# Azerbaijani translation of Drupal core (5.22)
# Copyright (c) 2025 by the Azerbaijani translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (5.22)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-25 10:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Azerbaijani\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Baş səhifə"
msgid "Title"
msgstr "Başlıq"
msgid "Body"
msgstr "Tərkib"
msgid "user"
msgstr "İstifadəçi"
msgid "Pages"
msgstr "Səhifələr"
msgid "Save configuration"
msgstr "Quraşdırmanı saxla"
msgid "delete"
msgstr "sil"
msgid "Status"
msgstr "Vəziyyət"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Yeni istifadəçi hesabı yaradın."
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr "Email vasitəsilə yeni şifrəni sifariş et"
msgid "E-mail"
msgstr "E-poçt"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
msgid "Submit"
msgstr "Təqdim"
msgid "Operations"
msgstr "Əməliyyatlar"
msgid "Content"
msgstr "Məzmun"
msgid "Value"
msgstr "Qiymət"
msgid "Username"
msgstr "İstifadəçinin adı"
msgid "Type"
msgstr "Növ"
msgid "Author"
msgstr "Müəllif"
msgid "Replies"
msgstr "Cavablar"
msgid "Closed"
msgstr "Bağlıdır"
msgid "List"
msgstr "Siyahı"
msgid "Subject"
msgstr "Mövzu"
msgid "closed"
msgstr "bağlıdır"
msgid "disabled"
msgstr "söndürülüb"
msgid "Confirm"
msgstr "Təsdiq edin"
msgid "Cancel"
msgstr "Ləğv et"
msgid "Description"
msgstr "İzahat"
msgid "Language"
msgstr "Dil"
msgid "Read more"
msgstr "Ətraflı"
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS"
msgid "more"
msgstr "daha çox"
msgid "Disable"
msgstr "Söndürülüb"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "İzah və ya təqdimetmə qaydaları"
msgid "Disabled"
msgstr "Söndürülüb"
msgid "Enabled"
msgstr "Qoşulub"
msgid "Administration"
msgstr "İdarəetmə"
msgid "footer"
msgstr "aşağı hissə"
msgid "Comments"
msgstr "Şərhlər"
msgid "More"
msgstr "Daha çox"
msgid "not verified"
msgstr "yoxlanılmayıb"
msgid "Last updated"
msgstr "Son yeniləmə"
msgid "new"
msgstr "yeni"
msgid "error"
msgstr "səhv"
msgid "Block title"
msgstr "Blok başlığı"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "İstifadəçiyə göstərildiyi kimi blokun başlığı."
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksanomiya"
msgid "Yes"
msgstr "Bəli"
msgid "No"
msgstr "Xeyir"
msgid "Content types"
msgstr "Məzmun tipi"
msgid "Homepage"
msgstr "Əsas səhifə"
msgid "Version"
msgstr "Versiya"
msgid "view"
msgstr "görünüş"
msgid "updated"
msgstr "yeniləndi"
msgid "Advanced options"
msgstr "Əlavə quraşdırmalar"
msgid "Edit"
msgstr "Dəyiş"
msgid "Date"
msgstr "Tarix"
msgid "Size"
msgstr "Ölçü"
msgid "Search"
msgstr "Axtarış"
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırlayın"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Bu əməliyyat geri qaytarıla bilməz."
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
msgid "No log messages available."
msgstr "Heç bir jurnal mesajı əlçatan deyil."
msgid "Password"
msgstr "Parol"
msgid "- None -"
msgstr "- heç nə -"
msgid "Weight"
msgstr "Çəki"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Konfiqurasiya seçimləri yadda saxlanıldı."
msgid "Variable"
msgstr "Dəyişən"
msgid "Help text"
msgstr "Kömək mətni"
msgid "Types"
msgstr "Tiplər"
msgid "Multiple"
msgstr "Çoxsaylı"
msgid "Free tagging"
msgstr "Açıq teqləmə"
msgid "Required"
msgstr "Tələb olunur"
msgid "root"
msgstr "əsas"
msgid "Parent"
msgstr "Valideyn"
msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title."
msgstr ""
"Verilmiş səviyyədə səhifələr əvvəlcə çəkiyə, sonra isə "
"başlığa görə sıralanır."
msgid "none"
msgstr "yoxdur"
msgid "Category"
msgstr "Kateqoriya"
msgid "Add container"
msgstr "konteyner əlavə et"
msgid "Settings"
msgstr "Quraşdırmalar"
msgid "Name"
msgstr "Ad"
msgid "edit container"
msgstr "konteyneri redaktə et"
msgid "edit"
msgstr "redaktə et"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Əvvəlki səhifəyə keç"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Əsas səhifəyə keç"
msgid "Go to next page"
msgstr "Növbəti səhifəyə keç"
msgid "Import"
msgstr "İmport"
msgid "Book"
msgstr "kitab"
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taksanomiya termini"
msgid "Outline"
msgstr "Kontur"
msgid "header"
msgstr "başlıq"
msgid "Preview"
msgstr "Önizləmə"
msgid "Session opened for %name."
msgstr "%name üçün sessiya açıldı."
msgid "Help"
msgstr "Dəstək"
msgid "Default"
msgstr "Susmaya görə"
msgid "Update"
msgstr "Yeniləmə"
msgid "Sunday"
msgstr "Bazar günü"
msgid "Monday"
msgstr "Bazar ertəsi"
msgid "Tuesday"
msgstr "Çərşənbə axşamı"
msgid "Wednesday"
msgstr "Çərşənbə"
msgid "Thursday"
msgstr "Cümə axşamı"
msgid "Friday"
msgstr "Cümə"
msgid "Saturday"
msgstr "Şənbə"
msgid "Time"
msgstr "Vaxt"
msgid "View"
msgstr "Görünüş"
msgid "History"
msgstr "Tarix"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Yol"
msgid "Modules"
msgstr "Modullar"
msgid "Clear index"
msgstr "İndeksi sil"
msgid "Forum name"
msgstr "Forum adı"
msgid "forum"
msgstr "forum"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "Menu"
msgstr "Menyu"
msgid "never"
msgstr "heç vaxt"
msgid "mail"
msgstr "poçt"
msgid "aggregator"
msgstr "aqreqator"
msgid "Update interval"
msgstr "Yeniləmə intervalı"
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr "Lentin tam uyğun URL-i."
msgid "Add forum"
msgstr "Forum əlavə et"
msgid "Add term"
msgstr "Termin əlavə et"
msgid "Timestamp"
msgstr "Vaxt möhürü"
msgid "Preview comment"
msgstr "Şərhi önizləyin"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
msgid "Advanced search"
msgstr "Əlavə axtarış"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Sizin bu səhifəyə daxil olmaq icazəniz yoxdur."
msgid "Attachment"
msgstr "Qoşma"
msgid "n/a"
msgstr "yox"
msgid "Upload"
msgstr "Yükləmə"
msgid "Picture"
msgstr "Şəkil"
msgid "Database type"
msgstr "Məlumatlar bazası tipi"
msgid "User"
msgstr "İstifadəçi"
msgid "Continue"
msgstr "Davam et"
msgid "Configure"
msgstr "Konfiqurasiya edin"
msgid "file"
msgstr "fayl"
msgid "Error"
msgstr "Səhv"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "New user: %name %email."
msgstr "Yeni istifadəçi: %name %email."
msgid "Created"
msgstr "Yaradıldı"
msgid "Node"
msgstr "Material"
msgid "Expanded"
msgstr "Genişləndirilmiş"
msgid "Parent item"
msgstr "Valideyn element"
msgid "Question"
msgstr "Sual"
msgid "Add child page"
msgstr "Vərəsə səhifə əlavə et"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Printer üçün uyğun versiya"
msgid "Update options"
msgstr "Yeniləmə parametrləri"
msgid "Unknown export format."
msgstr "Naməlum ixrac formatı."
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Last post"
msgstr "Son post"
msgid "Access denied"
msgstr "Giriş qadağandır"
msgid "Page title"
msgstr "Səhifə başlığı"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Add block"
msgstr "Blok əlavə et"
msgid "Page"
msgstr "Səhifə"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 saat"
msgstr[1] "@count saat"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 gün"
msgstr[1] "@count gün"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfiqurasiya yadda saxlandı."
msgid "Logo"
msgstr "loqo"
msgid "Site name"
msgstr "Sayt adı"
msgid "Site slogan"
msgstr "Sayt sloqanı"
msgid "User settings"
msgstr "İstifadəçi parametrləri"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Host"
msgstr "Host"
msgid "Never"
msgstr "Heç vaxt"
msgid "Up to date"
msgstr "Bu günə qədər"
msgid "Out of date"
msgstr "Vaxtı keçmiş"
msgid "Header"
msgstr "Başlıq"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Sol hissə"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Sağ hissə"
msgid "Footer"
msgstr "Aşağı hissə"
msgid "Recipients"
msgstr "Qəbul edənlər"
msgid "Selected"
msgstr "Seçildi"
msgid "Your name"
msgstr "Adınız"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "Sənin email ünvanın"
msgid "To"
msgstr "Kimə"
msgid "From"
msgstr "Kimdən"
msgid "Custom"
msgstr "Seçilmiş"
msgid "Throttle"
msgstr "Drossel"
msgid "Visibility"
msgstr "Görünüş"
msgid "Roles"
msgstr "Rollar"
msgid "Comment"
msgstr "Şərh"
msgid "Hostname"
msgstr "Host adı"
msgid "Published"
msgstr "Nəşr edilmişdir"
msgid "Signature"
msgstr "İmza"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Location"
msgstr "Məkan"
msgid "Locale"
msgstr "Yerli"
msgid "Title field label"
msgstr "Başlıq sahəsi labeli"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Əsas səhifəyə yüksəldi"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Siyahıların başına yapışdır"
msgid "Revisions"
msgstr "Reviziyalar"
msgid "Log message"
msgstr "Mesaj loqu"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Lüğət adı"
msgid "Role name"
msgstr "Rol adı"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mail adresi"
msgid "Last access"
msgstr "Son icazə"
msgid "Time zone"
msgstr "Vaxt zonası"
msgid "Severity"
msgstr "Ciddilik"
msgid "Global settings"
msgstr "Qlobal parametrlər"
msgid "Vote"
msgstr "Səs ver"
msgid "Count"
msgstr "Say"
msgid "Watchdog"
msgstr "Gözətçi"
msgid "Search settings"
msgstr "Axtarış parametrləri"
msgid "Mode"
msgstr "Rejim"
msgid "blocked"
msgstr "bloklanıb"
msgid "active"
msgstr "aktiv"
msgid "OPML feed"
msgstr "OPML qidası"
msgid "Number of news items in block"
msgstr "Blokdakı xəbərlərin sayı"
msgid "View this feed's recent news."
msgstr "Bu lentin son xəbərlərinə baxın."
msgid "Feed overview"
msgstr "Lentə baxış"
msgid "Items"
msgstr "Elementlər"
msgid "Last update"
msgstr "Son yeniləmə"
msgid "Next update"
msgstr "Növbəti yeniləmə"
msgid "%time left"
msgstr "%time sonra"
msgid "Authored by"
msgstr "Müəllifi"
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "Lent %feed yeniləndi."
msgid "Feed %feed added."
msgstr "Lent %feed əlavə olundu"
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr "Lent %feed əlavə edildi."
msgid "Performance"
msgstr "Performans"
msgid "This field is required."
msgstr "Bu hissə vacibdir."
msgid "Details"
msgstr "Detallar"
msgid "Last reply"
msgstr "Son cavab"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
msgid "Unlimited"
msgstr "Limitsiz"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "Seçilmiş istifadəçilərə rol əlavə edin"
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr "Seçilmiş istifadəçilərdən rolu silin"
msgid "node"
msgstr "material"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonqa"
msgid "Table"
msgstr "Cədvəl"
msgid "Mon"
msgstr "Bazar ertəsi"
msgid "Tue"
msgstr "Çərşənbə axşamı"
msgid "Wed"
msgstr "Çərşənbə"
msgid "Thu"
msgstr "Cümə axşamı"
msgid "Fri"
msgstr "Cümə"
msgid "Sat"
msgstr "Şənbə"
msgid "Sun"
msgstr "Bazar"
msgid "May"
msgstr "May"
msgid "am"
msgstr "am"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Other"
msgstr "Digər"
msgid "Navigation"
msgstr "Naviqasiya"
msgid "Color"
msgstr "Rəng"
msgid "Allow"
msgstr "İcazə verin"
msgid "User login"
msgstr "Loqin"
msgid "Log in"
msgstr "Loqin"
msgid "Add new comment"
msgstr "Yeni şərh əlavə et"
msgid "No terms available."
msgstr "Şərt yoxdur"
msgid "String"
msgstr "Mətn"
msgid "Users"
msgstr "İstifadəçilər"
msgid "Not installed"
msgstr "Quraşdırılmayıb"
msgid "Referrer"
msgstr "İstinad edən"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site hazırda təmirdədir. Tezliklə qayıtmalıyıq. Səbr "
"etdiyiniz üçün təşəkkürlər."
msgid "Default front page"
msgstr "Defolt əsas səhifə"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "Uninstall"
msgstr "Silin"
msgid "Filters"
msgstr "Filtrlər"
msgid "Optional"
msgstr "Ehtiyacsız"
msgid "Recent comments"
msgstr "Son şərhlər"
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr "Şərh və onun bütün cavabları silindi."
msgid "Preformatted"
msgstr "Əvvəlcədən formatlanmış"
msgid "Save settings"
msgstr "Parametrləri yadda saxlayın"
msgid "Session closed for %name."
msgstr "%name üçün sessiya bağlandı."
msgid "Tracker"
msgstr "İzləyici"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
msgid "Database username"
msgstr "Verilənlər bazası istifadəçi adı"
msgid "Database password"
msgstr "Verilənlər bazası parolu"
msgid "Database name"
msgstr "Verilənlər bazasının adı"
msgid "Add user"
msgstr "İstifadəçi əlavə edin"
msgid "Authored on"
msgstr "Müəllifi"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "%anonim üçün boş buraxın"
msgid "English"
msgstr "İngilis"
msgid "Spanish"
msgstr "İspan"
msgid "Edit term"
msgstr "Termini redaktə edin"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "İcazə verilən HTML teqləri"
msgid "Add menu"
msgstr "Menyu əlavə edin"
msgid "menu"
msgstr "menyu"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ əvvəlki"
msgid "next ›"
msgstr "növbəti ›"
msgid "No items selected."
msgstr "Element seçilməyib."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Yeniləmə həyata keçirilib."
msgid "View user profile."
msgstr "İstifadəçi profilinə baxın."
msgid "Titles only"
msgstr "Yalnız başlıqlar"
msgid "Full text"
msgstr "Tam mətn"
msgid "published"
msgstr "nəşr edilmişdir"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Dəyişikliklər yadda saxlanıldı."
msgid "Member for"
msgstr "üçün üzv"
msgid "@time ago"
msgstr "@time əvvəl"
msgid "No users selected."
msgstr "Heç bir istifadəçi seçilməyib."
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "Bu cədvəldə bütün sətirləri seçin"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "Bu cədvəldəki bütün sətirlərin seçimini ləğv edin"
msgid "Search results"
msgstr "Axtarış nəticələri"
msgid "Deleted"
msgstr "Silindi"
msgid "Topics"
msgstr "Mövzular"
msgid "Topic"
msgstr "Mövzu"
msgid "Edit menu"
msgstr "Menyunu redaktə et"
msgid "Delete menu"
msgstr "Menyunu sil"
msgid "Publishing options"
msgstr "Nəşr seçimləri"
msgid "Create new revision"
msgstr "Yeni versiya yaradın"
msgid "Locale settings"
msgstr "Lokal parametrlər"
msgid "Configure block"
msgstr "Bloku konfiqurasiya edin"
msgid "How many content items to display in \"day\" list."
msgstr "\"day\" siyahısında neçə məzmun elementi göstəriləcək."
msgid "Jan"
msgstr "Yanvar"
msgid "Feb"
msgstr "Fevral"
msgid "Mar"
msgstr "Mart"
msgid "Apr"
msgstr "Aprel"
msgid "Jun"
msgstr "Iyun"
msgid "Jul"
msgstr "Iyul"
msgid "Aug"
msgstr "Avqust"
msgid "Sep"
msgstr "Sentyabr"
msgid "Oct"
msgstr "Oktyabr"
msgid "Nov"
msgstr "Noyabr"
msgid "Dec"
msgstr "Dekabr"
msgid "Posts"
msgstr "Postlar"
msgid "Workflow"
msgstr "İş axını"
msgid "Revert"
msgstr "Qaytarma"
msgid "Greater than"
msgstr "-dən böyükdür"
msgid "Less than"
msgstr "-dən az"
msgid "Log out"
msgstr "Çıxış"
msgid "Number of day's top views to display"
msgstr "Göstəriləcək günün ən yaxşı baxışlarının sayı"
msgid "Number of all time views to display"
msgstr "Göstəriləcək bütün zaman baxışlarının sayı"
msgid "Number of most recent views to display"
msgstr "Göstəriləcək ən son baxışların sayı"
msgid "First day of week"
msgstr "Həftənin ilk günü"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Mesajınız göndərildi."
msgid "Create new account"
msgstr "Yeni hesab yaratmaq"
msgid "role"
msgstr "rol"
msgid "Created new term %term."
msgstr "Yeni termin %term yaradıldı."
msgid "Deleted term %name."
msgstr "%name termini silindi."
msgid "Site information"
msgstr "Sayt məlumatı"
msgid "Blocked"
msgstr "Blok edilib"
msgid "List terms"
msgstr "Terminlərin siyahısı"
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Termin silinməsi, əgər varsa, onun bütün uşaqları silinəcək. "
"Bu əməliyyat geri qaytarıla bilməz."
msgid "Parent term"
msgstr "Ana termin"
msgid "Parent terms"
msgstr "Ana terminlər"
msgid "Syndicate"
msgstr "Sindikat"
msgid "Books"
msgstr "Kitablar"
msgid "Forums"
msgstr "Forumlar"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "%title üçün düzəlişlər"
msgid "Revision"
msgstr "Reviziya"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "Göstərilən parollar uyğun gəlmir."
msgid "No forums defined"
msgstr "Heç bir forum təyin edilməyib"
msgid "This topic has been moved"
msgstr "Bu mövzu köçürülüb"
msgid "Fiji"
msgstr "Fici"
msgid "Not published"
msgstr "Dərc olunmayıb"
msgid "File settings"
msgstr "Fayl parametrləri"
msgid "Menu settings"
msgstr "Menyu parametrləri"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: %title silindi."
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr "%name istifadəçi adı aktivləşdirilməyib və ya bloklanıb."
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "%user üçün giriş cəhdi uğursuz oldu."
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "%date %title yenidən baxılması"
msgid "Themes"
msgstr "Mövzular"
msgid "JPEG quality"
msgstr "JPEG keyfiyyəti"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "not published"
msgstr "nəşr olunmayıb"
msgid "Published comments"
msgstr "Nəşr edilmiş şərhlər"
msgid "Protected"
msgstr "Qorunur"
msgid "Comment settings"
msgstr "Şərh parametrləri"
msgid "Default options"
msgstr "Defolt seçimlər"
msgid "Contact settings"
msgstr "Əlaqə parametrləri"
msgid "Reset password"
msgstr "Şifrəni sıfırlamaq"
msgid "Temporary directory"
msgstr "Müvəqqəti kataloq"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"Fayl yükləmə xətası. Yüklənmiş faylı köçürmək mümkün "
"olmadı."
msgid "Slogan"
msgstr "Sloqanı"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Anonim istifadəçi"
msgid "The name used to indicate anonymous users."
msgstr "Anonim istifadəçiləri göstərmək üçün istifadə edilən ad."
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "Şərh göndərmə formasının yeri"
msgid "Go to first page"
msgstr "Birinci səhifəyə keçin"
msgid "Go to last page"
msgstr "Son səhifəyə keçin"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Axtarmaq istədiyiniz şərtləri daxil edin."
msgid "Underlined"
msgstr "Altı xəttli"
msgid "Delete role"
msgstr "Rolu silin"
msgid "Block description"
msgstr "Blok təsviri"
msgid "Blocks"
msgstr "Bloklar"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"Saytınızın yan panellərində və digər bölgələrdə hansı blok "
"məzmununun görünəcəyini konfiqurasiya edin."
msgid "Save blocks"
msgstr "Blokları saxla"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Blok parametrləri yeniləndi."
msgid "Save block"
msgstr "Blok saxla"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "Blok konfiqurasiyası yadda saxlanıldı."
msgid "Menus"
msgstr "Menyular"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr ""
"İstənilən fərdiləşdirmələr itiriləcək. Bu əməliyyat geri "
"qaytarıla bilməz."
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Lüğət əlavə edin"
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "Lüğəti redaktə edin"
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "Yeni %name lüğəti yaradıldı."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Yenilənmiş lüğət %name."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "%title lüğətini silmək istədiyinizə əminsiniz?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Lüğətin silinməsi onun içindəki bütün terminləri siləcək. "
"Bu əməliyyat geri qaytarıla bilməz."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "%name lüğəti silindi."
msgid "Default time zone"
msgstr "Defolt vaxt qurşağı"
msgid "Publish"
msgstr "Dərc et"
msgid "Unpublish"
msgstr "Dərc olunmasın"
msgid "Permission"
msgstr "İcazə"
msgid "@module module"
msgstr "@module modulu"
msgid "Anonymous commenting"
msgstr "Anonim şərh"
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr "Anonim posterlər əlaqə məlumatlarını daxil edə bilməzlər"
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr "Anonim posterlər əlaqə məlumatlarını tərk edə bilər"
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr "Anonim posterlər əlaqə məlumatlarını tərk etməlidir"
msgid "Default comment setting"
msgstr "Defolt şərh ayarı"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr ""
"Bu sahənin məzmunu gizli saxlanılır və ictimaiyyətə "
"göstərilməyəcək."
msgid "parent"
msgstr "valideyn"
msgid "Date - newest first"
msgstr "Tarix - yenilər qabağda"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Tarix - köhnələr qabağda"
msgid "Show descriptions"
msgstr "Təsvirləri göstərin"
msgid "Subtitle"
msgstr "Altyazı"
msgid "Language code"
msgstr "Dil kodu"
msgid "Edit container"
msgstr "Konteyneri redaktə edin"
msgid "Reply"
msgstr "Cavab verin"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "İsti mövzu həddi"
msgid "Topics per page"
msgstr "Səhifə başına mövzular"
msgid "Posts - most active first"
msgstr "Postlar - ən aktivi birinci"
msgid "Posts - least active first"
msgstr "Postlar - ən az aktiv olan birinci"
msgid "URL path settings"
msgstr "URL yolu parametrləri"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"%revision-date tarixindən düzəlişə qayıtmaq istədiyinizə "
"əminsiniz?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "%revision-date revizionunu silmək istədiyinizə əminsiniz?"
msgid "New forum topics"
msgstr "Yeni forum mövzuları"
msgid "@type: deleted %title revision %revision."
msgstr "@type: silindi %title revision %revision."
msgid "Page not found"
msgstr "Səhifə tapılmadı"
msgid "« first"
msgstr "« ilk"
msgid "last »"
msgstr "son »"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "%directory mövcud deyil."
msgid "No comments available."
msgstr "Şərh yoxdur."
msgid "Rebuild permissions"
msgstr "İcazələri yenidən qurun"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: yenilənmiş %title."
msgid "@type: added %title."
msgstr "@type: %title əlavə edildi."
msgid "Add role"
msgstr "Rol əlavə edin"
msgid "Path to custom logo"
msgstr "Fərdi loqo yolu"
msgid "Updated term %term."
msgstr "Yenilənmiş termin %term."
msgid "- None selected -"
msgstr "- Heç biri seçilmədi -"
msgid "Alias"
msgstr "Ləqəb"
msgid "Account settings"
msgstr "Hesab tənzimləmələri"
msgid "Enter your keywords"
msgstr "Açar sözlərinizi daxil edin"
msgid "Clean URLs"
msgstr "Təmiz URL-lər"
msgid "My account"
msgstr "Mənim hesabım"
msgid "Number of topics"
msgstr "Mövzuların sayı"
msgid "Active forum topics"
msgstr "Aktiv forum mövzuları"
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr "Ən son forum mövzularını oxuyun."
msgid "GD library"
msgstr "GD kitabxanası"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"İstifadəçi səhifəyə sonuncu dəfə baxdıqdan sonra bu müddət "
"ərzində onlayn sayılır."
msgid "Book navigation"
msgstr "Kitab naviqasiyası"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 il"
msgstr[1] "@count il"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 həftə"
msgstr[1] "@count həftə"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 dəqiqə"
msgstr[1] "@count dəqiqə"
msgid "German"
msgstr "Alman"
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr ""
"Parol sıfırlama təlimatları %email ünvanında %name ünvanına "
"göndərildi."
msgid "Field settings"
msgstr "Sahə parametrləri"
msgid "Edit forum"
msgstr "Forumu redaktə edin"
msgid "Default order"
msgstr "Defolt sifariş"
msgid ""
"This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary "
"options have been removed."
msgstr ""
"Bu təyin olunmuş forum lüğətidir. Normal lüğət "
"seçimlərindən bəziləri silindi."
msgid "Leave shadow copy"
msgstr "Kölgə surətini buraxın"
msgid ""
"If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the "
"new forum."
msgstr ""
"Bu mövzunu köçürsəniz, köhnə forumda yeni foruma keçid qoya "
"bilərsiniz."
msgid "Container name"
msgstr "Konteyner adı"
msgid "forum container"
msgstr "forum konteyneri"
msgid "Created new @type %term."
msgstr "Yeni @type %term yaradıldı."
msgid "The @type %term has been updated."
msgstr "@type %term yeniləndi."
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Tərkibində hər hansı bir söz var"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "İfadəsi olan"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Sözlərin heç birini ehtiva etmir"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Yalnız növ(lər)dən"
msgid "Content ranking"
msgstr "Məzmun sıralaması"
msgid "Keyword relevance"
msgstr "Açar söz uyğunluğu"
msgid "Number of comments"
msgstr "Şərhlərin sayı"
msgid "Number of views"
msgstr "Baxışların sayı"
msgid "Factor"
msgstr "Amil"
msgid "Hide descriptions"
msgstr "Təsvirləri gizlədin"
msgid "Maximum link text length"
msgstr "Maksimum keçid mətn uzunluğu"
msgid ""
"URLs longer than this number of characters will be truncated to "
"prevent long strings that break formatting. The link itself will be "
"retained; just the text portion of the link will be truncated."
msgstr ""
"Bu simvol sayından daha uzun URL-lər formatlaşdırmanı pozan uzun "
"sətirlərin qarşısını almaq üçün kəsiləcək. Linkin özü "
"saxlanılacaq; linkin sadəcə mətn hissəsi kəsiləcək."
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"Əgər serverə birbaşa fayl girişiniz yoxdursa, loqonu yükləmək "
"üçün bu sahədən istifadə edin."
msgid "%percentage of the site has been indexed."
msgstr "saytın %percentage indeksləşdirilib."
msgid "Web server"
msgstr "Veb server"
msgid "sort by @s"
msgstr "@s ilə sırala"
msgid "and"
msgstr "və"
msgid "Enables the categorization of content."
msgstr "Məzmunun kateqoriyalara ayrılmasına imkan verir."
msgid "Auto-reply"
msgstr "Avtomatik cavab"
msgid ""
"Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user "
"an auto-reply message."
msgstr ""
"Könüllü avtomatik cavab. İstifadəçiyə avtomatik cavab mesajı "
"göndərmək istəmirsinizsə, boş buraxın."
msgid "Save translations"
msgstr "Tərcümələri yadda saxlayın"
msgid "Save permissions"
msgstr "İcazələri yadda saxlayın"
msgid "User account"
msgstr "İstifadəçi hesabı"
msgid "Acronym"
msgstr "Akronim"
msgid "Password field is required."
msgstr "Parol sahəsi tələb olunur."
msgid "Confirm password"
msgstr "Şifrəni təsdiqləyin"
msgid "Administration theme"
msgstr "Administrator mövzusu"
msgid "Run cron"
msgstr "Cron çalıştırın"
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr "%fayl faylını saxlamaq mümkün olmadı. Naməlum xəta baş verib."
msgid "Add to book outline"
msgstr "Kitab konturuna əlavə edin"
msgid "Re-index site"
msgstr "Saytı yenidən indeksləşdirin"
msgid "Are you sure you want to re-index the site?"
msgstr "Saytı yenidən indeksləşdirmək istədiyinizə əminsiniz?"
msgid "Status report"
msgstr "Vəziyyət hesabatı"
msgid "Not writable"
msgstr "Yazıla bilən deyil"
msgid "Notify user of new account"
msgstr "İstifadəçini yeni hesab haqqında xəbərdar edin"
msgid "Path to custom icon"
msgstr "Fərdi ikonaya gedən yol"
msgid "Delete comment"
msgstr "Şərhi silin"
msgid "Default display mode"
msgstr "Defolt ekran rejimi"
msgid "Default comments per page"
msgstr "Hər səhifə üçün defolt şərhlər"
msgid "Comment subject field"
msgstr "Şərh mövzu sahəsi"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Bu şərhə verilən bütün cavablar silinəcək. Bu əməliyyat geri "
"qaytarıla bilməz."
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Seçilmiş şərhləri dərc edin"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr "Seçilmiş şərhləri dərcdən çıxarın"
msgid "(No subject)"
msgstr "(Mövzu yoxdur)"
msgid "Access type"
msgstr "Giriş növü"
msgid "File system"
msgstr "Fayl sistemi"
msgid "No help is available for module %module."
msgstr "%module modulu üçün kömək yoxdur."
msgid "@module administration pages"
msgstr "@module idarəetmə səhifələri"
msgid "Add language"
msgstr "Dil əlavə edin"
msgid "AM"
msgstr "AM"
msgid "PM"
msgstr "PM"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"İstifadəçi %name %timestamp zamanı birdəfəlik giriş linkindən "
"istifadə etdi."
msgid "0 sec"
msgstr "0 san"
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"Cari istifadəçi parolunu dəyişmək üçün hər iki sahəyə yeni "
"parolu daxil edin."
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Bu giriş yalnız bir dəfə istifadə edilə bilər."
msgid "Abbreviation"
msgstr "İxtisar"
msgid "Inserted"
msgstr "Daxil edilib"
msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr "Hər iki sahədə yeni hesab üçün parol daxil edin."
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr "Cron artıq işləyərkən onu yenidən işə salmağa cəhd edilir."
msgid "Cron run completed."
msgstr "Cron qaçışı tamamlandı."
msgid "Who's new"
msgstr "Kim yenidir"
msgid "Language name"
msgstr "Dil adı"
msgid "The content type %name has been updated."
msgstr "Məzmun növü %name yeniləndi."
msgid "The content type %name has been added."
msgstr "Məzmun növü %name əlavə edildi."
msgid "Contact form"
msgstr "Əlaqə Forması"
msgid "Database configuration"
msgstr "Verilənlər bazasının konfiqurasiyası"
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Quraşdırma profili seçin"
msgid "No profiles available"
msgstr "Əlçatan profil yoxdur"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal artıq quraşdırılıb"
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files."
msgstr ""
"JPEG manipulyasiyaları üçün şəkil keyfiyyətini "
"müəyyənləşdirin. 0-dan 100-ə qədər dəyişir. Daha yüksək "
"qiymətlər daha yaxşı şəkil keyfiyyəti, lakin daha böyük "
"fayllar deməkdir."
msgid "Add custom language"
msgstr "Fərdi dil əlavə edin"
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
"Bütün sətirləri göstərmək üçün boş buraxın. Axtarış "
"hərflərə həssasdır."
msgid "Search in"
msgstr "Axtarış"
msgid "Only translated strings"
msgstr "Yalnız tərcümə edilmiş sətirlər"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "Yalnız tərcümə olunmamış sətirlər"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Dillər hələ əlavə olunmayıb"
msgid "Standard PHP"
msgstr "Standart PHP"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "PHP Mbstring əlavəsi"
msgid "Unicode library"
msgstr "Unicode kitabxanası"
msgid "Save book pages"
msgstr "Kitab səhifələrini yadda saxlayın"
msgid "Updated book %title."
msgstr "Yenilənmiş kitab %title."
msgid "Update book outline"
msgstr "Kitab konturunu yeniləyin"
msgid "Remove from book outline"
msgstr "Kitab konturundan silin"
msgid "The book outline has been updated."
msgstr "Kitabın konturu yeniləndi."
msgid "The post has been removed from the book."
msgstr "Yazı kitabdan silindi."
msgid "Show a printer-friendly version of this book page and its sub-pages."
msgstr ""
"Bu kitab səhifəsinin və onun alt səhifələrinin printerə uyğun "
"versiyasını göstərin."
msgid "Book page"
msgstr "Kitab səhifəsi"
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "Seçilmiş şərhləri silin"
msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
msgstr "Misal: 'veb-sayt rəyi' və ya 'məhsul haqqında məlumat'."
msgid "Personal contact form"
msgstr "Şəxsi əlaqə forması"
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr "Bu yaxınlarda daxil edilmiş hadisələrə baxın."
msgid "Top 'page not found' errors"
msgstr "Üst 'səhifə tapılmadı' xətaları"
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr "\"Səhifə tapılmadı\" xətalarına baxın (404s)."
msgid "Top 'access denied' errors"
msgstr "Ən yaxşı \"giriş rədd edildi\" səhvləri"
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr "\"Giriş rədd edildi\" xətalarına baxın (403s)."
msgid "No roles may use this format"
msgstr "Heç bir rol bu formatdan istifadə edə bilməz"
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "İcazə verilən HTML teqləri: @tegs"
msgid "Anchors are used to make links to other pages."
msgstr "Çapalar digər səhifələrə keçid etmək üçün istifadə olunur."
msgid ""
"By default line break tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones. Use of this tag is different because it is not "
"used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" "
"inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility"
msgstr ""
"Defolt olaraq sətir fasiləsi teqləri avtomatik əlavə edilir, ona "
"görə də əlavələri əlavə etmək üçün bu teqdən istifadə "
"edin. Bu etiketin istifadəsi fərqlidir, çünki o, bütün "
"digərləri kimi açıq/bağ cütü ilə istifadə olunmur. XHTML 1.0 "
"uyğunluğunu qorumaq üçün etiket daxilində əlavə \" /\" "
"istifadə edin"
msgid "Text with <br />line break"
msgstr "<br />sətir sonu olan mətn"
msgid ""
"By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones."
msgstr ""
"Defolt olaraq paraqraf teqləri avtomatik əlavə edilir, ona görə "
"də əlavələrini əlavə etmək üçün bu teqdən istifadə edin."
msgid "Paragraph one."
msgstr "Birinci bənd."
msgid "Paragraph two."
msgstr "İkinci bənd."
msgid "Strong"
msgstr "Güclü"
msgid "Emphasized"
msgstr "Vurğuladı"
msgid "Cited"
msgstr "İstinad edilmişdir"
msgid "Coded text used to show programming source code"
msgstr ""
"Proqramlaşdırma mənbə kodunu göstərmək üçün istifadə "
"edilən kodlaşdırılmış mətn"
msgid "Coded"
msgstr "Kodlanmış"
msgid "Bolded"
msgstr "Qalın"
msgid "Italicized"
msgstr "Kursiv"
msgid "Superscripted"
msgstr "Üst yazı"
msgid "<sup>Super</sup>scripted"
msgstr "<sup>Super</sup>skriptdir"
msgid "Subscripted"
msgstr "Abunə oldu"
msgid "<sub>Sub</sub>scripted"
msgstr "<sub>Alt</sub>skript"
msgid "<abbr title=\"Abbreviation\">Abbrev.</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Abreviation\">Qısaltma.</abbr>"
msgid "<acronym title=\"Three-Letter Acronym\">TLA</acronym>"
msgstr "<acronym title=\"Üç Hərfli Akronim\">TLA</acronym>"
msgid "Block quoted"
msgstr "Blok sitatları"
msgid "Quoted inline"
msgstr "Daxil edilmiş sitat"
msgid "Table header"
msgstr "Cədvəl başlığı"
msgid "Table cell"
msgstr "Cədvəl daması"
msgid "Ordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr ""
"Sifariş siyahısı - &lt;li&gt; hər siyahı elementinə başlamaq "
"üçün"
msgid "First item"
msgstr "Birinci maddə"
msgid "Second item"
msgstr "İkinci maddə"
msgid "Unordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr ""
"Sıralanmamış siyahı - &lt;li&gt; hər siyahı elementinə "
"başlamaq üçün"
msgid ""
"Definition lists are similar to other HTML lists. &lt;dl&gt; begins "
"the definition list, &lt;dt&gt; begins the definition term and "
"&lt;dd&gt; begins the definition description."
msgstr ""
"Tərif siyahıları digər HTML siyahılarına bənzəyir. &lt;dl&gt; "
"tərif siyahısına başlayır, &lt;dt&gt; tərif termini başlayır "
"və &lt;dd&gt; tərifin təsvirinə başlayır."
msgid "First term"
msgstr "Birinci termin"
msgid "First definition"
msgstr "İlk tərif"
msgid "Second term"
msgstr "İkinci termin"
msgid "Second definition"
msgstr "İkinci tərif"
msgid "Subtitle three"
msgstr "Altyazı üç"
msgid "Subtitle four"
msgstr "Altyazı termin"
msgid "Subtitle five"
msgstr "Altyazı beş"
msgid "Subtitle six"
msgstr "Altyazı altı"
msgid "Tag Description"
msgstr "Tag Təsviri"
msgid "You Type"
msgstr "Siz yazın"
msgid "You Get"
msgstr "Alırsınız"
msgid "No help provided for tag %tag."
msgstr "%teg teqi üçün heç bir yardım göstərilməyib."
msgid "Ampersand"
msgstr "Və işarəsi"
msgid "Quotation mark"
msgstr "Dırnaq işarəsi"
msgid "Character Description"
msgstr "Xarakterin təsviri"
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
msgstr "Sətirlər və paraqraflar avtomatik olaraq qırılır."
msgid "Compose tips"
msgstr "Məsləhətlər tərtib edin"
msgid "Forum topic"
msgstr "Forum mövzusu"
msgid "Added content type %name."
msgstr "Əlavə edilmiş məzmun növü %name."
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "%date tarixindən düzəlişin surəti."
msgid "@type: reverted %title revision %revision."
msgstr "@type: geri çevrildi %title revision %revision."
msgid "Add content type"
msgstr "Məzmun növü əlavə edin"
msgid "The alias has been saved."
msgstr "Ləqəb saxlandı."
msgid ""
"Enter the path you wish to create the alias for, followed by the name "
"of the new alias."
msgstr ""
"Təxəllüs yaratmaq istədiyiniz yolu, ardınca yeni ləqəbin "
"adını daxil edin."
msgid "URL aliases"
msgstr "URL ləqəbləri"
msgid "Add alias"
msgstr "Ləqəb əlavə edin"
msgid "Indexing throttle"
msgstr "İndeksləmə tənzimləyicisi"
msgid "Indexing settings"
msgstr "İndeksləmə parametrləri"
msgid "Minimum word length to index"
msgstr "İndeks üçün minimum söz uzunluğu"
msgid "Simple CJK handling"
msgstr "Sadə CJK idarəsi"
msgid ""
"Whether to apply a simple Chinese/Japanese/Korean tokenizer based on "
"overlapping sequences. Turn this off if you want to use an external "
"preprocessor for this instead. Does not affect other languages."
msgstr ""
"Üst-üstə düşən ardıcıllığa əsaslanan sadə "
"Çin/Yapon/Koreya tokenizatorunun tətbiq edilib-edilməməsi. Bunun "
"üçün xarici preprosessordan istifadə etmək istəyirsinizsə, bunu "
"söndürün. Digər dillərə təsir etmir."
msgid "Search form"
msgstr "Axtarış forması"
msgid "Top search phrases"
msgstr "Ən çox axtarılan ifadələr"
msgid "View most popular search phrases."
msgstr "Ən populyar axtarış ifadələrinə baxın."
msgid "Content viewing counter settings"
msgstr "Məzmuna baxan sayğac parametrləri"
msgid "Count content views"
msgstr "Məzmun baxışlarını sayın"
msgid "Increment a counter each time content is viewed."
msgstr "Məzmuna hər dəfə baxılanda sayğac artırın."
msgid "Popular content"
msgstr "Populyar kontent"
msgid "How many content items to display in \"all time\" list."
msgstr ""
"\"bütün zamanlar\" siyahısında neçə məzmun elementi "
"göstəriləcək."
msgid "How many content items to display in \"recently viewed\" list."
msgstr ""
"\"son baxılanlar\" siyahısında neçə məzmun elementi "
"göstəriləcək."
msgid "Today's:"
msgstr "Bugünkü:"
msgid "All time:"
msgstr "Həmişə:"
msgid "Last viewed:"
msgstr "Son baxılıb:"
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Yazılarda istifadəçi şəkilləri"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Şərhlərdə istifadəçi şəkilləri"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Qısayol piktoqramı"
msgid "Upload logo image"
msgstr "Loqo şəklini yükləyin"
msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "Qısayol piktoqramının parametrləri"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your shortcut icon."
msgstr ""
"Əgər serverə birbaşa fayl girişiniz yoxdursa, qısayol "
"ikonanızı yükləmək üçün bu sahədən istifadə edin."
msgid ""
"The following modules will be completely uninstalled from your site, "
"and <em>all data from these modules will be lost</em>!"
msgstr ""
"Aşağıdakı modullar saytınızdan tamamilə silinəcək və <em>bu "
"modullardakı bütün məlumatlar itiriləcək</em>!"
msgid "Confirm uninstall"
msgstr "Silinməni təsdiqləyin"
msgid "Would you like to continue with uninstalling the above?"
msgstr "Yuxarıdakıları silməyə davam etmək istərdinizmi?"
msgid "No modules selected."
msgstr "Heç bir modul seçilməyib."
msgid "The selected modules have been uninstalled."
msgstr "Seçilmiş modullar silindi."
msgid "Default 403 (access denied) page"
msgstr "Defolt 403 (giriş rədd edildi) səhifə"
msgid "Default 404 (not found) page"
msgstr "Defolt 404 (tapılmadı) səhifə"
msgid "Select an image processing toolkit"
msgstr "Şəkil emalı alət dəstini seçin"
msgid "Titles plus teaser"
msgstr "Başlıqlar plus tizer"
msgid "No modules are available to uninstall."
msgstr "Silmək üçün heç bir modul yoxdur."
msgid ""
"This page shows you all available administration tasks for each "
"module."
msgstr ""
"Bu səhifə sizə hər bir modul üçün bütün mövcud idarəetmə "
"tapşırıqlarını göstərir."
msgid "Compact mode"
msgstr "Kompakt rejim"
msgid "Image toolkit"
msgstr "Şəkil alətlər dəsti"
msgid ""
"Choose which image toolkit to use if you have installed optional "
"toolkits."
msgstr ""
"Əlavə alət dəstləri quraşdırmısınızsa, hansı şəkil alət "
"dəstindən istifadə edəcəyinizi seçin."
msgid "RSS publishing"
msgstr "RSS nəşri"
msgid "Date and time"
msgstr "Tarix və saat"
msgid "Not protected"
msgstr "Qorunmur"
msgid ""
"The file %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the file's permissions to be "
"non-writable."
msgstr ""
"%fayl faylı dəyişikliklərdən qorunmur və təhlükəsizlik riski "
"yaradır. Siz faylın icazələrini yazılmamaq üçün "
"dəyişdirməlisiniz."
msgid "Cron maintenance tasks"
msgstr "Cron baxım tapşırıqları"
msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr "Kataloq %directory yazmaq mümkün deyil."
msgid "Writable (<em>public</em> download method)"
msgstr "Yazıla bilən (<em>ictimai</em> endirmə üsulu)"
msgid "Writable (<em>private</em> download method)"
msgstr "Yazıla bilən (<em>özəl</em> endirmə üsulu)"
msgid "You must enter a username."
msgstr "Siz istifadəçi adı daxil etməlisiniz."
msgid "The username cannot begin with a space."
msgstr "İstifadəçi adı boşluqla başlaya bilməz."
msgid "The username cannot end with a space."
msgstr "İstifadəçi adı boşluqla bitə bilməz."
msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row."
msgstr ""
"İstifadəçi adı bir sıra birdən çox boşluqdan ibarət ola "
"bilməz."
msgid "The username contains an illegal character."
msgstr "İstifadəçi adı qeyri-qanuni simvol ehtiva edir."
msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less."
msgstr ""
"%name istifadəçi adı çox uzundur: o, %max simvol və ya daha az "
"olmalıdır."
msgid "Who's online"
msgstr "Kim onlayndır"
msgid "Block the selected users"
msgstr "Seçilmiş istifadəçiləri bloklayın"
msgid "Deleted user: %name %email."
msgstr "Silinmiş istifadəçi: %name %email."
msgid "Edit role"
msgstr "Rolu redaktə edin"
msgid "Language list"
msgstr "Dil siyahısı"
