# Javanese translation of Drupal core (5.22)
# Copyright (c) 2020 by the Javanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (5.22)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-28 13:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Javanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=0);\n"

msgid "Home"
msgstr "Joglo"
msgid "Title"
msgstr "Judul"
msgid "Body"
msgstr "Isi"
msgid "user"
msgstr "panganggo"
msgid "Filter HTML tags"
msgstr "Saringan kode HTML"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Tudhuhna saben kaca kejaba nang daftar halaman iki."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Tudhuhna kudu nang daftar kaca-kaca iki."
msgid "Pages"
msgstr "Kācā"
msgid "Save configuration"
msgstr "Simpen konfigurasi"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Balékaké marang asliné"
msgid "delete"
msgstr "busak"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Administer"
msgstr "Kelola"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Gawé akun panganggo anyar."
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr "Njaluk sandhi anyar dikirim liwat email."
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Delete"
msgstr "Busak"
msgid "Submit"
msgstr "Kirim"
msgid "Operations"
msgstr "Operasi"
msgid "Content"
msgstr "Konten"
msgid "Value"
msgstr "Biji"
msgid "Username"
msgstr "Jeneng Panganggo"
msgid "content"
msgstr "kontén"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "Author"
msgstr "Penulis"
msgid "Replies"
msgstr "Balesan"
msgid "Closed"
msgstr "Ditutup"
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Jeneng panganggo utawa sandhine salah."
msgid "List"
msgstr "Daftar"
msgid "Subject"
msgstr "Subyek"
msgid "closed"
msgstr "tutup"
msgid "disabled"
msgstr "mati"
msgid "Confirm"
msgstr "Konfirmasi"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
msgid "deny"
msgstr "nolak"
msgid "Description"
msgstr "Katrangan"
msgid "Language"
msgstr "Basa"
msgid "Read more"
msgstr "Candhaké"
msgid "RSS feed"
msgstr "Pasokan RSS"
msgid "more"
msgstr "pepaké"
msgid "Disable"
msgstr "Dipaténi"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Katrangan utāwā petunjuk pengiriman"
msgid "Disabled"
msgstr "Mati"
msgid "Enabled"
msgstr "Urip"
msgid "Administration"
msgstr "Pengelolaan"
msgid "footer"
msgstr "bilah suku"
msgid "Comments"
msgstr "Komèntar"
msgid "More"
msgstr "Lengkapé"
msgid "not verified"
msgstr "ora diverifikasi"
msgid "Last updated"
msgstr "Update terakhir"
msgid "new"
msgstr "anyar"
msgid "error"
msgstr "salah"
msgid "Block title"
msgstr "Judhul blok"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "Judhul blok sing ditudhuhna marang panganggo."
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomi"
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
msgid "No"
msgstr "Ora"
msgid "cron"
msgstr "cron"
msgid "Blue Lagoon (Default)"
msgstr "Blue Lagoon (Default)"
msgid "Ash"
msgstr "Ash"
msgid "Aquamarine"
msgstr "Aquamarine"
msgid "Belgian Chocolate"
msgstr "Soklat Belgia"
msgid "Bluemarine"
msgstr "Biru laut"
msgid "Citrus Blast"
msgstr "Citrus Blast"
msgid "Cold Day"
msgstr "Cold Day"
msgid "Greenbeam"
msgstr "Greenbeam"
msgid "Mediterrano"
msgstr "Mediterrano"
msgid "Mercury"
msgstr "Mercury"
msgid "Nocturnal"
msgstr "Nocturnal"
msgid "Olivia"
msgstr "Olivia"
msgid "Pink Plastic"
msgstr "Pink Plastic"
msgid "Shiny Tomato"
msgstr "Shiny Tomato"
msgid "Teal Top"
msgstr "Teal Top"
msgid "Content types"
msgstr "Tipe kontèn"
msgid "Homepage"
msgstr "Kācā ngarep"
msgid "Categories"
msgstr "Kategori"
msgid "Version"
msgstr "Versi"
msgid "view"
msgstr "tampilan"
msgid "updated"
msgstr "wis diupdate"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Variabel sing disediakna:"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opsi lanjutan"
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
msgid "Search"
msgstr "Goléki"
msgid "Reset"
msgstr "Baléknā"
msgid "default"
msgstr "gawan"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Aksi iki ora bisa dibaléknā."
msgid "Message"
msgstr "Pesen"
msgid "No log messages available."
msgstr "Ora ānā pesen log sing disediaknā."
msgid "Password"
msgstr "Sandhi"
msgid "- None -"
msgstr "- Nihil -"
msgid "Weight"
msgstr "Urutan"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Opsi konfigurasi uwis disimpen."
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
msgid "There are currently no posts in this category."
msgstr "Saiki ora ana kiriman tulisan nang kategori iki."
msgid "Help text"
msgstr "Teks pitulungan"
msgid "Types"
msgstr "Tipe"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hirarki"
msgid "Related terms"
msgstr "Tetembungan gegayutan"
msgid "Synonyms"
msgstr "Sinonim"
msgid "Multiple select"
msgstr "Pilihan jamak"
msgid "Required"
msgstr "Mbutuhaké"
msgid "root"
msgstr "root"
msgid "Parent"
msgstr "Induk"
msgid "Parents"
msgstr "Baboné"
msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title."
msgstr ""
"Kācā sing nduwéni tingkatan diurutaké miturut bobot banjur miturut "
"judhul."
msgid "none"
msgstr "ora ana"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Add container"
msgstr "Tambah kontainer"
msgid "Settings"
msgstr "Sétingan"
msgid "Add category"
msgstr "Tambah kategori"
msgid "Name"
msgstr "Jeneng"
msgid "edit container"
msgstr "sunting kontainer"
msgid "edit"
msgstr "sunting"
msgid "No categories available."
msgstr "Ora ana kategori sing cumawis."
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Kācā sakdurungé"
msgid "up"
msgstr "munggah"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Kācā indhunge"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Kācā terusané"
msgid "Import"
msgstr "Ngimpor"
msgid "Book"
msgstr "Buku"
msgid "Export"
msgstr "Ngékspor"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taksonomi tetembungan"
msgid "General settings"
msgstr "Sétingan umum"
msgid "category"
msgstr "kategori"
msgid "Outline"
msgstr "Outline"
msgid "header"
msgstr "irahan"
msgid "Preview"
msgstr "Tudhuhnā"
msgid "Session opened for %name."
msgstr "Sesi dibuka kanggo %name."
msgid "Help"
msgstr "Pitulungan"
msgid "username"
msgstr "jeneng panganggo"
msgid "Default"
msgstr "Gawan"
msgid "Update"
msgstr "Dianyari"
msgid "Sunday"
msgstr "Minggu"
msgid "Monday"
msgstr "Senén"
msgid "Tuesday"
msgstr "Selasa"
msgid "Wednesday"
msgstr "Rebo"
msgid "Thursday"
msgstr "Kemis"
msgid "Friday"
msgstr "Jemuah"
msgid "Saturday"
msgstr "Setu"
msgid "Time"
msgstr "Wektu"
msgid "View"
msgstr "Tampilan"
msgid "History"
msgstr "Sejarah"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "Opsi konfigurasi wis dibalekna nang nilai asline."
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Path"
msgid "Modules"
msgstr "Modul"
msgid "Clear index"
msgstr "Indék dibusak"
msgid "edit forum"
msgstr "sunting forum"
msgid "Forum name"
msgstr "Jeneng forum"
msgid "forum"
msgstr "forum"
msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak foum %name?"
msgid ""
"The forum %term and all sub-forums and associated posts have been "
"deleted."
msgstr "Forum %term karo sub-forum sak kabeh lan isi tulisane wis dibusek."
msgid "forum: deleted %term and all its sub-forums and associated posts."
msgstr ""
"forum: %term dibusek karo sub-forum sak kabehane lan tulisan sing "
"katut."
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "results"
msgstr "kasil"
msgid "search"
msgstr "goléki"
msgid "never"
msgstr "ora tau"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "Jeneng panganggo %name ora ana."
msgid "mail"
msgstr "serat"
msgid "Add item"
msgstr "Tambahana item"
msgid "aggregator"
msgstr "aggregator"
msgid "read more"
msgstr "wacanen candhaké"
msgid "Update interval"
msgstr "Jangka wektu nganyari"
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr "Alamat URL feed sing paling apik."
msgid "Add forum"
msgstr "Tambah forum"
msgid "Add term"
msgstr "Tambah tetembungan"
msgid "no screenshot"
msgstr "ora ana screenshot"
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"
msgid "Access log settings"
msgstr "Sétingan log aksés."
msgid "Enable access log"
msgstr "Uripna aksés log"
msgid "Discard access logs older than"
msgstr "Jarna waé log akses sing luwih suwè saka"
msgid "Preview comment"
msgstr "Tudhuhnā komèntar"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
msgid "Advanced search"
msgstr "Golékan mahir"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Sampéyan ora diidinaké ngakses kācā iki."
msgid "Attachment"
msgstr "Sisipan"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Upload"
msgstr "Unggah"
msgid "Picture"
msgstr "Gambar"
msgid "type"
msgstr "tipe"
msgid "Database type"
msgstr "Tipe Database"
msgid "User"
msgstr "Panganggo"
msgid "Continue"
msgstr "Lanjutna"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurasi"
msgid "file"
msgstr "berkas"
msgid "status"
msgstr "status"
msgid "Error"
msgstr "Salah"
msgid "Contact"
msgstr "Kontak"
msgid "Created"
msgstr "Digawé"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak %title?"
msgid "Save categories"
msgstr "Simpena kategori"
msgid "Expanded"
msgstr "Mekarnā"
msgid "Parent item"
msgstr "Item indhukan"
msgid "Question"
msgstr "Pitakonan"
msgid "Add child page"
msgstr "Tambah kācā anakan"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Versi cetakan suméh"
msgid "Update options"
msgstr "Opsi paling anyar"
msgid "Unknown export format."
msgstr "Format ékspor sing ora dikenal."
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
msgid "Last post"
msgstr "Kiriman terakhir"
msgid "Access denied"
msgstr "Akses ditolak"
msgid "Page title"
msgstr "Judhul kācā"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Add block"
msgstr "Tambah blok"
msgid "Page"
msgstr "Kācā"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "Sejam"
msgstr[1] "@count jam"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "Sedinā"
msgstr[1] "@count dina"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigurasi uwis disimpen."
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Site name"
msgstr "Jeneng Situs"
msgid "Site slogan"
msgstr "Sesanti situs"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr "Mung administrator laman sing olé nggawé akun pangganggo anyar."
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Host"
msgstr "Host"
msgid "Never"
msgstr "Ora tahu"
msgid "Up to date"
msgstr "Paling anyar"
msgid "Out of date"
msgstr "Wis lawas"
msgid "Header"
msgstr "Header"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Sidebar kiwa"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Sidebar tengen"
msgid "Footer"
msgstr "Footer"
msgid "Recipients"
msgstr "Penerima"
msgid "Selected"
msgstr "Kepilih"
msgid ""
"Set this to <em>Yes</em> if you would like this category to be "
"selected by default."
msgstr ""
"Setèlana dadi <em>Ya</em> yén Sampéyan péngin kategori iki dadi "
"pilihan sing baku."
msgid "You must enter a category."
msgstr "Sampéyan kudu nglebokna kategori"
msgid "Are you sure you want to delete %category?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak %category?"
msgid "Category %category has been deleted."
msgstr "Kategori %category uwis dibusak."
msgid "Your name"
msgstr "Jenengmu"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "Alamat emailmu"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Kirim email"
msgid "You must select a valid category."
msgstr "Sampéyan kudu milih kategori sing bener."
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Sampéyan kudu nglebokna alamat e-mail sing bener."
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "To"
msgstr "Marang"
msgid "Custom"
msgstr "Kostum"
msgid "Visibility"
msgstr "Sing dikétokne"
msgid "Roles"
msgstr "Parāgā"
msgid "Comment"
msgstr "Komèntar"
msgid "Hostname"
msgstr "Jeneng Host"
msgid "Published"
msgstr "Dipacak"
msgid "Input format"
msgstr "Format inputan"
msgid "Signature"
msgstr "Tapak asma"
msgid "Filter"
msgstr "Saring"
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
msgid "Locale"
msgstr "Lokal"
msgid "Title field label"
msgstr "Judul field"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promosiknā nang kācā ngarep"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Dipacak nang daftar pucuk"
msgid "Revisions"
msgstr "Owah-owahan"
msgid "Log message"
msgstr "Pesen log"
msgid "Poll duration"
msgstr "Suwéné poling"
msgid "Explanation"
msgstr "Katrangan"
msgid "Selection options"
msgstr "Opsi pemilihan"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Jeneng vokabulari"
msgid "Term name"
msgstr "Jeneng term"
msgid "Role name"
msgstr "Jeneng parāgā"
msgid "E-mail address"
msgstr "Alamat e-mail"
msgid "Last access"
msgstr "Aksés terakhir"
msgid "Time zone"
msgstr "Zona wektu"
msgid "Severity"
msgstr "Kerawanan"
msgid "Global settings"
msgstr "Sétingan global"
msgid "Vote"
msgstr "Pilih"
msgid "Count"
msgstr "Jumlah"
msgid "RSS - blogs"
msgstr "RSS - blogs"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Search settings"
msgstr "Séting penggolékan"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
msgid "blocked"
msgstr "diblokir"
msgid "active"
msgstr "active"
msgid "OPML feed"
msgstr "Pasokan OPML"
msgid "configure"
msgstr "konfigurasi"
msgid "Number of news items in block"
msgstr "Jumlah judul berita nang blok"
msgid "View this feed's recent news."
msgstr "Tampilaké pasokan sing sering diwarta."
msgid "View this category's recent news."
msgstr "Tampilna kategori sing sering di britakna."
msgid "Feed overview"
msgstr "Tampilan feed sekilas"
msgid "Items"
msgstr "Item"
msgid "Last update"
msgstr "Update mutakhir"
msgid "Next update"
msgstr "Update selanjuté"
msgid "%time left"
msgstr "kurang sākā %left"
msgid "remove items"
msgstr "mbuwang item"
msgid "update items"
msgstr "anyari item"
msgid "Category overview"
msgstr "Sekilas kategori"
msgid "Categorize"
msgstr "Pengkategorian"
msgid "The categories have been saved."
msgstr "Kategori uwis disimpen."
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Updated:"
msgstr "Updated:"
msgid "%age old"
msgstr "umuré %age"
msgid "%ago ago"
msgstr "%ago kepungkur"
msgid "Authored by"
msgstr "Ditulis dening"
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "Pasokan %feed uwis dianyari."
msgid "Feed %feed deleted."
msgstr "Pasokan %feed dibusak."
msgid "The feed %feed has been deleted."
msgstr "Pasokan %feed uwis dibusak."
msgid "Feed %feed added."
msgstr "Pasokan %feed ditambahaké."
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr "Pasokan %feed uwis ditambahaké."
msgid "The news items from %site have been removed."
msgstr "Item layang kabar saka %site uwis dibuwang."
msgid "Performance"
msgstr "Kadigdayan"
msgid "This field is required."
msgstr "Kotak isian iki dibutuhna."
msgid "Details"
msgstr "Lengkapé"
msgid "Last reply"
msgstr "Balesan terakhir"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "Unlimited"
msgstr "Ora ānā batesé"
msgid "Code"
msgstr "Kode"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "Tambahānā parāgā marang panganggo sing kepilih"
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr "Mbuwang parāgā sākā panganggo sing kepilih"
msgid "security"
msgstr "keamanan"
msgid "node"
msgstr "node"
msgid "Recent posts"
msgstr "Kiriman pungkasan"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Navajo"
msgstr "Navajo"
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
msgid "Mon"
msgstr "Sen"
msgid "Tue"
msgstr "Sel"
msgid "Wed"
msgstr "Reb"
msgid "Thu"
msgstr "Kem"
msgid "Fri"
msgstr "Jem"
msgid "Sat"
msgstr "Set"
msgid "Sun"
msgstr "Mgg"
msgid "January"
msgstr "Januari"
msgid "February"
msgstr "Pébruari"
msgid "March"
msgstr "Maret"
msgid "April"
msgstr "April"
msgid "May"
msgstr "Mei"
msgid "June"
msgstr "Juni"
msgid "July"
msgstr "Juli"
msgid "August"
msgstr "Agustus"
msgid "September"
msgstr "Séptémber"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
msgid "November"
msgstr "Nopémber"
msgid "December"
msgstr "Désémber"
msgid "am"
msgstr "am"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "!time ago"
msgstr "!time kepungkur"
msgid "Other"
msgstr "Liyané"
msgid "Text color"
msgstr "Warna tèks"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasi"
msgid "Color"
msgstr "Kelir"
msgid "User login"
msgstr "Login panganggo"
msgid "Log in"
msgstr "Log in"
msgid "Updated URL for feed %title to %url."
msgstr "Nganyari URL kanggo pasokan %title dadi %url."
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr "Mlumpat marang komèntar pertama tulisan iki."
msgid "Jump to the first new comment of this posting."
msgstr "Mlumpat marang komèntar anyar pertama tulisan iki."
msgid "Add new comment"
msgstr "Tambah komèntar anyar"
msgid "Add a new comment to this page."
msgstr "Tambah komèntar anyar nang kaca iki."
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr "Tulisana pikiran lan opini Sampéyan gegayutan karo tulisan iki."
msgid "reset"
msgstr "reset"
msgid "String"
msgstr "Tembung"
msgid "Users"
msgstr "Panganggo"
msgid "Not installed"
msgstr "Ora dipasang"
msgid "Choices"
msgstr "Pilihané"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "Umur minimal telih"
msgid "Referrer"
msgstr "Dirujuk nang"
msgid "1 vote"
msgid_plural "@count votes"
msgstr[0] "1 pilihan"
msgstr[1] "@count pilihan"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site saiki lagi di beneri. Mengko arep mbalik manéh secepeté. "
"Maturnuwun sampun purun nunggu."
msgid "Default front page"
msgstr "Kācā utama gawan"
msgid "Top pages"
msgstr "Kaca paling dhuwur"
msgid "access denied"
msgstr "aksés ditolak"
msgid "Anonymous"
msgstr "Jeneng ora dikenal"
msgid "Uninstall"
msgstr "Dicopot"
msgid "Optional"
msgstr "Ora kudu"
msgid "Recent comments"
msgstr "Daftar Komèntar anyar"
msgid "Recent hits"
msgstr "Hits anyar"
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr "Komèntar karo balesan-balesané uwis dibusak."
msgid "Preformatted"
msgstr "Pra format"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Votes"
msgstr "Votes"
msgid "Save settings"
msgstr "Nyimpen setingan"
msgid "reply"
msgstr "mbalesi"
msgid "Session closed for %name."
msgstr "Sési ditutup kanggo % name."
msgid "Tracker"
msgstr "Tracker"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Sampéyan kudu temtokaké tanggal sing bener."
msgid "The field %field is required."
msgstr "Mbutuhaké field %field."
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "1 anyar"
msgstr[1] "@count anyar"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
msgid "Table prefix"
msgstr "Ater-ater Tabel"
msgid "Database username"
msgstr "Panganggo database"
msgid "Database password"
msgstr "Sandi database"
msgid "Database name"
msgstr "Jeneng database"
msgid "Add user"
msgstr "Tambah panganggo"
msgid "Authoring information"
msgstr "Katrangan panulisan"
msgid "Authored on"
msgstr "Ditulis nang"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Kosongna waé kanggo @anonymous."
msgid "Arabic"
msgstr "Basa Arab"
msgid "English"
msgstr "Basa Inggris"
msgid "French"
msgstr "Basa Prancis"
msgid "Italian"
msgstr "Basa Italia"
msgid "Spanish"
msgstr "Basa Spanyol"
msgid "Japanese"
msgstr "Basa Jepang"
msgid "Korean"
msgstr "Basa Korea"
msgid ""
"A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to "
"this address. The e-mail address is not made public and will only be "
"used if you wish to receive a new password or wish to receive certain "
"news or notifications by e-mail."
msgstr ""
"Alamat e-mail asli. Kabèh surat saka sistem dikirim marang alamat "
"iki. Alamat e-mail ora ditudhuhna marang khalayak umum nanging dienggo "
"kanggo nrima password anyar utawa nrima brita pilihan anyar utawa "
"woro-woro sing liwat email."
msgid ""
"The e-mail address %email is already registered. <a "
"href=\"@password\">Have you forgotten your password?</a>"
msgstr ""
"Alamat e-mail %email uwis tau kedhaftar. <a href=\"@password\">Apa "
"Sampéyan lali kode sandhiné?</a>"
msgid "Remove items"
msgstr "Mbuwang item"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Tag HTML sing diidinaké"
msgid "Sources"
msgstr "Sumber"
msgid "!title category latest items"
msgstr "!title kategori item terakhir"
msgid "!title feed latest items"
msgstr "!title feed item terakhir"
msgid "The category %category has been updated."
msgstr "Kategori %category uwis dibusak."
msgid "Category %category deleted."
msgstr "Kategori %category dibusak."
msgid "The category %category has been deleted."
msgstr "Kategori %category uwis dibusak."
msgid "Category %category added."
msgstr "Kategori %category ditambahna."
msgid "The category %category has been added."
msgstr "Kategori %category uwis ditambahna."
msgid "aggregator - @title"
msgstr "aggregator - @title"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 item"
msgstr[1] "@count item"
msgid "Add menu"
msgstr "Tambah menu"
msgid "menu"
msgstr "menu"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ sakdurungé"
msgid "next ›"
msgstr "sakwisé ›"
msgid "No items selected."
msgstr "Ora ānā item kapilih."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Update uwis dilakoaké."
msgid "View user profile."
msgstr "Tampilna profil panganggo."
msgid "Titles only"
msgstr "Judul tok"
msgid "Full text"
msgstr "Teks lengkap"
msgid "Upload picture"
msgstr "Ngunggah gambar"
msgid "Message:"
msgstr "Message:"
msgid "Language file"
msgstr "Berkas basa"
msgid "published"
msgstr "dipacak"
msgid "Average page generation time"
msgstr "Rata-rata wektu nampilna kaca"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Owah-owahan uwis disimpen."
msgid "Show only users where"
msgstr "Tampilna mung kanggo user nalika"
msgid "Refine"
msgstr "Alusana"
msgid "Undo"
msgstr "Baléknā"
msgid "Member for"
msgstr "Anggota kanggo"
msgid "@time ago"
msgstr "@time kepungkur"
msgid "No users selected."
msgstr "Ora ānā panganggo sing dipilih."
msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields."
msgstr "Kedeteksi cara licik kanggo ngubah panganggo sing dilindhungi."
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "Pilih kabèh baris nang tabel iki"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "Ngilangi pilihan kabèhan baris nang tabel iki"
msgid "Search results"
msgstr "Kasilé golékan"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Panggolékan Sampéyan ora ana kasilé"
msgid "Please enter some keywords."
msgstr "Mānggā isénānā keyword."
msgid "Request new password"
msgstr "Njaluk tembung sandhi anyar"
msgid "Deleted"
msgstr "Dibusak"
msgid "Topics"
msgstr "Topik-topik"
msgid "Topic"
msgstr "Topik"
msgid "Edit menu"
msgstr "Sunting menu"
msgid "Delete menu"
msgstr "Busak menu"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opsi penerbitan"
msgid "Create new revision"
msgstr "Gawé  revisi anyar"
msgid "Locale settings"
msgstr "Sétingan lokal"
msgid "Configure block"
msgstr "Konfigurasi Blok"
msgid "How many content items to display in \"day\" list."
msgstr "Cacahé item kontèn sing ditampilnā nang daftar \"dinā\"."
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
msgid "Aug"
msgstr "Agu"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
msgid "Nov"
msgstr "Nop"
msgid "Dec"
msgstr "Des"
msgid "Posts"
msgstr "Kiriman"
msgid "Configure permissions"
msgstr "Konfigurasi kawenangan"
msgid "Workflow"
msgstr "Alur kerja"
msgid "Revert"
msgstr "Baléknā"
msgid "Existing system path"
msgstr "Sistim path sing disediaknā"
msgid ""
"Specify an alternative path by which this data can be accessed. For "
"example, type \"about\" when writing an about page. Use a relative "
"path and don't add a trailing slash or the URL alias won't work."
msgstr ""
"Temtokaké path alternatif kanggo ngaksés data. Contoné, ketikana "
"\"gegayutan\" kanggo kaca katrangan situs Sampéyan. Gunakna path "
"relatif lan aja ditambahi garis miring nang mburiné jalaran alias URL "
"bisa ora mlaku."
msgid "Greater than"
msgstr "Luwih sākā"
msgid "Less than"
msgstr "Kurang sākā"
msgid "Log out"
msgstr "Metu log"
msgid "Number of day's top views to display"
msgstr "Jumlah tampilan harian paling akèh sing ditampilna"
msgid "Number of all time views to display"
msgstr "Jumlah total tampilan sing ditampilna"
msgid "Number of most recent views to display"
msgstr "Jumlah kunjungan terakhir sing ditampilaké"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "Pengaturan iki durung disimpen sebab ésih ana kesalahané."
msgid "profile"
msgstr "profil"
msgid "First day of week"
msgstr "Dinā pertama sākā pekan"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Taksonomi otomatis"
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "Kirim marang awakmu dhéwé salinane."
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Pesen Sampéyan uwis dikirim."
msgid "Create new account"
msgstr "Gawé akun anyar"
msgid "role"
msgstr "paraga"
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak jeneng blok %name?"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "Jeneng blok %name uwis dibuwang."
msgid "list terms"
msgstr "daftar tetembungan"
msgid "add terms"
msgstr "tambah tetembungan"
msgid "Created new term %term."
msgstr "Gawé  tetembungan anyar %term."
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak tetembungan %title?"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Mbusak tetembungan %name."
msgid "warning"
msgstr "weling"
msgid "Last run !time ago"
msgstr "Terakhir dilakoaké !time kepungkur"
msgid "Site information"
msgstr "Informasi situs"
msgid "Blocked"
msgstr "Ditolak"
msgid "Results"
msgstr "Kasilé"
msgid "Older polls"
msgstr "Poling lawas"
msgid "View the list of polls on this site."
msgstr "Delengana daftar poling nang situs iki."
msgid "You must fill in at least two choices."
msgstr "Sampéyan kudu ngisi paling ora rong pilihan."
msgid "open"
msgstr "mbukak"
msgid "Visitor"
msgstr "Dhayoh"
msgid "Cancel your vote"
msgstr "Batalna pilihan"
msgid "View the current poll results."
msgstr "Delengana kasil poling saiki."
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Mbusak tetembungan arep mbusaki anakané uga. Aksi iki ora bisa "
"dibalékaké."
msgid "Parent term"
msgstr "Induk tetembungan"
msgid "Parent terms"
msgstr "Indhung tetembungan"
msgid "Syndicate"
msgstr "Sindikasi"
msgid "Blogs"
msgstr "Blog"
msgid "Books"
msgstr "Buku"
msgid ""
"The feed from %site seems to be broken, due to an error \"%error\" on "
"line %line."
msgstr ""
"Pasokan saka %site ketoké macet, nduwéni kesalahan \"%error\" nang "
"baris %line."
msgid ""
"The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\" on "
"line %line."
msgstr ""
"Pasokan saka %site ketoké macet, merga kesalahan \"%error\" nang "
"baris %line."
msgid "Forums"
msgstr "Forum"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Pengubahan kanggo %title"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date déning !username"
msgid "revert"
msgstr "balékna"
msgid "Revision"
msgstr "Perubahan"
msgid "current revision"
msgstr "révisian saiki"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "Kode sandhi ora cocok."
msgid "Track"
msgstr "Track"
msgid "No forums defined"
msgstr "Ora ānā forum sing digawé"
msgid "This topic has been moved"
msgstr "Topik iki uwis dipindhah"
msgid "permission"
msgstr "kawenangan"
msgid "Your vote was recorded."
msgstr "Pilihanmu uwis direkam."
msgid ""
"Allows your site to capture votes on different topics in the form of "
"multiple choice questions."
msgstr ""
"Ngidinaké situs Sampéyan kanggo ngumpulaké pilihan topik sing "
"béda-béda nang form pitakonan pilihan gandha."
msgid "Link color"
msgstr "Warna tautan"
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
msgid "Not published"
msgstr "Ora dipacak"
msgid "Menu settings"
msgstr "Sétingan menu"
msgid "Color scheme"
msgstr "Warna skema"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: dibusak %title."
msgid "details"
msgstr "detil"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr "Jeneng pangganggo %name ora aktif utāwā uwis ditolak."
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "Kegagalan login kanggo %user."
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revisi %title sākā %date"
msgid "Themes"
msgstr "Téma"
msgid "JPEG quality"
msgstr "Kualitas JPEG"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Delete comments"
msgstr "Mbusak komèntar"
msgid "not published"
msgstr "ora dipacak"
msgid "Published comments"
msgstr "Komèntar sing dipacak"
msgid "!name field is required."
msgstr "Isian !name dibutuhaké."
msgid "Protected"
msgstr "Diprotèksi"
msgid "Comment settings"
msgstr "Pangaturan komèntar"
msgid "Hits"
msgstr "Hits"
msgid "not sticky"
msgstr "ora sticky"
msgid "sticky"
msgstr "sticky"
msgid "not promoted"
msgstr "ora dipromosikna"
msgid "promoted"
msgstr "promosikna"
msgid "Default options"
msgstr "Opsi gawan"
msgid "Contact settings"
msgstr "Ngatur kontak"
msgid "Reset password"
msgstr "Séting ulang sandhi"
msgid "disable"
msgstr "mati"
msgid "Temporary directory"
msgstr "Direktori sementara"
msgid "date"
msgstr "tanggal"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Ngunggah file gagal. Ora bisa mindhahaké berkas."
msgid "The specified date is invalid."
msgstr "Tanggal sing ditemtokné ora bener."
msgid "Slogan"
msgstr "Sesanti"
msgid "The name used to indicate anonymous users."
msgstr "Jeneng kanggo nandhani panganggo anonim."
msgid "Display on separate page"
msgstr "Tampilna nang kaca sing beda/misah"
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "Lokasi kanggo form pengisian komentar"
msgid "Go to first page"
msgstr "Kācā pertama"
msgid "Go to last page"
msgstr "Kācā terakhir"
msgid "Go to page @number"
msgstr "Nang kaca @number"
msgid "Go to previous forum topic"
msgstr "Nuju topik sadurunge"
msgid "Go to next forum topic"
msgstr "Nuju topik sawise"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Ketiknā tetembungan sing arep digoléki."
msgid "Underlined"
msgstr "Garis ngisor"
msgid "Delete role"
msgstr "Mbusak parāgā"
msgid "English name"
msgstr "Jeneng Inggris"
msgid "Block description"
msgstr "Katrangan blok"
msgid "Form name"
msgstr "Jeneng form"
msgid ""
"The title of the new field. The title will be shown to the user. An "
"example title is \"Favorite color\"."
msgstr ""
"Jeneng field anyar. Jeneng iki arep ditampilaké nang panganggo. "
"Conton judhul yaiku \"Warna Favorit\"."
msgid ""
"An optional explanation to go with the new field. The explanation will "
"be shown to the user."
msgstr ""
"Katrangan tambahan kanggo field anyar. Katrangan iki arep ditudhuhaké "
"marang panganggo."
msgid "Save field"
msgstr "Nyimpen field"
msgid "Blocks"
msgstr "Blok"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"Natani blok kontèn endi waé sing arep dikétokaké nang sidebar "
"situs Sampéyan lan/utāwā region liyané."
msgid "Delete block"
msgstr "Mbusak blok"
msgid "Save blocks"
msgstr "Nyimpen blok"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Sétingan blok uwis diubah."
msgid "'%name' block"
msgstr "blok '%name'"
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of this block in "
"their account settings."
msgstr ""
"Idinaké panganggo pribadi kanggo ngowahi visibilitas blok iki nang "
"sétingan akun dhéwéké."
msgid "Show block for specific roles"
msgstr "Tudhuhna blok kanggo paraga iki"
msgid ""
"Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, "
"the block will be visible to all users."
msgstr ""
"Tampilna blok iki khusus kanggo paraga sing dipilih. Yén ora ana "
"parga sing kepilih, blok ditampilna marang kabèh user."
msgid "Show block on specific pages"
msgstr "Tudhuhna blok nang kaca sing ditentokna iki"
msgid "Save block"
msgstr "Simpen blok"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "Pengaturan blok uwis disimpen."
msgid "The block has been created."
msgstr "Blok uwis digawé."
msgid "Block body"
msgstr "Isi blok"
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr "Isiné blok sing diketokaké marang panganggo."
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr "Sembarang owahan arep diilangi. Aksi iki ora bisa dibalékaké."
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr "Ngdinaké administrator kanggo ngatur menu navigasi situs."
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Tambah vokabulari"
msgid "edit vocabulary"
msgstr "sunting vokabulari"
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "Vokabulari anyar @name uwis digawé."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Vokabulari @name uwis dianyari."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak vokabulari %title?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Mbusaki vokabulari bisa mbusak kabèh isi daftar tetembungan. Aksi iki "
"ora bisa dibalekaké."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "Vokabulari @name uwis dibusak."
msgid "Default time zone"
msgstr "Zona wektu standar"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Add field"
msgstr "Tambah field"
msgid "Permission"
msgstr "Kawenangan"
msgid "@module module"
msgstr "modul @module"
msgid "My blog"
msgstr "Blogku"
msgid "Anonymous commenting"
msgstr "Komèntar sākā jeneng ora dikenal"
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr "Pengirim anonim ora bisa mlebu informasi kontak"
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr "Pengirim anonim bisa ninggalaké informasi kontak"
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr "Pengirim anonim kudu ninggalaké informasi kontak"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr ""
"Isine field iki dadi duwéké pribadi lan ora ditontonaké marang "
"umum."
msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
msgstr ""
"Tandha tangan Sampéyan arep ditampilaké nang ngisor komèntar "
"Sampéyan."
msgid "Date - newest first"
msgstr "Tanggal - sing paling anyar pertama"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Tanggal - sing paling lawas terakhir"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 komèntar"
msgstr[1] "@count komèntar"
msgid "1 new comment"
msgid_plural "@count new comments"
msgstr[0] "1 komèntar anyar"
msgstr[1] "@count komèntar anyar"
msgid "Save content type"
msgstr "Simpen tipe kontèn"
msgid "Show descriptions"
msgstr "Tampilna katrangané"
msgid "Subtitle"
msgstr "Sub judul"
msgid "Language code"
msgstr "Kode bāsā"
msgid "Save role"
msgstr "Simpen paraga"
msgid "file system"
msgstr "sistim berkas"
msgid "Number of users to display"
msgstr "Jumlah panganggo sing ditampilaké"
msgid "RSS - !title"
msgstr "RSS - !title"
msgid "Profiles"
msgstr "Profil"
msgid "Edit container"
msgstr "Sunting kontainer"
msgid "Last visit"
msgstr "Kunjungan terakhir"
msgid "Reply"
msgstr "Balesan"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Wates topik gayeng"
msgid "Topics per page"
msgstr "Topik per kācā"
msgid "Posts - most active first"
msgstr "Kiriman - paling aktif di dhisiknā"
msgid "Posts - least active first"
msgstr "Kiriman - paling ora aktif didhisikna"
msgid "URL path settings"
msgstr "Sétingan URL path"
msgid "@user's picture"
msgstr "Foto @user's"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbaléknā nang revisi %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak revisi sākā %revision-date?"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid "New forum topics"
msgstr "Forum topik anyar"
msgid "@type: deleted %title revision %revision."
msgstr "@type: deleted %title revision %revision."
msgid "Page not found"
msgstr "Kācā ora ditemokaké"
msgid "Preview trimmed version"
msgstr "Tampilna versi sing dipotong"
msgid "Preview full version"
msgstr "Tampilna versi lengkap"
msgid "The name %name is already taken."
msgstr "Jeneng %name uwis ana sing nganggo."
msgid "« first"
msgstr "« pertama"
msgid "last »"
msgstr "terakhir »"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Direktori %directory ora ana."
msgid "Show only items where"
msgstr "Tampilna item iki yén"
msgid "No comments available."
msgstr "Ora ānā komèntar sing cumawis."
msgid "Rebuild permissions"
msgstr "Mbangun ulang kawenangan"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: diubah %title."
msgid "@type: added %title."
msgstr "f@type: dirambah %title."
msgid "Add role"
msgstr "Tambahnā parāgā"
msgid "You must specify a valid role name."
msgstr "Sampéyan kudu ngisi jeneng paraga sing bener."
msgid "The role has been added."
msgstr "Paraga uwis ditambahaké."
msgid "Path to custom logo"
msgstr "Path marang logo kostum"
msgid "taxonomy"
msgstr "taksonomi"
msgid "Updated term %term."
msgstr "Nganyari tetembungan %term."
msgid "- Please choose -"
msgstr "- Mangga dipilih -"
msgid "- None selected -"
msgstr "- Ora ānā sing dipilih -"
msgid "Aggregator"
msgstr "Pengepul"
msgid "The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\"."
msgstr "Pasokan saka %site ketoké rusak, mergané ana kesalahan \"%error\"."
msgid "There is no new syndicated content from %site."
msgstr "Ora ānā kontèn sindikasi anyar sākā situs %site."
msgid "There is new syndicated content from %site."
msgstr "Ānā kontèn sindikasi anyar sākā situs %site."
msgid "The feed from %site seems to be broken, due to \"%error\"."
msgstr "Pasokan saka %site ketoké rusak, kesalahané \"%error\"."
msgid "Aggregates syndicated content (RSS, RDF, and Atom feeds)."
msgstr "Narik kontén sindikasi (Umpan RSS, RDF, lan Atom)"
msgid "Alias"
msgstr "Singlon"
msgid "Account settings"
msgstr "Pangaturan akun"
msgid "The content type %name has been deleted."
msgstr "Tipe kontén %name uwis dibusak."
msgid "Deleted content type %name."
msgstr "Mbusak tipe kontén %name."
msgid "Enter your keywords"
msgstr "Ketiknā tembung kunci"
msgid "Clean URLs"
msgstr "URL resik"
msgid "My account"
msgstr "Akunku"
msgid "Number of topics"
msgstr "Jumlah topik"
msgid "Active forum topics"
msgstr "Forum topik aktif"
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr "Maca topik forum terakhir."
msgid "User activity"
msgstr "Kegiatan warga"
msgid ""
"The category the new field should be part of. Categories are used to "
"group fields logically. An example category is \"Personal "
"information\"."
msgstr ""
"Kategori kanggo field anyar kudu dadi bagiane. Kategori digunakaké "
"kanggo nglompokaké data. Contoné yaiku kategori \"Informasi "
"pribadi\"."
msgid "The user must enter a value."
msgstr "Panganggo kudu nglebokaké sembarang data."
msgid "Visible in user registration form."
msgstr "Ditampilaké nang form pendaftaran panganggo."
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Panganggo dianggep online saksuwene iki sakwisé nonton kācā "
"pungkasan."
msgid "Maximum number of currently online users to display."
msgstr "Jumlah maksimum panganggo online sing ditampilaké."
msgid "Book navigation"
msgstr "Navigasi buku"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 tahun"
msgstr[1] "@count tahun"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 minggu"
msgstr[1] "@count minggu"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 mnt"
msgstr[1] "@count mnt"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 dtk"
msgstr[1] "@count dtk"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaria"
msgid "Croatian"
msgstr "Kroasia"
msgid "Czech"
msgstr "Czech"
msgid "Danish"
msgstr "Denmark"
msgid "Dutch"
msgstr "Belanda"
msgid "Finnish"
msgstr "Finnish"
msgid "German"
msgstr "German"
msgid "Greek"
msgstr "Yunani"
msgid "Hebrew"
msgstr "Israél"
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungaria"
msgid "Indonesian"
msgstr "Basa Indonesia"
msgid "Polish"
msgstr "Polish"
msgid "Romanian"
msgstr "Romanian"
msgid "Russian"
msgstr "Russia"
msgid "Slovak"
msgstr "Slowakia"
msgid "Swedish"
msgstr "Swedia"
msgid "Turkish"
msgstr "Turkish"
msgid "The file could not be created."
msgstr "File ora bisa digawé."
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr "Pitudhuh ngreset tembung sandhi dikirim marang %name nang %email."
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "Alamat e-mail %mail ora bener."
msgid "authenticated user"
msgstr "panganggo biasa"
msgid "Field settings"
msgstr "Sétingan field"
msgid "Edit forum"
msgstr "Sunting forum"
msgid "Default order"
msgstr "Préntah gawan"
msgid ""
"This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary "
"options have been removed."
msgstr ""
"Iki vokabulari kanggo ndisain forum. Sakpérangan opsi vokabulari "
"normal iki uwis dibuwang."
msgid "Leave shadow copy"
msgstr "Tinggalna salinan bayangan"
msgid ""
"If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the "
"new forum."
msgstr ""
"Yén Sampéyan mindhah topik iki, Sampéyan bisa ninggalaké pranala "
"nang forum lawas marang forum anyar."
msgid "Container name"
msgstr "Jeneng Kontainer"
msgid "forum container"
msgstr "kontainer forum"
msgid "Created new @type %term."
msgstr "Gawé @type anyar %term."
msgid "The @type %term has been updated."
msgstr "@type %term iki uwis dianyari."
msgid "Add new field"
msgstr "Tambah field anyar"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Isiné sembarang tembung"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Isiné wāndā"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Ora ānā isiné tetembungan"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Namung jinising"
msgid "Content ranking"
msgstr "Peringkat kontèn"
msgid ""
"The following numbers control which properties the content search "
"should favor when ordering the results. Higher numbers mean more "
"influence, zero means the property is ignored. Changing these numbers "
"does not require the search index to be rebuilt. Changes take effect "
"immediately."
msgstr ""
"Wilangan iki kanggo ngatur prioritas kasil panggolèkan sing arep "
"ditampilaké miturut urutan sing disenengi. Tambah gedhé angkané "
"tambah mengaruhi, angka nol berarti dilirwaké. Ngowahi angka iki ora "
"perlu mbangun ulang indeks. Owahan iki langsung ditrapaké."
msgid "Keyword relevance"
msgstr "Gumantung tembung kunci"
msgid "Recently posted"
msgstr "Sering dikirim"
msgid "Number of comments"
msgstr "Jumlah komèntar"
msgid "Number of views"
msgstr "Jumlah sing nonton"
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
msgid "Hide descriptions"
msgstr "Umpetna katrangané"
msgid "Color set"
msgstr "Daftar warna"
msgid "Database host"
msgstr "Host database"
msgid "Maximum link text length"
msgstr "Dawa maksimum teks pranala"
msgid ""
"URLs longer than this number of characters will be truncated to "
"prevent long strings that break formatting. The link itself will be "
"retained; just the text portion of the link will be truncated."
msgstr ""
"ORL luwih dawa sākā jumlah karakter iki arep dikurangi kanggo njaga "
"dawané teks sing ngrusak formatan teks. Pranalané dhéwé tetep "
"dijaga; namung bagéyan teks pranala sing dikurangi."
msgid "Default picture"
msgstr "Gambar gawan"
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"URL foto sing ditampilaké marang panganggo sing ora nduwéni foto "
"pilhan dhéwé. Kosongaké waé yén ora ana."
msgid "Toggle display"
msgstr "Tampilan sewalikané"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"Yén Sampéyan ora nduwéni hubungan langsung marang server, gunaknā "
"field iki kanggo ngunggah gambar logo."
msgid "Configuration file"
msgstr "Berkas konfigurasi"
msgid "%percentage of the site has been indexed."
msgstr "%percentage situs uwis diindeks."
msgid "Web server"
msgstr "Web server"
msgid "There is 1 item left to index."
msgid_plural "There are @count items left to index."
msgstr[0] "Kurang 1 item manèh kanggo ngindeks."
msgstr[1] "Kurang @count item manèh kanggo ngindeks."
msgid "sort by @s"
msgstr "urutaké karo @s"
msgid ""
"Sorry, unrecognized username or password. <a href=\"@password\">Have "
"you forgotten your password?</a>"
msgstr ""
"Pangapunten, jeneng panganggo utawa tembung sandhiné ora dikenali. <a "
"href=\"@password\">Sampéyan lali karo tembung sandhiné?</a>"
msgid "1 read"
msgid_plural "@count reads"
msgstr[0] "1 sing maca"
msgstr[1] "@count sing maca"
msgid "Enables the categorization of content."
msgstr "Uripna pengkategorian kontèn."
msgid "Delete contact"
msgstr "Mbusak kontak"
msgid "Auto-reply"
msgstr "Balesan otomatis"
msgid ""
"Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user "
"an auto-reply message."
msgstr ""
"Opsi balesan-otomatis. Kosongi waé yén Sampéyan ora péngin ngirimi "
"panganggo pesen balesan-otomatis."
msgid "%recipient is an invalid e-mail address."
msgstr "%recipient iki dudu alamat e-mail sing bener."
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuania"
msgid "Some required modules must be enabled"
msgstr "Ānā modul persyaratan sing kudu diuripaké"
msgid ""
"The translation import failed, because the file %filename could not be "
"read."
msgstr "Ora bisa ngimpor terjemahan, jalaran berkas %filename ora kewaca."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"Berkas terjemahan %filename ana sing salah: dikarepaké \"msgstr\" "
"tapi ora ketemu nang baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"Berkas terjemahan %filename ana sing salah: dikarepaké "
"\"msgstr_plural\" tapi ora ketemu nang baris %line."
msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
msgstr "Berkas terjemahan %filename ana sing salah tulisané nang baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Berkas terjemahan %filename ana sing salah: ora dikarepaké \"msgid\" "
"nang baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Berkas terjemahan %filename ana sing salah: ora dikarepaké "
"\"msgstr[]\" nang baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Berkas terjemahan %filename ana sing salah: ora dikarepaké \"msgstr\" "
"nang baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: there is an "
"unexpected string on line %line."
msgstr ""
"Berkas terjemahan %filename ana sing salah: ana téks sing ora "
"dikarepaké nang baris %line."
msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr ""
"Berkas terjemahan %filename uwis rampung nang baris %line sing ora "
"dikarepaké."
msgid "Save translations"
msgstr "Simpen terjemahan"
msgid "Export template"
msgstr "Ekspor cithakan"
msgid "anonymous user"
msgstr "panganggo anonim"
msgid "Save permissions"
msgstr "Simpen kawenangan"
msgid "Original text"
msgstr "Teks asli"
msgid "Delete content type"
msgstr "Mbusak tipe kontèn"
msgid "edit permissions"
msgstr "sunting kawenangan"
msgid "notice"
msgstr "Woro-woro"
msgid "User account"
msgstr "Akun panganggo"
msgid "File download"
msgstr "Ngundhuh berkas"
msgid "Acronym"
msgstr "Singkatan"
msgid ""
"Failed to upload the picture image; the %directory directory doesn't "
"exist or is not writable."
msgstr ""
"Gagal ngunggah gambar potrét, direktori %directory ora ana utawa ora "
"bisa ditulisi."
msgid "The field has been updated."
msgstr "Field iki uwis dianyari."
msgid "List, edit, or add user roles."
msgstr "Daftar, edit utawa nambah paraga panganggo."
msgid "edit role"
msgstr "nyunting paraga"
msgid "Password field is required."
msgstr "Field sandhi kudu diisi."
msgid "Confirm password"
msgstr "Ketik ulang sandhiné"
msgid "Administration theme"
msgstr "Administrasi téma"
msgid "Afar"
msgstr "Afar"
msgid "Somali"
msgstr "Somalia"
msgid "Komi"
msgstr "Komi"
msgid "Run cron"
msgstr "Nglakokaké cron"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: <code>!htaccess</code>"
msgstr ""
"Weling keamanan: Ora bisa nulis berkas .htaccess. Mangga digawé "
"dhisik berkas .htaccess nang direktori %directory sing isine baris "
"iki: <code>!htaccess</code>"
msgid ""
"The file %file could not be saved, because the upload did not "
"complete."
msgstr "file %file ora bisa disimpen, merga unggahan-ne durung kumplit."
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"File %file ora bisa disimpen, merga ānā kesalahan sing ora di "
"ngerteni."
msgid "Add to book outline"
msgstr "Tambah nang cengkorongan buku"
msgid "Database port"
msgstr "Nomer port database"
msgid "Re-index site"
msgstr "Ngindéks ulang situs"
msgid "Are you sure you want to re-index the site?"
msgstr "Sampéyan yakin arep ngindek ulang situs?"
msgid ""
"These options are only necessary for some sites. If you're not sure "
"what you should enter here, leave the default settings or check with "
"your hosting provider."
msgstr ""
"Pilihan-pilihan ngisor iki namung penting nang sawerna laman. Yén "
"Sampéyan ora yakin karo sing diisékaké, jarna waé setingané utawa "
"dicèk nang nggoné penyedia hosting Sampéyan."
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr "Yén database Sampéyan disimpen nang server liyané, owahana."
msgid ""
"If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
"number."
msgstr ""
"Yén server database Sampéyan disambungaké karo port sing ora "
"standar, isènana nomer porté."
msgid "Database port must be a number."
msgstr "Port database kudu diisi angka"
msgid "Enable or disable the display of certain page elements."
msgstr "Nguripna utawa matèni tampilan elemen kaca sing sering ditonton."
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Pilihan ilegal kedetèksi. Mangga dihubungi administrator pengelola "
"situs."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Pilihan sing dilarang %choice nang elemen !name."
msgid "Status report"
msgstr "Laporan status"
msgid "Not writable"
msgstr "Ora bisa ditulisi"
msgid "Notify user of new account"
msgstr "Welingānā panganggo akun anyar"
msgid "Path to custom icon"
msgstr "Path kanggo kostum icon"
msgid "You are not authorized to post comments."
msgstr "Sampéyan ora nduwé wenang kanggo ngirim komèntar."
msgid "The comment you are replying to does not exist."
msgstr "Komèntar sing Sampéyan balesi ora ana."
msgid "This discussion is closed: you can't post new comments."
msgstr "Diskusi iki uwis ditutup: Sampéyan ora bisa ngirim komèntar anyar."
msgid "You are not authorized to view comments."
msgstr "Sampéyan ora nduwéni hak kanggo nonton komèntar."
msgid "Are you sure you want to delete the comment %title?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak komèntar %title?"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Sembarang balesan nang komèntar iki arep diilangi. Aksi iki ora bisa "
"dibalékaké."
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Pacak komenter sing kepilih"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr "Ajā dipacak komenter sing kepilih"
msgid "Are you sure you want to delete these comments and all their children?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak komèntar-komèntar iki lan anakané?"
msgid "You have to specify a valid author."
msgstr "Sampéyan kudu ngisi jeneng penulis sing bener."
msgid "The name you used belongs to a registered user."
msgstr "Jeneng sing Sampéyan gunakna uwis ana sing nganggo."
msgid "The e-mail address you specified is not valid."
msgstr "Alamat e-mail sing Sampéyan tulis ora bener."
msgid ""
"The URL of your homepage is not valid. Remember that it must be fully "
"qualified, i.e. of the form <code>http://example.com/directory</code>."
msgstr ""
"URL laman Sampéyan ora cocog. Elingana iku kabèh kudu bener lan "
"pener, contoné <code>http://example.com/directory</code>."
msgid "(No subject)"
msgstr "(Ora ānā subyek)"
msgid "Add feed"
msgstr "Tambah pasokan"
msgid "File system"
msgstr "File system"
msgid "@name's blog"
msgstr "Blogé @name"
msgid "Enter your @s username."
msgstr "Leboknā jeneng @s Sampéyan."
msgid "All languages"
msgstr "Kabèh basa"
msgid ""
"One or more problems were detected with your Drupal installation. "
"Check the <a href=\"@status\">status report</a> for more information."
msgstr ""
"Salah siji masalah utawa akéh kedeteksi nang instalasi Drupal "
"Sampéyan. Priksa <a href=\"@status\">laporan status</a> kanggo "
"informasi liyané."
msgid "No help is available for module %module."
msgstr "Ora ānā pitulungan sing cumawis kanggo modul %module."
msgid "@module administration pages"
msgstr "Kācā administrasi @module"
msgid "Add language"
msgstr "Tambah bāsā"
msgid "Edit string"
msgstr "Sunting tembung"
msgid "Delete string"
msgstr "Busak tembung"
msgid "Are you sure you want to delete the language %name?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak basa %name iki?"
msgid "The language %locale has been removed."
msgstr "Basa %locale uwis dibuwang."
msgid "Are you sure you want to delete the string \"%source\"?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak tembung \"%source\"?"
msgid ""
"Deleting the string will remove all translations of this string in all "
"languages. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Mbusak téks iki bisa mbuwang téks-téks terjemahan tembung iki nang "
"kabèh basa. Préntah iki ora bisa dibatalaké."
msgid "locale"
msgstr "pelokalan"
msgid "AM"
msgstr "AM"
msgid "PM"
msgstr "PM"
msgid ""
"The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "
"%function."
msgstr ""
"Perangkat pangolahan gambar %toolkit sing kepilih ora bisa mbeneraké "
"proses %function."
msgid "Currently using !item !version"
msgstr "Saiki nggunakna !item !version"
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"Panganggo %name nggunaknā pranala mlebu log sepisanan nang "
"%timestamp."
msgid "Username or e-mail address"
msgstr "Jeneng panganggo utawa alamat e-mail"
msgid "User autocomplete"
msgstr "Panganggo otomatis lengkap"
msgid "0 sec"
msgstr "0 dtk"
msgid "form"
msgstr "form"
msgid "Basic options"
msgstr "Opsi dasar"
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"Kanggo ngganti sandhi panganggo saiki, leboknā sandhi anyar nang "
"field keloroné."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Sampéyan uwis nyoba nggunaknā pranala mlebu log sepisanan sing uwis "
"kadaluwarsa. Mangga njaluk manéh sing anyar nganggo form ngisor iki."
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Mlebu log iki namung bisa dienggo sepisan waé."
msgid "The translation import of %filename failed."
msgstr "Gagal ngimpor terjemahan %filename."
msgid "Abbreviation"
msgstr "Singkatan"
msgid "Inserted"
msgstr "Disisipaké"
msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr "Sediaknā tembung sandhi kanggo akun anyar nang field keloroné."
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "Poll"
msgstr "Poling"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr "Nyoba nge-cron ulang nalikā uwis mlaku."
msgid "Cron run completed."
msgstr "Cron uwis rampung dilakokaké."
msgid "Already added languages"
msgstr "Siap nambah basa"
msgid "Recent blog posts"
msgstr "Kiriman blog pungkasan"
msgid "Who's new"
msgstr "Panganggo anyar"
msgid "Language name"
msgstr "Jeneng bāsā"
msgid "Edit category"
msgstr "Nyunting kategori"
msgid "The content type %name has been updated."
msgstr "Tipe konten %name uwis diupdate."
msgid "The content type %name has been added."
msgstr "Tipe konten %name uwis ditambah."
msgid "Catalan"
msgstr "Katalunya"
msgid "Contact form"
msgstr "Formulir kontak"
msgid "Database configuration"
msgstr "Konfigurasi database"
msgid ""
"Your web server does not appear to support any common database types. "
"Check with your hosting provider to see if they offer any databases "
"that <a href=\"@drupal-databases\">Drupal supports</a>."
msgstr ""
"Laman sampéyan ora bisa didukung karo jenis database dasar. Takonana "
"penyedia hosting sampéyan mbok menawa ana <a "
"href=\"@drupal-databases\">Drupal sing cocok</a>."
msgid "To set up your @drupal database, enter the following information."
msgstr "Kanggo nyéting database @drupal sampéyan, isikna informasi iki."
msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
msgstr "Tipe database, data @drupal Sampéyan arep disimpen nang kene."
msgid ""
"The name of the database your @drupal data will be stored in. It must "
"exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"Tipe database kanggo nyimpen data @drupal Sampéyan. Iki kudune uwis "
"digawé sakdurungé @drupal dipasang."
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Pilih profil instalasiné"
msgid "(built-in)"
msgstr "(némpél)"
msgid "No profiles available"
msgstr "Ora ānā profil sing cumawis"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal uwis siap dipasang"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Instalasi @drupal rampung"
msgid "Congratulations, @drupal has been successfully installed."
msgstr "Selamet ya, @drupal wis dipasang kanthi sukses."
msgid ""
"Please review the messages above before continuing on to <a "
"href=\"@url\">your new site</a>."
msgstr ""
"Tulung dikaji ulang pesen nang ndhuwur iki sakdurungé nglanjutaké "
"nang <a href=\" @url\">situs anyar sampéyan</a>"
msgid "You may now visit <a href=\"@url\">your new site</a>."
msgstr "Sampéyan saiki wis isa niliki <a href=\"@url\">situs sampéyan</a>."
msgid "Cron run exceeded the time limit and was aborted."
msgstr "Cron kentékan wates wektu lan pedhot nang dalan."
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "1 byte"
msgstr[1] "@count byte"
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name ora bisa luwih dawa saka %max karakter nanging saiki dawané "
"%length karakter."
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "Larangan milih %choice nang elemen %name."
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files."
msgstr ""
"Nentokaké kualitas gambar kanggo manipulasi JPEG. Reng-rengan biji "
"sākā 0 marang 100. Biji sing gedhé nudhuhaké kwalitas sing apik "
"nanging ukuran berkasé dadi gedhé."
msgid "Custom language"
msgstr "Basa tambahan"
msgid "Add custom language"
msgstr "Tambah bāsā liyané"
msgid "Language name in English"
msgstr "Jeneng basa nang basa Inggris"
msgid "The language %language (%code) already exists."
msgstr "Basa %language iki (%code) uwis ana."
msgid "Invalid language code."
msgstr "Kode basa ora bener."
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
"Kosongnā kanggo nampilna kabèh tenbung. Penggolékan iki mbédaknā "
"huruf gedhé-cilik."
msgid "English (provided by Drupal)"
msgstr "Basa Inggris (disediakna Drupal)"
msgid "Search in"
msgstr "Goleki nang"
msgid "Only translated strings"
msgstr "Namung tembung sing diterjemahna"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "Namung tembung sing durung diterjemahna"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Bāsā-bāsā durung ditambahnā"
msgid "Import translation"
msgstr "Ngimpor terjemahan"
msgid "Import into"
msgstr "Diimpor nang"
msgid "Export translation"
msgstr "Ngekspor terjemahan"
msgid "String not found."
msgstr "Tembungé ora ditemokna."
msgid "The string has been saved."
msgstr "Tembungé uwis disimpen."
msgid "The string has been removed."
msgstr "Tembung iki uwis dibuwang."
msgid "The language selected for import is not supported."
msgstr "Basa sing dipilih kanggo ngimpor ora didukung."
msgid ""
"The translation file %filename appears to have a missing or malformed "
"header."
msgstr ""
"Berkas terjemahan %filename ketoke nduwéni format header sing ilang "
"utawa rusak."
msgid "Exported %locale translation file: %filename."
msgstr "Ngékspor berkas terjemahan %locale: %filename."
msgid "Exported translation file: %filename."
msgstr "Ngekspor berkas terjemahan: %filename."
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abkhazian"
msgid "Avestan"
msgstr "Avestan"
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
msgid "Akan"
msgstr "Akan"
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"
msgid "Assamese"
msgstr "Assamese"
msgid "Avar"
msgstr "Avar"
msgid "Aymara"
msgstr "Aymara"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijani"
msgid "Bashkir"
msgstr "Bashkir"
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusian"
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
msgid "Bislama"
msgstr "Bislama"
msgid "Bambara"
msgstr "Bambara"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetan"
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnian"
msgid "Chechen"
msgstr "Chechen"
msgid "Chamorro"
msgstr "Chamorro"
msgid "Corsican"
msgstr "Corsican"
msgid "Cree"
msgstr "Cree"
msgid "Old Slavonic"
msgstr "Old Slavonic"
msgid "Chuvash"
msgstr "Chuvash"
msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"
msgid "Maldivian"
msgstr "Maldivian"
msgid "Bhutani"
msgstr "Bhutani"
msgid "Ewe"
msgstr "Ewe"
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
msgid "Persian"
msgstr "Persian"
msgid "Fulah"
msgstr "Fulah"
msgid "Faeroese"
msgstr "Faeroese"
msgid "Frisian"
msgstr "Frisian"
msgid "Irish"
msgstr "Irish"
msgid "Scots Gaelic"
msgstr "Scots Gaelic"
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
msgid "Manx"
msgstr "Manx"
msgid "Hausa"
msgstr "Hausa"
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Hiri Motu"
msgid "Armenian"
msgstr "Armenian"
msgid "Herero"
msgstr "Herero"
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
msgid "Interlingue"
msgstr "Interlingue"
msgid "Igbo"
msgstr "Igbo"
msgid "Inupiak"
msgstr "Inupiak"
msgid "Icelandic"
msgstr "Icelandic"
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
msgid "Javanese"
msgstr "Basa Jawa"
msgid "Georgian"
msgstr "Georgian"
msgid "Kongo"
msgstr "Kongo"
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikuyu"
msgid "Kwanyama"
msgstr "Kwanyama"
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakhstan"
msgid "Greenlandic"
msgstr "Greenlandic"
msgid "Cambodian"
msgstr "Kamboja"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
msgid "Kanuri"
msgstr "Kanuri"
msgid "Kashmiri"
msgstr "Kashmiri"
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdish"
msgid "Cornish"
msgstr "Cornish"
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxembourgish"
msgid "Luganda"
msgstr "Luganda"
msgid "Lingala"
msgstr "Lingala"
msgid "Laothian"
msgstr "Laothian"
msgid "Latvian"
msgstr "Latvian"
msgid "Malagasy"
msgstr "Malagasy"
msgid "Marshallese"
msgstr "Marshallese"
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonian"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolian"
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldavian"
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
msgid "Malay"
msgstr "Malay"
msgid "Maltese"
msgstr "Maltese"
msgid "Burmese"
msgstr "Burmese"
msgid "North Ndebele"
msgstr "North Ndebele"
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"
msgid "Ndonga"
msgstr "Ndonga"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Norwegian Bokmål"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norwegian Nynorsk"
msgid "South Ndebele"
msgstr "South Ndebele"
msgid "Chichewa"
msgstr "Chichewa"
msgid "Occitan"
msgstr "Occitan"
msgid "Oromo"
msgstr "Oromo"
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
msgid "Ossetian"
msgstr "Ossetian"
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
msgid "Pali"
msgstr "Pali"
msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"
msgid "Portuguese, Portugal"
msgstr "Portuguese, Portugal"
msgid "Portuguese, Brazil"
msgstr "Portuguese, Brazil"
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
msgid "Rhaeto-Romance"
msgstr "Rhaeto-Romance"
msgid "Kirundi"
msgstr "Kirundi"
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrit"
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardinian"
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
msgid "Northern Sami"
msgstr "Northern Sami"
msgid "Sango"
msgstr "Sango"
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbo-Croatian"
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenian"
msgid "Samoan"
msgstr "Samoan"
msgid "Shona"
msgstr "Shona"
msgid "Albanian"
msgstr "Albanian"
msgid "Serbian"
msgstr "Serbian"
msgid "Siswati"
msgstr "Siswati"
msgid "Sesotho"
msgstr "Sesotho"
msgid "Sudanese"
msgstr "Sudan"
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
msgid "Tajik"
msgstr "Tajik"
msgid "Thai"
msgstr "Thailand"
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigrinya"
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmen"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
msgid "Setswana"
msgstr "Setswana"
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsonga"
msgid "Tatar"
msgstr "Tatar"
msgid "Twi"
msgstr "Twi"
msgid "Tahitian"
msgstr "Tahitian"
msgid "Uighur"
msgstr "Uighur"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainian"
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbekistan"
msgid "Venda"
msgstr "Venda"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnam"
msgid "Wolof"
msgstr "Wolof"
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuang"
msgid "Chinese, Simplified"
msgstr "Chinese, Simplified"
msgid "Chinese, Traditional"
msgstr "Chinese, Traditional"
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
msgid "sort ascending"
msgstr "urutan maju"
msgid "sort descending"
msgstr "urutan mundur"
msgid ""
"Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. "
"Install the <a href=\"@url\">PHP mbstring extension</a> for improved "
"Unicode support."
msgstr ""
"Operasi nang teks unicode kuwi diemulasi nganggo upaya paling apik. "
"Pasangana <a href=\"@url\">ekstensi mbstring nang PHP</a> kanggo "
"ndandani dukungan Unicode."
msgid ""
"Multibyte string function overloading in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.func_overload</em> setting. "
"Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> "
"for more information."
msgstr ""
"Overloading fungsi string multibyte nang PHP uwis aktif lan kudu "
"dipateni. Priksanana setélan <em>mbstring.func_overload</em> nang "
"berkas php.ini. Mangga gayutaké marang <a href=\"@url\">dokumentasi "
"mbstring PHP</a> kanggo informasi saklengkapé."
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.encoding_translation</em> "
"setting. Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring "
"documentation</a> for more information."
msgstr ""
"Konversi input string multibyte nang PHP uwis aktif lan kudu dipateni. "
"Priksanana setélan <em>mbstring.encoding_translation</em> nang berkas "
"php.ini. Mangga gayutaké marang <a href=\"@url\">dokumentasi mbstring "
"PHP</a> kanggo informasi saklengkapé."
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.http_input</em> setting. "
"Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> "
"for more information."
msgstr ""
"Konversi input string multibyte nang PHP uwis aktif lan kudu dipateni. "
"Priksanana setélan <em>mbstring.http_input</em> nang berkas php.ini. "
"Mangga gayutaké marang <a href=\"@url\">dokumentasi mbstring PHP</a> "
"kanggo informasi saklengkapé."
msgid ""
"Multibyte string output conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.http_output</em> setting. "
"Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> "
"for more information."
msgstr ""
"Konversi output string multibyte nang PHP uwis aktif lan kudu "
"dipateni. Priksanana setélan <em>mbstring.http_input</em> nang berkas "
"php.ini. Mangga gayutaké marang <a href=\"@url\">dokumentasi mbstring "
"PHP</a> kanggo informasi saklengkapé."
msgid "Standard PHP"
msgstr "PHP Standar"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "PHP Mbstring Extension"
msgid "Unicode library"
msgstr "Pustaka unicode"
msgid "Could not convert XML encoding %s to UTF-8."
msgstr "Ora bisa ngonversi pengkodean XML %s marang UTF-8."
msgid ""
"Unsupported encoding %s. Please install iconv, GNU recode or mbstring "
"for PHP."
msgstr ""
"Pangkodean sing ora didukung %s. Mangga masang iconv, GNU recode utawa "
"mbstring kanggo PHP."
msgid "Parse error. Not well formed"
msgstr "Kaluputan ngudhari ukara. Formate ora apik."
msgid "Parse error. Request not well formed."
msgstr "Kaluputan ngudhari ukara. Format panjalukané ora apik."
msgid "Server error. Invalid XML-RPC. Request must be a methodCall."
msgstr "Server rusak. XML-RPC ora sah. Panjalukan kudu methodCall."
msgid "Server error. Requested method @methodname not specified."
msgstr "Kaluputan server. Panjalukan metode @methodname ora disebutna."
msgid "Server error. Wrong number of method parameters."
msgstr "Kaluputan server. Salah nomer nang parametere metode."
msgid "Server error. Invalid method parameters."
msgstr "Server rusak. Parameter metode ora cocog."
msgid "Server error. Requested function @method does not exist."
msgstr "Kaluputan server. Panjalukan fungsi @method ora ana."
msgid "Invalid syntax for system.multicall."
msgstr "Sintak system.multicall ora sah."
msgid "Recursive calls to system.multicall are forbidden."
msgstr "Panggilan muter-balik marang system.multicall iku dilarang."
msgid "Server error. Requested method @methodname signature not specified."
msgstr ""
"Kaluputan server. Panjalukan tandha tangan metode @methodname ora "
"disebutna."
msgid "Categorize news items"
msgstr "Ngategoriaké tetembungan berita."
msgid "Are you sure you want to remove all items from the feed %feed?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbuwang kabèh item saka pasokan %feed?"
msgid "checkboxes"
msgstr "cekbox"
msgid "multiple selector"
msgstr "pemilih ganda"
msgid ""
"Configure which content your site aggregates from other sites, how "
"often it polls them, and how they're categorized."
msgstr ""
"Kanggo ngatur konten endi sing situs sampeyan ngumpulake konten såkå "
"situs liyane, sepirå seringe dijupuk lan carane dikategoriake."
msgid "Update items"
msgstr "Nganyari tetembungan"
msgid "Edit feed"
msgstr "Sunting pasokan"
msgid "Post new blog entry."
msgstr "Kirim blog entri anyar."
msgid "You are not allowed to post a new blog entry."
msgstr "Sampéyan ora diidinaké ngirim blog entri anyar."
msgid "Blog entry"
msgstr "Blog entri"
msgid "View recent blog entries"
msgstr "Ndeleng blog entri paling anyar"
msgid "Read the latest blog entries."
msgstr "Maca blog entri pungkasan."
msgid "Save book pages"
msgstr "Simpen kācā buku"
msgid "Updated book %title."
msgstr "Nganyari buku %title."
msgid "Update book outline"
msgstr "Nganyari cengkorongan buku"
msgid "Remove from book outline"
msgstr "Mbuwang sākā cengkorongan buku"
msgid "The book outline has been updated."
msgstr "Cengkorongan buku uwis dianyari."
msgid "The post has been removed from the book."
msgstr "Postingan uwis dibuwang sākā buku."
msgid "Show a printer-friendly version of this book page and its sub-pages."
msgstr ""
"Tudhuhna versi cetakan-sumeh kanggo kācā buku iki lan kācā "
"anakané."
msgid "Book page"
msgstr "Kācā buku"
msgid "Base color"
msgstr "Warna dasar"
msgid "Header top"
msgstr "Header ndhuwur"
msgid "Header bottom"
msgstr "Header Ngisor"
msgid ""
"There is not enough memory available to PHP to change this theme's "
"color scheme. You need at least %size more. Check the <a "
"href=\"@url\">PHP documentation</a> for more information."
msgstr ""
"Ora cukup memory PHP kanggo ngubah pakeliran téma. Paling ora "
"gedhéne %size. Wacanana <a href=\"@url\">dokumentasi PHP</a> kanggo "
"informasi saklengkapé."
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "Busak komèntar sing kepilih"
msgid "Allows users to comment on and discuss published content."
msgstr ""
"Ngidinaké panganggo kanggo ngomèntari lan ngrembug konten sing "
"dipacak."
msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
msgstr "Contone: 'ngontak webmaster' utāwā 'info produk'."
msgid ""
"When listing categories, those with lighter (smaller) weights get "
"listed before categories with heavier (larger) weights. Categories "
"with equal weights are sorted alphabetically."
msgstr ""
"Nalika ngurutaké kategori, sing nduwéni bobot luwih cilik diurutaké "
"sakdurungé sing boboté luwih gedhé. Kategori sing nduwéni bobot "
"sing padha diurutaké miturut abjad."
msgid "Personal contact form"
msgstr "Form kontak pribadi"
msgid ""
"Create a system contact form and set up categories for the form to "
"use."
msgstr ""
"Gawé form sistim kontak lan setèlana kategori kanggo form sing "
"dienggo."
msgid "Edit contact category"
msgstr "Sunting kategori kontak"
msgid "Enables the use of both personal and site-wide contact forms."
msgstr "Uripānā kagunan form kontak pribadi lan form kontak situs."
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr "Nonton kedadén sing paling sering kecathet."
msgid "Top 'page not found' errors"
msgstr "Kaluputan 'kācā ora ditemokaké' sing paling akèh"
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr "Nonton kaluputan 'kācā ora ditemokaké' (404s)."
msgid "Top 'access denied' errors"
msgstr "Kaluputan 'akses ditolak' paling akèh"
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr "Nonton kaluputan 'akses ditolak' (403s)."
msgid "No roles may use this format"
msgstr "Ora ānā parāgā sing bisa nganggo format iki"
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "Kode HTML sing diidinaké: @tags"
msgid "Anchors are used to make links to other pages."
msgstr "Jangkar dienggo kanggo gawé pranala nang kācā liyané."
msgid "Text with <br />line break"
msgstr "Teks nganggo <br />line break"
msgid ""
"By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones."
msgstr ""
"Gawane, tautan paragraf otomatis ditambahnā, mangka gunaknā tautan "
"iki kanggo nambah tambahan liyané."
msgid "Paragraph one."
msgstr "Paragraf siji."
msgid "Paragraph two."
msgstr "Paragraf loro."
msgid "Strong"
msgstr "Kandel"
msgid "Emphasized"
msgstr "Ditenet"
msgid "Cited"
msgstr "Miring"
msgid "Coded text used to show programming source code"
msgstr "Teks kode dienggo kanggo nudhuhaké kode sumber pemrograman"
msgid "Coded"
msgstr "Kode"
msgid "Bolded"
msgstr "Kandel"
msgid "Italicized"
msgstr "Miring"
msgid "Superscripted"
msgstr "Superscrip"
msgid "<sup>Super</sup>scripted"
msgstr "<sup>Super</sup> huruf ndhuwur"
msgid "Subscripted"
msgstr "Mudhunaké"
msgid "<sub>Sub</sub>scripted"
msgstr "<sub>Sub</sub>huruh ngisor"
msgid "<abbr title=\"Abbreviation\">Abbrev.</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Singkatan\">Singk.</abbr>"
msgid "<acronym title=\"Three-Letter Acronym\">TLA</acronym>"
msgstr "<acronym title=\"Singkatan Telung-Aksara\">STA</acronym>"
msgid "Block quoted"
msgstr "Petikan blok"
msgid "Quoted inline"
msgstr "Petikan baris"
msgid "Table header"
msgstr "Judhul tabel"
msgid "Table cell"
msgstr "Sel tabel"
msgid "Ordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr "Daftar urut - gunaknā &lt;li&gt; kanggo mulai saben daftar item"
msgid "First item"
msgstr "Item pertama"
msgid "Second item"
msgstr "Item keloro"
msgid "Unordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr "Daftar ora urut - gunaknā &lt;li&gt; kanggo mulai saben daftar item"
msgid "First term"
msgstr "Tetembungan pertama"
msgid "First definition"
msgstr "Definisi pertama"
msgid "Second term"
msgstr "Tetembungan keloro"
msgid "Second definition"
msgstr "Definisi keloro"
msgid "Subtitle three"
msgstr "Sub judhul telu"
msgid "Subtitle four"
msgstr "Sub judhul papat"
msgid "Subtitle five"
msgstr "Sub judhul lima"
msgid "Subtitle six"
msgstr "Sub judhul enem"
msgid "Tag Description"
msgstr "Katrangan tautan"
msgid "You Type"
msgstr "Sampéyan ngetik"
msgid "You Get"
msgstr "Sampéyan Oléh"
msgid "No help provided for tag %tag."
msgstr "Ora ānā pitulung kanggo tag %tag."
msgid "Ampersand"
msgstr "Ampersand"
msgid "Quotation mark"
msgstr "Tandha petik loro"
msgid "Character Description"
msgstr "Katrangan karakter"
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
msgstr "Baris lan paragraf otomatis dipegat."
msgid ""
"Lines and paragraphs are automatically recognized. The &lt;br /&gt; "
"line break, &lt;p&gt; paragraph and &lt;/p&gt; close paragraph tags "
"are inserted automatically. If paragraphs are not recognized simply "
"add a couple blank lines."
msgstr ""
"Baris lan paragraf otomatis dikenali. Tandha &lt;br /&gt; line break, "
"&lt;p&gt; paragraph lan &lt;/p&gt; tag penutup paragraf otomatis "
"disisipaké. Yén paragraf ora dikenali gampangané ditambah sepasang "
"baris kosong."
msgid "Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically."
msgstr ""
"Alamat laman situs lan alamat e-mail otomatis diubah dadi pranala "
"aktif."
msgid "Compose tips"
msgstr "Gawénānā tips"
msgid "Forum topic"
msgstr "Topik forum"
msgid "Manages the display of online help."
msgstr "Natani tampilan kanggo pitulung online."
msgid "This content type does not have a title field."
msgstr "Tipe konten iki ora nduwéni field judhul."
msgid "The human-readable name %name is already taken."
msgstr "Jeneng kewaca manungsa %name uwis dijupuk."
msgid "Are you sure you want to delete the content type %type?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak tipe kontén %type?"
msgid "Added content type %name."
msgstr "Nambahi tipe konten %name."
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Nyalin revisi sākā %date."
msgid "@type: reverted %title revision %revision."
msgstr "@type: dibaléknā %title revisi %revision."
msgid ""
"<strong>Configure your website</strong> Once logged in, visit the <a "
"href=\"@admin\">administration section</a>, where you can <a "
"href=\"@config\">customize and configure</a> all aspects of your "
"website."
msgstr ""
"<strong>Ngatur situs Sampéyan</strong> Mlebu log sepisanan, mlebuwa "
"nang <a href=\"@admin\">séksi administrasi</a>, nangkéné Sampéyan "
"bisa <a href=\"@config\">ngatur lan natani</a> kabèh bagian situs "
"Sampéyan."
msgid ""
"<strong>Enable additional functionality</strong> Next, visit the <a "
"href=\"@modules\">module list</a> and enable features which suit your "
"specific needs. You can find additional modules in the <a "
"href=\"@download_modules\">Drupal modules download section</a>."
msgstr ""
"<strong>Nguripna fungsi tambahan</strong> Saklanjuté, mlebuwa nang <a "
"href=\"@modules\">daftar modul</a> lan uripana fitur sing Sampéyan "
"péngini lan butuhaké. Sampéyan bisa nemokaké modul tambahan nang "
"<a href=\"@download_modules\">kaca Undhuhan modul Drupal</a>."
msgid ""
"<strong>Customize your website design</strong> To change the \"look "
"and feel\" of your website, visit the <a href=\"@themes\">themes "
"section</a>. You may choose from one of the included themes or "
"download additional themes from the <a "
"href=\"@download_themes\">Drupal themes download section</a>."
msgstr ""
"<strong>Ngatur disain laman Sampéyan</strong> Kanggo ndandani "
"\"sawangan lan rupa\" situs Sampéyan, mlebuwa nang <a "
"href=\"@themes\">séksi Pakeliran</a>. Sampéyan bisa milih salah siji "
"téma utawa ngundhuh téma tambahan saka <a "
"href=\"@download_themes\">kaca ngundhuh téma Drupal</a>."
msgid "Add content type"
msgstr "Tambah tipe konten"
msgid "Allows content to be submitted to the site and displayed on pages."
msgstr ""
"Ngidinaké konten kanggo dikirm marang situs lan ditampilaké nang "
"kācā."
msgid "The alias has been saved."
msgstr "Alias uwis disimpen."
msgid "Are you sure you want to delete path alias %title?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak alias path %title?"
msgid ""
"Enter the path you wish to create the alias for, followed by the name "
"of the new alias."
msgstr ""
"Tulisānā path sing Sampéyan karepaké kanggo gawé  alias, "
"ditambahi karo jeneng alias anyar."
msgid "URL aliases"
msgstr "URL alias"
msgid "Change your site's URL paths by aliasing them."
msgstr "Ngubah path URL situs Sampéyan nganggo alamat alias."
msgid "Edit alias"
msgstr "Sunting alias"
msgid "Delete alias"
msgstr "Mbusak alias"
msgid "Add alias"
msgstr "Tambah alias"
msgid "Allows users to rename URLs."
msgstr "Ngidinaké panganggo ngubah jeneng URL."
msgid "You may post PHP code. You should include &lt;?php ?&gt; tags."
msgstr ""
"Sampéyan bisa ngirim kode PHP. Sampéyan kudu nglebokna tag &lt;?php "
"?&gt."
msgid "PHP evaluator"
msgstr "Evaluator PHP"
msgid "Most recent poll"
msgstr "Poling pungkasan"
msgid "Poll status"
msgstr "Status poling"
msgid "When a poll is closed, visitors can no longer vote for it."
msgstr "Yén poling ditutup, dhayoh situs ora bisa milih manéh."
msgid "After this period, the poll will be closed automatically."
msgstr "Sakwise wayah iki, poling arep ditutup otomatis."
msgid "Negative values are not allowed."
msgstr "Biji negatif ora diidinaké."
msgid "Polls"
msgstr "Poling"
msgid ""
"The name of the field. The form name is not shown to the user but used "
"internally in the HTML code and URLs.\n"
"Unless you know what you are doing, it is highly recommended that you "
"prefix the form name with <code>profile_</code> to avoid name clashes "
"with other fields. Spaces or any other special characters except dash "
"(-) and underscore (_) are not allowed. An example name is "
"\"profile_favorite_color\" or perhaps just \"profile_color\"."
msgstr ""
"Jenengé field. Jeneng form ora ditontonaké marang panganggo nanging "
"digunakake nang kode HTML lan URLs. \r\n"
"Yén sampeyan ngerti åpå sing dilakoni, iki banget dianjurake "
"supåyå sampeyan ménéhi awalan <code>profile_</code> marang jeneng "
"form kanggo ngindhari tabrakan karo field liyané. Spasi utawa "
"karakter saliyane minus (-) lan garis ngisor (_) ora diidinaké. "
"Contoné jeneng \"profile_favorite_color\" utawa namung "
"\"profile_color\"."
msgid ""
"A list of all options. Put each option on a separate line. Example "
"options are \"red\", \"blue\", \"green\", etc."
msgstr ""
"Daftar saka kabèh pilihan. Tulisana saben pilihan nang baris "
"dhéwé-dhéwé. Conto pilihane kayata \"abang\", \"biru\", \"ijo\", "
"lsp."
msgid ""
"Hidden profile field, only accessible by administrators, modules and "
"themes."
msgstr ""
"Field profil sing diumpetna, namung bisa diakses karo administrator, "
"modul lan tema."
msgid "Private field, content only available to privileged users."
msgstr "Field pribadi, konten namung cumawis marang panganggo winates."
msgid ""
"Public field, content shown on profile page but not used on member "
"list pages."
msgstr ""
"Field umum, konten ditudhuhaké nang kaca profil nanging ora dienggo "
"nang kaca daftar anggota."
msgid "Public field, content shown on profile page and on member list pages."
msgstr ""
"Field umum, konten ditudhuhna nang kaca profil lan nang kaca daftar "
"anggota."
msgid ""
"The weights define the order in which the form fields are shown. "
"Lighter fields \"float up\" towards the top of the category."
msgstr ""
"Bobot nudhuhaké urutan préntah nang form field sing ditontonaké.  "
"Field sing \"float up\" bakal manggon nang kategori sing paling "
"dhuwur."
msgid "Form will auto-complete while user is typing."
msgstr "Form otomatis-komplit nalika panganggo lagi ngetik."
msgid ""
"The specified form name contains one or more illegal characters. "
"Spaces or any other special characters except dash (-) and underscore "
"(_) are not allowed."
msgstr ""
"Jeneng form ngandhut siji utawa luwih karakter sing ilegal. Spasi "
"utawa sembarang karakter spesial kejaba minus (-) lan garis ngisor (_) "
"ora diidinaké."
msgid "The specified form name is reserved for use by Drupal."
msgstr "Jeneng form khusus iki dicadangaké kanggo kagunan Drupal."
msgid "The specified category name is reserved for use by Drupal."
msgstr "Jeneng kategori khusus iki dicadangaké kanggo kagunan Drupal."
msgid "The specified title is already in use."
msgstr "Judhul khusus iki uwis dienggo."
msgid "The specified name is already in use."
msgstr "Jeneng khusus iki uwis dienggo."
msgid "A hidden field cannot be required."
msgstr "Field sing diumpetna ora bisa diwajibaké."
msgid "A hidden field cannot be set to visible on the user registration form."
msgstr ""
"Field sing diumpetna ora bisa disetél kanggo form pendaftaran "
"panganggo."
msgid "The field has been created."
msgstr "Field uwis digawé ."
msgid "Are you sure you want to delete the field %field?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak field %field?"
msgid ""
"This action cannot be undone. If users have entered values into this "
"field in their profile, these entries will also be deleted. If you "
"want to keep the user-entered data, instead of deleting the field you "
"may wish to <a href=\"@edit-field\">edit this field</a> and change it "
"to a hidden profile field so that it may only be accessed by "
"administrators."
msgstr ""
"Aksi iki ora bisa dibalekaké. Yén panganggo uwis ngisi biji marang "
"field nang profilé, isian iki uga mélu dibusak. Yén sampéyan "
"kepéngin nyimpen data sing uwis diisékaké panganggo, gantine mbusak "
"field iki sampéyan bisa <a href=\"@edit-field\">nyunting field "
"iki</a> lan ngowahi dadi field profil sing umpetan, dadiné namung "
"administrator sing bisa ngaksés."
msgid "The field %field has been deleted."
msgstr "Field %field uwis dibusak."
msgid "Profile field %field added under category %category."
msgstr "Field profil %field ditambahi ngisore kategori %catgory."
msgid "Profile field %field deleted."
msgstr "Field profil %field dibusak."
msgid "User list"
msgstr "Daftar panganggo"
msgid "single-line textfield"
msgstr "kotak téks sebaris"
msgid "multi-line textfield"
msgstr "kotak téks akéh baris"
msgid "checkbox"
msgstr "kotak pilih"
msgid "list selection"
msgstr "daftar pilihan"
msgid "freeform list"
msgstr "daftar form bebas"
msgid "Author information"
msgstr "Informasi penulis"
msgid "Link to full user profile"
msgstr "Pranala marang profil lengkap panganggo"
msgid "Profile fields to display"
msgstr "Field profil kanggo ditampilna"
msgid ""
"Select which profile fields you wish to display in the block. Only "
"fields designated as public in the <a href=\"@profile-admin\">profile "
"field configuration</a> are available."
msgstr ""
"Pilihana field profil endi sing arep ditontonaké nang njero blok. "
"Namung field sing digawé dadi publik nang <a "
"href=\"@profile-admin\">konfigurasi field profil</a> sing cumawis."
msgid "View full user profile"
msgstr "Nonton profil panganggo komplit"
msgid "About %name"
msgstr "Babagan %name"
msgid ""
"Put each item on a separate line or separate them by commas. No HTML "
"allowed."
msgstr ""
"Jupukana saben item nang baris sing dipisah utawa dipisah karo koma. "
"Ora diidinaké ngandhut kode HTML."
msgid "The value provided for %field is not a valid URL."
msgstr "Biji sing disediakna kanggo %field dudu URL sing bener."
msgid "Create customizable fields for your users."
msgstr "Gawé  fields sing bisa diowahi dhéwé kanggo anggota Sampéyan."
msgid "Profile category autocomplete"
msgstr "Kategori profil otomatis-komplit"
msgid "Edit field"
msgstr "Sunting field"
msgid "Delete field"
msgstr "Mbusak field"
msgid "Profile autocomplete"
msgstr "Profil otomatis-komplit"
msgid "Supports configurable user profiles."
msgstr "Ndukung profil panganggo sing bisa diowahi dhéwé."
msgid "The index will be rebuilt."
msgstr "Indeks arep dibangun ulang."
msgid "Indexing status"
msgstr "Status pangindekan"
msgid "Indexing throttle"
msgstr "Trotel pangindekan"
msgid "Indexing settings"
msgstr "Setèlan pangindekan"
msgid "Minimum word length to index"
msgstr "Dawané tembung minimum kanggo indeks"
msgid ""
"The number of characters a word has to be to be indexed. A lower "
"setting means better search result ranking, but also a larger "
"database. Each search query must contain at least one keyword that is "
"this size (or longer)."
msgstr ""
"Cacahé karakter nang tembung sing kudu di indek. Nyetél sethithik "
"artiné ngasilaké rangking panggolékan sing luwih apik nanging "
"nggedhéni ukuran database. Saben antrian panggolékan kudu ngandhut "
"paling ora se-tembung nang ukuran iki (utawa luwih suwé)."
msgid "Simple CJK handling"
msgstr "Nangani Simple CJK"
msgid "Search form"
msgstr "Form panggolèkan"
msgid "Top search phrases"
msgstr "Frase panggolèkan paling akèh"
msgid "View most popular search phrases."
msgstr "Nonton Frase panggolèkan sing paling populer."
msgid "Enables site-wide keyword searching."
msgstr "Uripānā panggolèkan tembung kunci laman-situs."
msgid "Total page generation time"
msgstr "Gunggunge wektu nggenerasi kaca"
msgid "%time ms"
msgstr "%time ms"
msgid "Top pages in the past %interval"
msgstr "Kaca paling akéh ditonton nang %interval pungkasan"
msgid "Top visitors in the past %interval"
msgstr "Dhayoh paling akéh nang %interval pungkasan"
msgid "Top referrers in the past %interval"
msgstr "Referer paling akéh nang %interval pungkasan"
msgid "Log each page access. Required for referrer statistics."
msgstr "Cathetan aksés saben kaca. Dibutuhaké kanggo rujukan statistik."
msgid "Content viewing counter settings"
msgstr "Setélan itungan nonton konten"
msgid "Count content views"
msgstr "Ngitung sing nonton konten"
msgid "Increment a counter each time content is viewed."
msgstr "Tambahānā itungan saben konten ditonton."
msgid ""
"Settings for the statistical information that Drupal will keep about "
"the site. See <a href=\"@statistics\">site statistics</a> for the "
"actual information."
msgstr ""
"Setélan kanggo informasi statistik sing direksa Drupal ngenani situs "
"iki. Wacanana <a href=\"@statistics\">statistik situs</a> kanggo "
"informasi sing aktual."
msgid "Popular content"
msgstr "Konten populer"
msgid "How many content items to display in \"all time\" list."
msgstr ""
"Pira cacahé item konten kanggo ditampilaké marang daftar \"kabèh "
"wayah\"."
msgid "How many content items to display in \"recently viewed\" list."
msgstr ""
"Pira cacahé item konten kanggo ditampilaké marang daftar \"ditonton "
"pungkasan\"."
msgid "Today's:"
msgstr "Dinā iki:"
msgid "All time:"
msgstr "Kabèh wektu:"
msgid "Last viewed:"
msgstr "Ditonton pungkasan:"
msgid "View pages that have recently been visited."
msgstr "Tampilana kaca sing paling sering didhayohi."
msgid "View pages that have been hit frequently."
msgstr "Tampilana kaca sing paling sering diklik."
msgid "Top visitors"
msgstr "Dayoh paling sering"
msgid "View visitors that hit many pages."
msgstr "Tampilana dhayoh sing paling akéh ngeklik kaca."
msgid "Top referrers"
msgstr "Sing ngreferensi paling akéh."
msgid "View top referrers."
msgstr "Tudhuhana sing ngreferensi paling akéh."
msgid "View access log."
msgstr "Nonton log akses."
msgid "Track page visits"
msgstr "Nglacak kaca kedhayohan"
msgid "Logs access statistics for your site."
msgstr "Statistik akses log marang situs Sampéyan."
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Potret panganggo nang tulisan"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Potret panganggo nang komèntar"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Ikon sidhatan"
msgid "Logo image settings"
msgstr "Setèlan gambar logo"
msgid "If toggled on, the following logo will be displayed."
msgstr "Yén walikan urip, logo iki arep ditampilaké."
msgid "Use the default logo"
msgstr "Gunakna logo gawan"
msgid "Check here if you want the theme to use the logo supplied with it."
msgstr ""
"Centang nang kene yén Sampéyan pengin tema iki nggunakna logo sing "
"wis ana."
msgid ""
"The path to the file you would like to use as your logo file instead "
"of the default logo."
msgstr ""
"Path marang berkas gambar Sampéyan sing Sampéyan pengin enggo dadi "
"logo gantiné berkas saka logo gawan."
msgid "Upload logo image"
msgstr "Ngunggah gambar logo"
msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "Setèlan ikon sidhatan"
msgid "Use the default shortcut icon."
msgstr "Gunakna ikon sidhatan gawan."
msgid "Check here if you want the theme to use the default shortcut icon."
msgstr ""
"Centang kene yén Sampéyan pengin tema iki nggunakna ikon sidhatan "
"gawan."
msgid ""
"The path to the image file you would like to use as your custom "
"shortcut icon."
msgstr ""
"Path marang berkas gambar Sampéyan sing Sampéyan pengin gunakna "
"kanggo ikon sidhatan gawéyan dhéwé."
msgid "Upload icon image"
msgstr "Ngunggah gambar ikon"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your shortcut icon."
msgstr ""
"Yén sampéyan ora nduwéni hak aksés langsung marang berkas nang "
"server, gunaknā field iki kanggo ngunggah ikon sidhatan sampéyan."
msgid ""
"The following modules will be completely uninstalled from your site, "
"and <em>all data from these modules will be lost</em>!"
msgstr ""
"Modul-modul iki arep dicopot kabèh sākā situs Sampéyan, lan "
"<em>data sākā modul-modul iki bisa ilang kabèh</em> !"
msgid "Confirm uninstall"
msgstr "Konfirmasi pencopotan"
msgid "Would you like to continue with uninstalling the above?"
msgstr "Sampéyan kepéngin nerusaké nyopot modul kuwi?"
msgid "No modules selected."
msgstr "Ora ānā modul sing dipilih."
msgid "The selected modules have been uninstalled."
msgstr "Modul sing kepilih uwis dicopot."
msgid "Default 403 (access denied) page"
msgstr "Kācā Default 403 (akses ditolak)"
msgid "Default 404 (not found) page"
msgstr "Kācā Default 404 (kācā ora ditemokaké )"
msgid "Select an image processing toolkit"
msgstr "Pilih perangkat kanggo pemroses gambar"
msgid "Titles plus teaser"
msgstr "Judhul lan ringkesané"
msgid "No modules are available to uninstall."
msgstr "Ora ānā modul cumawis sing bisa dicopot."
msgid ""
"This page shows you all available administration tasks for each "
"module."
msgstr ""
"Kācā iki nudhuhaké kabéh préntah administrasi sing cumawis kanggo "
"saben modul."
msgid ""
"These options control the default display settings for your entire "
"site, across all themes. Unless they have been overridden by a "
"specific theme, these settings will be used."
msgstr ""
"Opsi iki kanggo ngatur setingan tampilan gawan situs sampéyan kalebu "
"sakabehing tema. Yén ora nduweni tema dhewe sing numpuki, setingan "
"iki bakal digunakaké."
msgid "Compact mode"
msgstr "Mode ringkes"
msgid "Tell Drupal where to store uploaded files and how they are accessed."
msgstr ""
"Ngandhani Drupal panggonan kanggo nyimpen berkas unggahan lan kepiyé "
"kanggo ngaksesé."
msgid "Image toolkit"
msgstr "Piranti gambar"
msgid ""
"Choose which image toolkit to use if you have installed optional "
"toolkits."
msgstr ""
"Pilihānā perangkat gambar sing dienggo yén Sampéyan uwis masang "
"perangkat tambahan."
msgid "RSS publishing"
msgstr "Macak RSS"
msgid "Date and time"
msgstr "Tanggal lan wektu"
msgid "Enable or disable clean URLs for your site."
msgstr "Nguripna utawa maténi URLs resik nang situs Sampéyan."
msgid ""
"Get a status report about your site's operation and any detected "
"problems."
msgstr ""
"Jupukana laporan status gegayutan karo operasi situs Sampéyan lan "
"sakabèhing masalah sing dikenali."
msgid ""
"Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP "
"%version."
msgstr ""
"Instalasi PHP Sampéyan uwis kadaluwarsa. Drupal mbutuhaké saorane "
"PHP versi %version."
msgid "PHP register globals"
msgstr "PHP register globals"
msgid ""
"<em>register_globals</em> is enabled. Drupal requires this "
"configuration directive to be disabled. Your site may not be secure "
"when <em>register_globals</em> is enabled. The PHP manual has "
"instructions for <a href=\"http://php.net/configuration.changes\">how "
"to change configuration settings</a>."
msgstr ""
"<em>register_globals</em> uwis dipasang. Drupal mbutuhaké konfigurasi "
"direktif iki kanggo dipateni. Situs Sampéyan mungkin dadi ora aman "
"nalika <em>register_globals</em> diuripna. Pitudhuh manual PHP "
"nerangaké <a href=\"http://php.net/configuration.changes\">carane "
"ngubah setèlan konfigurasi</a>."
msgid "Enabled ('@value')"
msgstr "Diuripna ('@value')"
msgid "Not protected"
msgstr "Ora aman"
msgid ""
"The file %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the file's permissions to be "
"non-writable."
msgstr ""
"Berkas %file ora direksa sākā owah-owahan lan kiriman ngandhut "
"resiko keamanan. Sampéyan kudu ngubah kawenangan berkas dadi "
"ora-bisa-ditulisi."
msgid "Cron maintenance tasks"
msgstr "Gawéyan ngrumati Cron"
msgid "You can <a href=\"@cron\">run cron manually</a>."
msgstr "Sampéyan bisa <a href=\"@cron\">nglajuaké cron manual</a>."
msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr "Direktori %directory ora bisa ditulisi."
msgid ""
"You may need to set the correct directory at the <a "
"href=\"@admin-file-system\">file system settings page</a> or change "
"the current directory's permissions so that it is writable."
msgstr ""
"Sampéyan merlokaké nyetel direktori sing bener nang <a "
"href=\"@admin-file-system\">kaca setèlan sistim berkas</a> utawa "
"ngubah kawenangan direktori saiki supaya bisa ditulisi."
msgid "Writable (<em>public</em> download method)"
msgstr "Bisa ditulisi (metode ngundhuh <em>umum</em>)"
msgid "Writable (<em>private</em> download method)"
msgstr "Bisa ditulisi (metode ngundhuh <em>pribadi</em>)"
msgid ""
"Some modules have database schema updates to install. You should run "
"the <a href=\"@update\">database update script</a> immediately."
msgstr ""
"Sakperangan modul nduwéni update skema database sing kudu dipasang. "
"Sampéyan kudu sering nglakokaké <a href=\"@update\">database update "
"script</a>."
msgid "Handles general site configuration for administrators."
msgstr "Ngayahi konfigurasi situs umum kanggo administrator."
msgid "Picture guidelines"
msgstr "Pitudhuh gambar"
msgid ""
"This text is displayed at the picture upload form in addition to the "
"default guidelines. It's useful for helping or instructing your users."
msgstr ""
"Teks iki ditampilaké nang form unggahan gambar kanggo tambahan marang "
"petunjuk gawan. Iki migunani kanggo mbantu utawa petunjuk panganggo "
"sampéyan."
msgid ""
"The name for this role. Example: \"moderator\", \"editorial board\", "
"\"site architect\"."
msgstr ""
"Jeneng kanggo paraga iki. Tuladha: \"moderator\", \"editorial board\", "
"\"site architect\"."
msgid "The role has been renamed."
msgstr "Paraga iki uwis diganti jenengé."
msgid "The role has been deleted."
msgstr "Paraga iki uwis dibusak."
msgid "E-mail new password"
msgstr "Kirimana sandhi anyar liwat email"
msgid "Further instructions have been sent to your e-mail address."
msgstr "Petunjuk sing lengkap uwis dikirim nang alamat e-mail Sampéyan."
msgid "%name has been deleted."
msgstr "%name uwis dibusak."
msgid "You must enter a username."
msgstr "Sampéyan kudu ngleboknā jeneng panganggo."
msgid "The username cannot begin with a space."
msgstr "Jeneng panganggo ora kena diwiwiti karo tanda spasi."
msgid "The username cannot end with a space."
msgstr "Jeneng panganggo ora kena diakhiri karo tanda spasi."
msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row."
msgstr "Jeneng panganggo ora kena diiséni tanda spasi luwih sākā siji."
msgid "The username contains an illegal character."
msgstr "Jeneng panganggo ngandhut karakter sing dilarang."
msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less."
msgstr ""
"Jeneng panganggo %name kedawan: kudune paling dawa %max karakter "
"utāwā kurang."
msgid "You must enter an e-mail address."
msgstr "Sampéyan kudu ngisi alamat e-mail."
msgid "Who's online"
msgstr "Panganggo Online"
msgid "User list length"
msgstr "Dawané daftar panganggo"
msgid "Online users"
msgstr "User online"
msgid "Enter the password that accompanies your username."
msgstr "Leboknā tembung sandi sing cocog karo jeneng panganggo."
msgid "Delete picture"
msgstr "Busak gambar"
msgid "Check this box to delete your current picture."
msgstr "Cénthangen kotak iki kanggo ngapus gambarmu."
msgid "Unblock the selected users"
msgstr "Ilangna blokir panganggo kepilih"
msgid "Block the selected users"
msgstr "Blokir panganggo kepilih"
msgid "Deleted user: %name %email."
msgstr "Mbusak panganggo: %name %email."
msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles."
msgstr "Ngenali aksés kanggo fitur karo milih kawenangané paraga."
msgid "Edit role"
msgstr "Nyunting parāgā"
msgid "Manages the user registration and login system."
msgstr "Ngelola pendaftaran anggota lan sistim login."
msgid "Run the clean URL test"
msgstr "Lajuaké tes URL resik"
