Object (.po) format."
msgstr ""
"Pilih bahasa yang ingin Anda ekspor dalam format gettext Portable "
"Object (.po)."
msgid "Strings to search for"
msgstr "<em>Strings</em> yang hendak dicari"
msgid "Locales"
msgstr "Lokal"
msgid "Singhalese"
msgstr "Singhalese"
msgid "Edit primary links"
msgstr "Sunting tautan primer"
msgid "!title by !name"
msgstr "!title berdasarkan !name"
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@aggregator\">Aggregator page</a>."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut silakan baca panduan konfigurasi dan "
"kostumisasi <a href=\"@aggregator\">halaman Aggregator</a>."
msgid "Read @username's latest blog entries."
msgstr "Lihat entri blog @username terbaru"
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@blog\">Blog page</a>."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut silahkan baca panduan konfigurasi dan "
"kostumisasi <a href=\"@blog\">halmaan Blog</a>."
msgid "edit own blog"
msgstr "Sunting blog milik sendiri"
msgid "@type: updated %title using blog API."
msgstr "@type: memperbaharui %title menggunakan blog API."
msgid "Blog APIs"
msgstr "API Blog"
msgid ""
"An explanation to help other authors understand your motivations to "
"put this post into the book."
msgstr ""
"Penjelasan untuk membantu penulis lain mengerti motivasi Anda menaruh "
"tulisan ini ke dalam buku."
msgid "The post has been added to the book."
msgstr "Tulisan ini sudah dimasukkan ke dalam buku."
msgid "book"
msgstr "buku"
msgid ""
"\n"
"  <h2>Help topics</h2>\n"
"  <p>Help is available on the following items:</p>\n"
"  !help_pages\n"
"  <h2>Glossary of Drupal terminology</h2>\n"
"  <dl>\n"
"   <dt>Block</dt><dd>A small box containing information or content "
"placed in a region of a web page (e.g. in a sidebar, below or above "
"the content, or in any other region the current theme allows).</dd>\n"
"   <dt>Comment</dt><dd>Text attached to a post intended to clarify, "
"explain, criticize, or express an opinion on the original post.</dd>\n"
"   <dt>Node</dt><dd>The basic unit of content in Drupal, often "
"referred to as a \"post\". All content that can be created using the "
"\"create content\" menu is a node. Keep in mind that comments, blocks, "
"and users are <em>not</em> nodes.</dd>\n"
"   <dt>Published</dt><dd>A post that is viewable by every visitor of "
"the site, regardless of whether he is logged in (see also "
"\"Unpublished\").</dd>\n"
"   <dt>Role</dt><dd>A classification users are placed into for the "
"purpose of setting users' permissions. A user receives the combined "
"permissions of all roles to which he or she is subscribed.</dd>\n"
"   <dt>Taxonomy</dt><dd>A categorization system that allows the "
"building of complex hierarchial or relational structures and tagging "
"of content (see <a href=\"@taxonomy\">taxonomy help</a>).</dd>\n"
"   <dt>Unpublished</dt><dd>A post that is only viewable by "
"administrators and moderators.</dd>\n"
"   <dt>User</dt><dd>A person who has an account at your Drupal site, "
"and is currently logged in with that account.</dd>\n"
"   <dt>Visitor</dt><dd>A person who does not have an account at your "
"Drupal site or a person who has an account at your Drupal site but is "
"<em>not</em> currently logged in with that account. A visitor is also "
"called an \"anonymous user\".</dd>\n"
"  </dl>"
msgstr ""
"\n"
"  <h2>Bantuan topik</h2> \r\n"
"  <p>Bantuan tersedia pada item berikut:</p>\r\n"
"  !help_pages \r\n"
"  <h2>Daftar istilah Drupal</h2> \r\n"
"  <dl>\r\n"
"   <dt>Blok</dt><dd>Sebuah kotak kecil berisi informasi atau konten "
"ditempatkan di daerah dari halaman web (misalnya di sidebar, di bawah "
"atau di atas konten, atau di wilayah lain dari tema sekarang yang "
"memungkinkan).</dd>\r\n"
"   <dt>Komentar</dt> <dd>Teks yang terpasang pada konten terkirim yang "
"dimaksudkan untuk mengklarifikasi, menjelaskan, mengkritik, atau "
"menyataan pendapat atas konten terkirim terkait.</dd> \r\n"
"   <dt>Node</dt><dd>Satuan dasar dari konten dalam Drupal, sering "
"disebut sebagai \"tulisan\". Semua konten yang dapat dibuat melalui "
"menu \"membuat konten\" adalah node. Perlu diketahui bahwa komentar, "
"blok, dan pengguna <em>tidak</em> termasuk node</dd>\r\n"
"   <dt>Ditampilkan</dt><dd>Sebuah tulisan yang dilihat oleh setiap "
"pengunjung dari situs, tanpa memperhatikan apakah dia masuk login "
"(lihat juga \"tidak ditampilkan\").</dd> \r\n"
"   <dt>Peran</dt><dd>Pengelompokan pengguna yang dibuat dengan tujuan "
"untuk mengatur hak akses pengguna. Seorang pengguna menerima gabungan "
"hak akses yang diperoleh melalui semua peran yang dimilikinya.</dd> "
"\r\n"
"   <dt>Taksonomi</dt><dd>Sebuah sistem kategorisasi yang memungkinkan "
"pembangunan struktur bertingkat ataupun relasional yang kompleks dan "
"penandaan konten (lihat <a href=\"@taxonomy\"> bantuan taksonomi "
"</a>).</dd> \r\n"
"   <dt>Tidak ditampilkan</dt><dd>Sebuah tulisan yang hanya dapat "
"dilihat oleh administrator dan moderator.</dd>\r\n"
"   <dt >Pengguna</dt><dd>Seseorang yang memiliki akun di situs Drupal "
"Anda, dan saat ini login dengan akun tersebut.</dd> \r\n"
"   <dt>Pengunjung</dt><dd>Seseorang yang tidak memiliki akun di situs "
"Drupal Anda atau orang yang memiliki akun di situs Drupal Anda tetapi "
"saat ini <em>tidak</em>  login dengan akun tersebut. Pengunjung juga "
"disebut sebagai \"pengguna anonim\"./dd>\r\n"
"   </dl>"
msgid ""
" Before enabling clean URLs, you must perform a test to determine if "
"your server is properly configured. If you are able to see this page "
"again after clicking the \"Run the clean URL test\" link, the test has "
"succeeded and the radio buttons above will be available. If instead "
"you are directed to a \"Page not found\" error, you will need to "
"change the configuration of your server. The <a "
"href=\"@handbook\">handbook page on Clean URLs</a> has additional "
"troubleshooting information. !run-test"
msgstr ""
" Sebelum mengaktifkan URL yang bersih, Anda harus melakukan tes untuk "
"menentukan apakah server Anda terkonfigurasi dengan benar. Jika Anda "
"dapat melihat halaman ini lagi setelah mengklik tombol tautan "
"\"Jalankan tes URL bersih\", tes telah berhasil dan tombol radio di "
"atas akan tersedia. Jika sebaliknya Anda diarahkan ke halaman "
"kesalahan \"Halaman tidak ditemukan\", Anda perlu mengubah konfigurasi "
"dari server Anda. <a href=\"@handbook\">Buku pegangan mengenai URL "
"Bersih</a> memiliki informasi tambahan mengenai permasalahan Anda. "
"!run-test"
msgid "Run the clean URL test"
msgstr "Menjalankan pengujian URL bersih"
msgid ""
" You have successfully demonstrated that clean URLs work on your "
"server. You may enable/disable them as you wish."
msgstr ""
" Anda telah berhasil menunjukkan bahwa URL yang bersih sudah bekerja "
"pada server Anda. Anda dapat mengaktifkan/menonaktifkannya sesuai yang "
"Anda inginkan."
msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.<br />In the meantime, your "
"password and further instructions have been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Terima kasih telah mengajukan pembuatan akun. Akun Anda saat ini "
"menunggu persetujuan dari administrator situs.<br />Setelah disetujui, "
"Anda akan menerima email berisi instruksi lebih lanjut."
msgid ""
"\n"
"      <h3>Distributed authentication<a id=\"da\"></a></h3>\n"
"      <p>One of the more tedious moments in visiting a new website is "
"filling out the registration form. Here at @site, you do not have to "
"fill out a registration form if you are already a member of "
"!affiliate-info. This capability is called <em>distributed "
"authentication</em>, and <a href=\"@drupal\">Drupal</a>, the software "
"which powers @site, fully supports it.</p>\n"
"      <p>Distributed authentication enables a new user to input a "
"username and password into the login box, and immediately be "
"recognized, even if that user never registered at @site. This works "
"because Drupal knows how to communicate with external registration "
"databases. For example, lets say that new user 'Joe' is already a "
"registered member of <a href=\"@delphi-forums\">Delphi Forums</a>. "
"Drupal informs Joe on registration and login screens that he may login "
"with his Delphi ID instead of registering with @site. Joe likes that "
"idea, and logs in with a username of joe@remote.delphiforums.com and "
"his usual Delphi password. Drupal then contacts the "
"<em>remote.delphiforums.com</em> server behind the scenes (usually "
"using <a href=\"@xml\">XML-RPC</a>, <a href=\"@http-post\">HTTP "
"POST</a>, or <a href=\"@soap\">SOAP</a>) and asks: \"Is the password "
"for user Joe correct?\". If Delphi replies yes, then we create a new "
"@site account for Joe and log him into it. Joe may keep on logging "
"into @site in the same manner, and he will always be logged into the "
"same account.</p>"
msgstr ""
"\n"
"      <h3>Distributed authentication<a id=\"da\"></a></h3> \r\n"
"<p> Salah satu momen yang membosankan dalam mengunjungi sebuah situs "
"web baru adalah mengisi formulir pendaftaran. Di sini, di @situs, Anda "
"tidak perlu mengisi formulir pendaftaran jika Anda sudah menjadi "
"anggota !affiliate-info. Kemampuan ini disebut <em>otentikasi "
"terdistribusi</em>, dan <a href=\"@drupal\">Drupal</a> sebagai "
"perangkat lunak yang berkekuatan @situs, sepenuhnya mendukung itu.</p> "
"\r\n"
"<p>Otentikasi terdistribusi memungkinkan pengguna baru untuk "
"memasukkan nama pengguna dan kata sandi ke dalam kotak login, dan "
"langsung diakui, bahkan jika user yang tidak pernah terdaftar di "
"@situs. Ini bekerja karena Drupal tahu bagaimana berkomunikasi dengan "
"basis data pendaftaran eksternal. Sebagai contoh, katakanlah pengguna "
"baru 'Joe' sudah menjadi anggota terdaftar dari <a "
"href=\"@delphi-forums\">Delphi Forums</a>. Drupal memberitahu Joe "
"tentang pendaftaran dan layar login yang ia dapat login dengan ID "
"Delphi miliknya daripada melakukan pendaftaran baru dengan @situs. Joe "
"menyukai ide itu, dan log in dengan nama pengguna "
"joe@remote.delphiforums.com dan dengan kata sandinya di Delphi. Drupal "
"kemudian menghubungi server <em>remote.delphiforums.com</em> di "
"belakang layar (biasanya menggunakan <a href=\"@xml\">XML-RPC</a>, <a "
"href=\"@http-post\">HTTP POST</a>, atau <a href=\"@soap\">SOAP</a>) "
"dan bertanya: \"Apakah kata sandi untuk user Joe benar?\". Jika Delphi "
"menjawab ya, maka kita membuat akun @situs baru untuk Joe dan "
"menjadikan dia dalam keadaan login. Joe dapat terus masuk ke @situs "
"dengan cara yang sama, dan ia akan selalu login ke akun yang sama.</p>"
msgid ""
"The characters &lt;, &gt;, \" and ' are not allowed in the language "
"code field."
msgstr "Karakter &lt;, &gt;, \" dan ' tidak dibolehkan pada isian kode bahasa."
msgid ""
"The characters &lt;, &gt;, \" and ' are not allowed in the language "
"name in English field."
msgstr ""
"Karakter &lt;, &gt;, \" dan ' tidak dibolehkan pada isian \"nama "
"bahasa dalam bahasa Inggris\"."
