# Armenian translation of Drupal core (5.20)
# Copyright (c) 2025 by the Armenian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (5.20)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-01 09:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Armenian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Սկիզբ"
msgid "Title"
msgstr "Վերնագիր"
msgid "Body"
msgstr "Բովանդակություն"
msgid "user"
msgstr "օգտագործող"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr ""
"Ցույց տալ բոլոր էջերում բացի "
"թվարկվածներից"
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Ցույց տալ միայն թվարկված էջերոմ"
msgid "Pages"
msgstr "Էջեր"
msgid "Save configuration"
msgstr "Հիշել կոնֆիգուրացիան"
msgid "enable"
msgstr "ակտիվացնել"
msgid "delete"
msgstr "հեռացնել"
msgid "Status"
msgstr "Կարգավիճակ"
msgid "Administer"
msgstr "Կառավարել"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Ստեղծել նոր օգտագործողի հաշիվ"
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr "Նոր գաղտնաբառ պատվիրել էլ-փոստով։"
msgid "E-mail"
msgstr "Էլ. փոստ"
msgid "Delete"
msgstr "Ջնջել"
msgid "Submit"
msgstr "Կիրառել"
msgid "Operations"
msgstr "Գործողություններ"
msgid "Content"
msgstr "Պարունակություն"
msgid "Value"
msgstr "Արժեք"
msgid "Username"
msgstr "Օգտագործողի անուն"
msgid "content"
msgstr "պարունակություն"
msgid "Type"
msgstr "Տեսակ"
msgid "Author"
msgstr "Հեղինակ"
msgid "Replies"
msgstr "Պատասխաններ"
msgid "Closed"
msgstr "Փակված"
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Սխալ օգտագործողի անուն կամ գաղտնաբառ։"
msgid "List"
msgstr "Ցանկ"
msgid "Subject"
msgstr "Թեմա"
msgid "closed"
msgstr "փակված"
msgid "disabled"
msgstr "անջատված"
msgid "Confirm"
msgstr "Հաստատել"
msgid "Cancel"
msgstr "Չեղարկել"
msgid "Description"
msgstr "Նկարագրություն"
msgid "Language"
msgstr "Լեզու"
msgid "Read more"
msgstr "Կարդալ ավելին"
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS հոսքեր"
msgid "more"
msgstr "ավելի"
msgid "Disable"
msgstr "Անջատել"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr ""
"Բացատրության կամ ներկայացման "
"ուղեցույցները:"
msgid "Disabled"
msgstr "Անջատված է"
msgid "Enabled"
msgstr "Ակտիվացված է"
msgid "Administration"
msgstr "Ադմինիստրացիա"
msgid "Comments"
msgstr "Մեկնաբանություններ"
msgid "More"
msgstr "Ավելին"
msgid "not verified"
msgstr "չի ստուգվել"
msgid "Last updated"
msgstr "Վերջին թարմացում"
msgid "new"
msgstr "նոր"
msgid "error"
msgstr "սխալ"
msgid "Block title"
msgstr "Բլոկի վերնագիր"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr ""
"Բլոկի անվանումը ինչպես ցույց է տրված "
"օգտատերին"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Տաքսոնոմիա"
msgid "Yes"
msgstr "Այո"
msgid "No"
msgstr "Ոչ"
msgid "cron"
msgstr "cron"
msgid "Blue Lagoon (Default)"
msgstr "Blue Lagoon (լռելյայն)"
msgid "Belgian Chocolate"
msgstr "բելգիական շոկոլադ"
msgid "Content types"
msgstr "Պարունակության տեսակներ"
msgid "Homepage"
msgstr "Գլխավոր էջ"
msgid "Categories"
msgstr "Կատեգորիաներ"
msgid "Version"
msgstr "Տաբերակ"
msgid "updated"
msgstr "թարմացում"
msgid "Advanced options"
msgstr "Մանրամասն ընտրանք"
msgid "Edit"
msgstr "Խմբագրել"
msgid "Date"
msgstr "Ամսաթիվ"
msgid "Size"
msgstr "Չափ"
msgid "Search"
msgstr "Որոնել"
msgid "Reset"
msgstr "Վերականգնել"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr ""
"Այս գործողությունը հնարավոր չի ետ "
"շրջել"
msgid "Message"
msgstr "Հաղորդագրություն"
msgid "No log messages available."
msgstr "Որևէ լոգ հաղորդագրություն հասանելի չէ"
msgid "Password"
msgstr "Գաղտնաբառը"
msgid "- None -"
msgstr "- Չկա -"
msgid "Weight"
msgstr "Կշիռ"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr ""
"Կոնֆիգուրացված տարբերակները "
"պահպանված են:"
msgid "There are currently no posts in this category."
msgstr ""
"Ներկայումս կատեգորիայում ոչ մի "
"գրառում չկա։"
msgid "Help text"
msgstr "Օգնող տեքստ"
msgid "Types"
msgstr "Տեսակներ"
msgid "Required"
msgstr "Պարտադիր"
msgid "Parent"
msgstr "Ծնող"
msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title."
msgstr ""
"Տվյալ մակարդակի էջերը դասակարգվում են "
"սկզբում ըստ քաշի, իսկ հետո՝ վերնագրի:"
msgid "none"
msgstr "ոչ մի"
msgid "Category"
msgstr "Կատեգորիա"
msgid "Add container"
msgstr "Ավելացնել բեռնարկղ"
msgid "Settings"
msgstr "Ընտրանքներ"
msgid "Add category"
msgstr "Ավելացնել դասակարգ"
msgid "Name"
msgstr "Անուն"
msgid "edit container"
msgstr "խմբագրել բեռնարկղը"
msgid "edit"
msgstr "խմբագրել"
msgid "No categories available."
msgstr "Հասանելի կատեգորիաներ չկան:"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Անցնել նախորդ էջին"
msgid "up"
msgstr "վերև"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Անցնել ծնող էջին"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Անցնել հաջորդ էջին"
msgid "Import"
msgstr "Ներմուծել"
msgid "Book"
msgstr "Գիրք"
msgid "Export"
msgstr "Արտահանել"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Տաքսոնոմիա տերմին"
msgid "category"
msgstr "կատեգորիա"
msgid "Outline"
msgstr "Կառուցվածք"
msgid "Preview"
msgstr "Նախադիտում"
msgid "Help"
msgstr "Օգնություն"
msgid "Default"
msgstr "Լռելյայն"
msgid "Update"
msgstr "Թարմացնել"
msgid "Sunday"
msgstr "Կիրակի"
msgid "Monday"
msgstr "Երկուշաբթի"
msgid "Tuesday"
msgstr "Երեքշաբթի"
msgid "Wednesday"
msgstr "Չորեքշաբթի"
msgid "Thursday"
msgstr "Հինգշաբթի"
msgid "Friday"
msgstr "Ուրբաթ"
msgid "Saturday"
msgstr "Շաբաթ"
msgid "Time"
msgstr "Ժամանակ"
msgid "View"
msgstr "Դիտել"
msgid "History"
msgstr "Պատմություն"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Ուղի"
msgid "Modules"
msgstr "Մոդուլներ"
msgid "Clear index"
msgstr "Մաքրել ինդեքսը"
msgid "edit forum"
msgstr "խմբագրել ֆորումը"
msgid "Forum name"
msgstr "Ֆորումի անվանում"
msgid "forum"
msgstr "ֆորում"
msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?"
msgstr ""
"Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ուզում եք ջնջել "
"%name ֆորումը։"
msgid "Region"
msgstr "Տարածաշրջան"
msgid "Menu"
msgstr "Ընտրացանկ"
msgid "results"
msgstr "արդյունքները"
msgid "search"
msgstr "որոնել"
msgid "never"
msgstr "երբեք"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr ""
"%name օգտագործողի անունը գոյություն "
"չունի։"
msgid "mail"
msgstr "էլ. փոստ"
msgid "aggregator"
msgstr "ագրեգատոր"
msgid "read more"
msgstr "կարդալ ավելին"
msgid "Update interval"
msgstr "Թարմացման ինտերվալ"
msgid "Add forum"
msgstr "Ավելացնել ֆորում"
msgid "Add term"
msgstr "Ավելացնել տերմին"
msgid "Preview comment"
msgstr "Նախադիտել մեկնաբանությունը"
msgid "Statistics"
msgstr "Վիճակագրություն"
msgid "Advanced search"
msgstr "Ընդլայնված որոնում"
msgid "Attachment"
msgstr "Կցորդ"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Թույլատրված ֆայլերի ընդլայնումները"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Upload"
msgstr "Ներբեռնել"
msgid "Picture"
msgstr "նկար"
msgid "type"
msgstr "տեսակ"
msgid "Database type"
msgstr "Տվյալների բազայի տեսակը"
msgid "User"
msgstr "Օգտագործող"
msgid "Continue"
msgstr "Շարունակել"
msgid "Configure"
msgstr "կարգավորել"
msgid "file"
msgstr "ֆայլ"
msgid "status"
msgstr "կարգավիճակը"
msgid "Error"
msgstr "Սխալ"
msgid "Created"
msgstr "Ստեղծվել է"
msgid "Node"
msgstr "Նոդ"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr ""
"Դուք համոզված ե՞ք, որ ցանկանում եք "
"ջնջել %title:"
msgid "Save categories"
msgstr "Պահպանել կատեգորիաները"
msgid "Content management"
msgstr "Պարունակության կառավարում"
msgid "Expanded"
msgstr "Ընդլայնված"
msgid "Question"
msgstr "Հարց"
msgid "Add child page"
msgstr "Ավելացնել ենթաէջ"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Տպագրման տարբերակ"
msgid "Update options"
msgstr "Թարմացնել տարբերակները"
msgid "Unknown export format."
msgstr "Անհայտ արտահանման ֆորմատ:"
msgid "Active"
msgstr "Ակտիվ"
msgid "Post"
msgstr "Գրառում"
msgid "Last post"
msgstr "Վերջին գրառում"
msgid "Access denied"
msgstr "Մուտքն արգելված է"
msgid "Page title"
msgstr "Էջի վերնագիր"
msgid "Block"
msgstr "Բլոկ"
msgid "Add block"
msgstr "Ավելացնել բլոկ"
msgid "Page"
msgstr "Էջ"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 ժամ"
msgstr[1] "@count ժամ"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 օր"
msgstr[1] "@count օր"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Կոնֆիգուրացիան պահպանված է:"
msgid "Logo"
msgstr "Լոգո"
msgid "Site name"
msgstr "Կայքի անվանումը"
msgid "Site slogan"
msgstr "Կայքի կարգախոս"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "User settings"
msgstr "Օգտատերի կարգավորումներ"
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr ""
"Միայն Կայքն ադմինիստրատորները կարող է "
"ստեղծել նոր օգտվողների հաշիվներ:"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Host"
msgstr "Հոսթ"
msgid "Never"
msgstr "Երբեք"
msgid "Up to date"
msgstr "Արդիական"
msgid "Out of date"
msgstr "Հնացած"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Ձախ կողմնային վահանակ"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Աջ կողմնային վահանակ"
msgid "Footer"
msgstr "Էջի ներքևի հատված"
msgid "Recipients"
msgstr "ստացողներ"
msgid "Selected"
msgstr "ընտրված"
msgid ""
"Set this to <em>Yes</em> if you would like this category to be "
"selected by default."
msgstr ""
"Ընտրեք <em> Այո: </ em>, եթե ցանկանում եք "
"այս կատեգորիան ընտրել լռելյայն արժեք:"
msgid "You must enter a category."
msgstr "Դուք պետք է մուտքագրեք կատեգորիա:"
msgid "Are you sure you want to delete %category?"
msgstr ""
"Դուք համոզված ե՞ք, որ ցանկանում եք "
"ջնջել  %category:"
msgid "Category %category has been deleted."
msgstr "%category կատեգորիան ջնջված է:"
msgid "Your name"
msgstr "Ձեր անունը"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "Ձեր էլ․ փոստի հասցեն"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Ուղղարկել էլ-նամակ"
msgid "You must select a valid category."
msgstr ""
"Դուք պետք է ընտրեք վավերական "
"կատեգորիա։"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Դուք պետք է մուտքագրեք վավեր էլ-հասցե:"
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "To"
msgstr "Ում"
msgid "From"
msgstr "Ում կողմից"
msgid "Visibility"
msgstr "Տեսանելիություն"
msgid "Roles"
msgstr "Դերեր"
msgid "Comment"
msgstr "Մեկնաբանություն"
msgid "Hostname"
msgstr "Հոստի անուն"
msgid "Published"
msgstr "Հրապարակված"
msgid "Input format"
msgstr "Ներմուծման ֆորմատ"
msgid "Signature"
msgstr "ստորագրություն"
msgid "Filter"
msgstr "Ֆիլտր"
msgid "Location"
msgstr "գտնվելու վայրը"
msgid "Title field label"
msgstr "Վերնագրի դաշտը պիտակը:"
msgid "Revisions"
msgstr "Վերանայում"
msgid "Poll duration"
msgstr "Հարցման տևողությունը"
msgid "Explanation"
msgstr "Բացատրություն"
msgid "Selection options"
msgstr "Ընտրության տարբերակներ"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Բառարանի անունը"
msgid "Role name"
msgstr "Դերի անուն"
msgid "E-mail address"
msgstr "Էլ-փոստի հասցեն"
msgid "Last access"
msgstr "Վերջին մուտքը"
msgid "Time zone"
msgstr "Ժամային գոտի"
msgid "Severity"
msgstr "Կարևորություն"
msgid "Global settings"
msgstr "Գլոբալ պարամետրեր"
msgid "Vote"
msgstr "քվեարկել"
msgid "Count"
msgstr "քանակ"
msgid "Search settings"
msgstr "Որոնման կարգավորումներ"
msgid "Mode"
msgstr "Ռեժիմ"
msgid "blocked"
msgstr "արգելափակված"
msgid "active"
msgstr "ակտիվ"
msgid "Feed overview"
msgstr "Հոսքի նկարագիր"
msgid "Items"
msgstr "Տարրեր"
msgid "Last update"
msgstr "Վերջին թարմացումը"
msgid "Next update"
msgstr "Հաջորդ թարմացումը"
msgid "%time left"
msgstr "մնացել է %time"
msgid "remove items"
msgstr "հեռացնել տարրեր"
msgid "update items"
msgstr "թարմացնել  տարրեր"
msgid "Updated:"
msgstr "Թարմացված է`"
msgid "%ago ago"
msgstr "%ago առաջ"
msgid "Authored by"
msgstr "Հեղինակ"
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "%feed հոսքը  թարմացվել է:"
msgid "Feed %feed deleted."
msgstr "%feed հոսքը ջնջված է"
msgid "The feed %feed has been deleted."
msgstr "Հոսքը %feed արդեն ջնջվել է:"
msgid "Feed %feed added."
msgstr "%feed հոսքը ավելացված է"
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr "%feed հոսքը  ավելացվել է:"
msgid "Delete all"
msgstr "Ջնջել բոլորը"
msgid "This field is required."
msgstr "Դաշտը պահանջվում է:"
msgid "Details"
msgstr "Մանրամասներ"
msgid "Last reply"
msgstr "Վերջին պատասխանը"
msgid "System"
msgstr "Համակարգ"
msgid "Unlimited"
msgstr "Անսահմանափակ"
msgid "Code"
msgstr "Կոդ"
msgid "Tonga"
msgstr "Տոնգա"
msgid "Table"
msgstr "Աղյուսակ"
msgid "Mon"
msgstr "Երկ"
msgid "Tue"
msgstr "Երք"
msgid "Wed"
msgstr "Չոր"
msgid "Thu"
msgstr "Հնգ"
msgid "Fri"
msgstr "Ուրբ"
msgid "Sat"
msgstr "Շաբ"
msgid "Sun"
msgstr "Կիր"
msgid "January"
msgstr "Հունվար"
msgid "February"
msgstr "Փետրվար"
msgid "March"
msgstr "Մարտ"
msgid "April"
msgstr "Ապրիլ"
msgid "May"
msgstr "Մայիս"
msgid "June"
msgstr "Հունիս"
msgid "July"
msgstr "Հուլիս"
msgid "August"
msgstr "Օգոստոս"
msgid "September"
msgstr "Սեպտեմբեր"
msgid "October"
msgstr "Հոկտեմբեր"
msgid "November"
msgstr "Նոյեմբեր"
msgid "December"
msgstr "Դեկտեմբեր"
msgid "Forum"
msgstr "Ֆորում"
msgid "!time ago"
msgstr "!time առաջ"
msgid "Color"
msgstr "Գույն"
msgid "User login"
msgstr "Օգտագործողի մուտք"
msgid "Log in"
msgstr "Մուտք գործել"
msgid "Add new comment"
msgstr "Ավելացնել նոր մեկնաբանություն"
msgid "String"
msgstr "Տող"
msgid "Not installed"
msgstr "Տեղադրված չէ"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Ներկայումս @site-ում տեխնիկական "
"սպասարկման աշխատանքներ են տարվում։ "
"Մենք շուտով կրկին հասանելի կլինենք։ "
"Շնորհակալություն Ձեր "
"համբերատարության համար։"
msgid "access denied"
msgstr "մուտքը արգելված է"
msgid "Anonymous"
msgstr "Անանուն"
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr ""
"Մեկնաբանությունը և նրան բոլոր "
"պատասխանները ջնջվել է։"
msgid "Save settings"
msgstr "Պահել պարամետրեր"
msgid "Delete rule"
msgstr "Ձնջել կանոնը"
msgid "Nauru"
msgstr "Նաուրու"
msgid "Table prefix"
msgstr "Աղյուսակի նախածանց"
msgid "Database username"
msgstr "Տվյալների բազայի օգտագործողի անունը"
msgid "Database password"
msgstr "Տվյալների բազայի գաղտնաբառը"
msgid "Database name"
msgstr "Տվյալների բազայի անվանումը"
msgid "Add user"
msgstr "Օգտատեր ավելացնել"
msgid "Authoring information"
msgstr "Տեղեկություն հեղինակի մասին"
msgid "Authored on"
msgstr "Ստեղծվել է"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Թողեք դատարկ, %anonymous -ի համար։"
msgid "Arabic"
msgstr "Արաբերեն"
msgid "English"
msgstr "Անգլերեն"
msgid "French"
msgstr "Ֆրանսերեն"
msgid "Italian"
msgstr "Իտալերեն"
msgid "Spanish"
msgstr "Իսպաներեն"
msgid "Japanese"
msgstr "Ճապոներեն"
msgid "Korean"
msgstr "Կորեերեն"
msgid ""
"A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to "
"this address. The e-mail address is not made public and will only be "
"used if you wish to receive a new password or wish to receive certain "
"news or notifications by e-mail."
msgstr ""
"Գործող էլ-փոստ հասցե։\r\n"
"Համակարգից բոլոր նամակները "
"կուղղարկվեն այս հասցեով։ Այս հասցեն "
"չի հրապարակվելու և օգտագործվելու է "
"միայն այն դեպքում եթե դուք կուզենաք "
"ստանալ նոր գաղտնաբառ կամ ստանալ այս "
"կամ այն տեղեկություններ և "
"նորություններ էլ-փոստով։"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Թույլատրվող HTML թեգերը"
msgid "Category %category deleted."
msgstr "%category կատեգորիան ջնջված է։"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 տարր"
msgstr[1] "@count տարրեր"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ նախորդը"
msgid "next ›"
msgstr "հաջորդը ›"
msgid "No items selected."
msgstr "Չկան ընտրված տարրեր"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Թարմացումը կատարվել է:"
msgid "published"
msgstr "հրատարակված"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Փոփոխությունները  պահպանվել են:"
msgid "Undo"
msgstr "Չեղարկել"
msgid "@time ago"
msgstr "@time առաջ"
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "Ընտրել բոլոր տողերը այս աղյուսակում"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "Հանել բոլոր տողերը այս աղյուսակում"
msgid "Search results"
msgstr "Որոնման արդյունքները"
msgid "Request new password"
msgstr "Ստանալ նոր գաղտնաբառ"
msgid "Deleted"
msgstr "Ջնջված է"
msgid "Topic"
msgstr "Թեմա"
msgid "Edit menu"
msgstr "Խմբագրել ընտրացանկը"
msgid "Delete menu"
msgstr "Ջնջել ընտրացանկը"
msgid "Create new revision"
msgstr "Ստեղծել նոր տարբերակ"
msgid "Locale settings"
msgstr "Տեղական կարգավորումներ"
msgid "Configure block"
msgstr "Կարգավորել բլոկը"
msgid "Jan"
msgstr "Հուն"
msgid "Feb"
msgstr "Փետ"
msgid "Mar"
msgstr "Մար"
msgid "Apr"
msgstr "Ապր"
msgid "Jun"
msgstr "Հուն"
msgid "Jul"
msgstr "Հուլ"
msgid "Aug"
msgstr "Օգս"
msgid "Sep"
msgstr "Սեպ"
msgid "Oct"
msgstr "Հոկ"
msgid "Nov"
msgstr "Նոյ"
msgid "Dec"
msgstr "Դեկ"
msgid "Configure permissions"
msgstr "Կարգավորել արտոնություններ"
msgid "Greater than"
msgstr "Ավելի մեծ քան"
msgid "Less than"
msgstr "Պակաս քան"
msgid "Log out"
msgstr "Ելք"
msgid "Create new account"
msgstr "Ստեղծել նոր հաշիվ"
msgid "role"
msgstr "դեր"
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr ""
"Դուք վստա՞հ եք որ ցանկանում եք ջնջել "
"%name բլոկը:"
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr ""
"Դուք վստա՞հ եք որ ցանկանում եք ջնջել "
"%title տերմը:"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Ջնջլ %name տերմը"
msgid "warning"
msgstr "զգուշացում"
msgid "Last run !time ago"
msgstr "Աշխատացվել է !time առաջ"
msgid "Site information"
msgstr "Կայքի մասին տեղեկություններ"
msgid "Blocked"
msgstr "Արգելափակված"
msgid "Books"
msgstr "Գրքեր"
msgid "Forums"
msgstr "Ֆորումներ"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr ""
"Մուտքագրված գաղտնաբառերը չեն "
"համըկնում:"
msgid "This topic has been moved"
msgstr "Այս թեման  տեղափոխվել է"
msgid "User management"
msgstr "Օգտագործողների կառավարում"
msgid "Fiji"
msgstr "Ֆիջի"
msgid "Not published"
msgstr "Չհրապարակված"
msgid "MB"
msgstr "ՄԲ"
msgid "Menu settings"
msgstr "Ընտրացանկի պարամետրեր"
msgid "Color scheme"
msgstr "Գույնի սխեմա"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr ""
"%name  օգտատիրոջ անունը  ակտիվ չէ կամ "
"արգելափակված է"
msgid "Delete comments"
msgstr "Ջնջել մեկնաբանությունները"
msgid "not published"
msgstr "չի հրապարակվել"
msgid "The comments have been deleted."
msgstr "Մեկնաբանությունները ջնջվել են"
msgid "Published comments"
msgstr "Հրապարակված մեկաբանություններ"
msgid "Comment settings"
msgstr "Մեկնաբանությունների կարգավորումներ"
msgid "Default options"
msgstr "Լռելայն ընտրանքներ"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"Ֆայլի վերբեռնման սխալ։ Չհաջողվեց "
"տեղափոխել վերբեռնված ֆայլը։"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Անանուն օգտատեր"
msgid "Go to next forum topic"
msgstr "Անցնել ֆորումի հաջորդ նյութին"
msgid "Delete role"
msgstr "Ջնջել դերը:"
msgid "Translated"
msgstr "Թարգմանված"
msgid "Block description"
msgstr "Բլոկի նկարագրություն"
msgid "Blocks"
msgstr "Բլոկներ"
msgid "Delete block"
msgstr "Ջնջել բլոկները"
msgid "Save blocks"
msgstr "Պահպանել բլոկերը"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Բլոկի պարամետրերը թարմացվել են:"
msgid "Save block"
msgstr "Պահպանել բլոկը"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "Բլոկի կարգավորումը պահպանված է"
msgid "Menus"
msgstr "Մենյուներ"
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr ""
"Դուք վստա՞հ եք, որ ցանկանում եք ջնջել "
"%title բառարանի:"
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "Ջնջել %name բառարանը :"
msgid "Default time zone"
msgstr "Իլռելյայն ժամային գոտի"
msgid "Unpublish"
msgstr "Ապահրապարակել"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr ""
"Բովանդակությունը այս դաշտում "
"պահպանվում է անձնական ու չեն "
"ցուցադրվելու հրապարակավ:"
msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
msgstr ""
"Ձեր ստորագրությունը կլինի "
"հրապարակային ցուցադրված ձեր "
"մեկնաբանությունների վերջում"
msgid "Date - newest first"
msgstr "Ամսաթիվ- Սկզբից Նորագույնները"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Ամսաթիվ- Սկզբից ամենից հները"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 մեկնաբանություն"
msgstr[1] "@count մեկնաբանություն"
msgid "1 new comment"
msgid_plural "@count new comments"
msgstr[0] "@count նոր մեկնաբանություն"
msgid "Save content type"
msgstr "Բովանդակության տեսակը պահպանել"
msgid "Show descriptions"
msgstr "Ցուցադրել նկարագրությունները"
msgid "Language code"
msgstr "Լեզվի կոդը"
msgid "file system"
msgstr "Ֆայլային համակարգ"
msgid "Edit container"
msgstr "Խմբագրել բեռնարկղը"
msgid "Reply"
msgstr "Պատասխան"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Թեժ թեմայի շեմ"
msgid "@user's picture"
msgstr "@user-ի նկարը"
msgid "KB"
msgstr "ԿԲ"
msgid "New forum topics"
msgstr "Ֆորումի նոր թեմաներ"
msgid "Page not found"
msgstr "Էջը գտնված չէ"
msgid "List, add, and edit users."
msgstr ""
"Ցույց տալ, ավելացնել և խմբագռել "
"օգտագործողներին։"
msgid "The name %name is already taken."
msgstr "%name անունը արդեն վերցված է։"
msgid "« first"
msgstr "« առաջինը"
msgid "No comments available."
msgstr "Մեկնաբանություններ չկան:"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 օգտատեր"
msgstr[1] "@count օգտատեր"
msgid "Rebuild permissions"
msgstr "Վերակառուցել թույլտվությունները"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type թարմացված %title:"
msgid "@type: added %title."
msgstr "@type ավելացված %title:"
msgid "Aggregator"
msgstr "Ագրեգատոր"
msgid "Account settings"
msgstr "Հաշվի կարգավորումները"
msgid "Deleted content type %name."
msgstr "Ջնջված է %name բովանդակության տեսակ:"
msgid "My account"
msgstr "Իմ հաշիվը"
msgid "User activity"
msgstr "Օգտատիրոջ գործունեությունը"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Օգտագործողը համարվում է առցանց այնքան "
"ժամանակ, սկսած էջ մուտք գործելու "
"վերջին պահից:"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "@count տարի"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "@count շաբաթ"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 րոպե"
msgstr[1] "@count րոպե"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 վարկյան"
msgstr[1] "@count վարկյան"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Բուլղարերեն"
msgid "Croatian"
msgstr "Խորվատերեն"
msgid "Czech"
msgstr "Չեխերեն"
msgid "Danish"
msgstr "դանիերեն"
msgid "Dutch"
msgstr "Հոլանդերեն"
msgid "Finnish"
msgstr "Ֆիններեն"
msgid "German"
msgstr "Գերմաներեն"
msgid "Greek"
msgstr "Հունարեն"
msgid "Hebrew"
msgstr "Հրեաերեն"
msgid "Hungarian"
msgstr "Հունգարերեն"
msgid "Indonesian"
msgstr "Ինդոնեզերեն"
msgid "Polish"
msgstr "Լեհերեն"
msgid "Romanian"
msgstr "Ռումիներեն"
msgid "Russian"
msgstr "Ռուսերեն"
msgid "Slovak"
msgstr "Սլովակերեն"
msgid "Swedish"
msgstr "Շվեդերեն"
msgid "Turkish"
msgstr "Թուրքերեն"
msgid "Edit comment"
msgstr "Խմբագրել մեկնաբանություն"
msgid "Edit rule"
msgstr "Խմբագրել կանոնը"
msgid "The file could not be created."
msgstr "Ֆայլը չի կարող ստեղծվել:"
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr ""
"Ծածկագրի վերակայման հրահանգները  "
"էլեկտրոնային հաղորդագրությամբ "
"ուղարկվել են %name-ին  %email  հասցեով:"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "էլ - փոստի հասցեն %mail  վավեր չէ:"
msgid "Field settings"
msgstr "Դաշտի պարամետրեր"
msgid "Edit forum"
msgstr "Խմնգարել ֆորում"
msgid "@time ago<br />by !author"
msgstr "@time առաջ<br />!author-ից"
msgid "Number of comments"
msgstr "Մեկնաբանությունների քանակը"
msgid "Hide descriptions"
msgstr "Թաքցնել նկարագրությունները"
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr "Ընտրված %file ֆայլը չի կարելի պատճենել։"
msgid "Color set"
msgstr "Գույնի հավաքածու"
msgid "Database host"
msgstr "Տվյալների բազայի հոսթը"
msgid "sort by @s"
msgstr "դասավորել ըստ @s-ի"
msgid ""
"Sorry, unrecognized username or password. <a href=\"@password\">Have "
"you forgotten your password?</a>"
msgstr ""
"Ներողություն, բայց ձեր գաղտնաբառը "
"սխալ է խնդրում ենք օգտվեք <a "
"href=\"@password\">վերականգնման համակարգից։</a>"
msgid "Delete contact"
msgstr "Ջնջել կոնտակտը"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Լիտվերեն"
msgid "Save translations"
msgstr "Պահպանել թարգմանությունները"
msgid "anonymous user"
msgstr "անանուն օգտատեր"
msgid "Save permissions"
msgstr "Պահպանել արտոնությունները"
msgid "Delete content type"
msgstr "Բովանդակության տեսակը ջնջել"
msgid "notice"
msgstr "տեղեկացում"
msgid "User account"
msgstr "Պրոֆիլ"
msgid "edit role"
msgstr "խմբագրել դերը"
msgid "Password field is required."
msgstr "Գաղտնաբառը պարտադիր պահանջվում է:"
msgid "Confirm password"
msgstr "Հաստատեք գաղտնաբառը"
msgid ""
"The file %file could not be saved, because the upload did not "
"complete."
msgstr ""
"%file ֆայլը չի կարող պահպանվել, քանի որ "
"վերբեռնումը մնաց անավարտ։"
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"Ֆայլը չի կարող պահպանվել: Անհայտ սխալ "
"է տեղի ունեցել:"
msgid "Database port"
msgstr "Տվյալների բազայի պորտը"
msgid ""
"These options are only necessary for some sites. If you're not sure "
"what you should enter here, leave the default settings or check with "
"your hosting provider."
msgstr ""
"Այս ընտրանքները անհրաժեշտ են միայն "
"որոշ կայքերի համար: Եթե դուք համոզված "
"չեք, թե  ինչ պետք է մուտքագրեք այստեղ, "
"թողեք լռելայն կարգավորումները կամ  "
"ճշտեք ձեր հոստինգի մատակարարից:"
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr ""
"Եթե Ձեր տվյալների բազան գտնվում է այլ "
"սերվերի վրա, փոխեք սա։"
msgid ""
"If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
"number."
msgstr ""
"Եթե Ձեր տվյալների բազան աշխատում է ոչ "
"ստանդարտ պորտով, ապա մուտքագրեք "
"համարը"
msgid "Database port must be a number."
msgstr "Տվյալների բազայի պորտը պետք է թիվ լինի"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Անօրինական ընտրությունն է "
"հայտնաբեվրել:  Խնդրում ենք կապնվել "
"կայքի ադմինիստրատորի հետ:"
msgid "Status report"
msgstr "Կարգավիճակի հաշվետվություն"
msgid "Notify user of new account"
msgstr ""
"Տեղեկացնել օգտատիրոջը  նոր հաշվի "
"մասին"
msgid "Delete comment"
msgstr "Ջնջել մեկնաբանություն"
msgid "You are not authorized to post comments."
msgstr ""
"Դուք մեկնաբանություններ թողնելու  "
"լիազորություն չունեք:"
msgid "You are not authorized to view comments."
msgstr ""
"Դուք իրավասու չեք դիտել "
"մեկնաբանությունները։"
msgid "Are you sure you want to delete the comment %title?"
msgstr ""
"Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ուզում եք ջնջել "
"%title մեկնաբանությունը"
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Հրապարակել նշված մեկնաբանությունները"
msgid "You have to specify a valid author."
msgstr "Դուք պետք է նշեք վավեր հեղինակ:"
msgid "(No subject)"
msgstr "(առանց թեմայի)"
msgid "Enter your @s username."
msgstr "Մուտքագրեք Ձեր @s օգտանունը։"
msgid "All languages"
msgstr "Բոլոր լեզուները"
msgid ""
"One or more problems were detected with your Drupal installation. "
"Check the <a href=\"@status\">status report</a> for more information."
msgstr ""
"Հայտնաբերվել են մեկ կամ մի քանի "
"խնդիրներ Ձեր Drupal- տեղադրելիս:Ավել "
"տեղեկությունների համար ստուգեք <a "
"href=\\\"@status\\\">կարգավիճակի "
"հաշվետվությունը</a>:"
msgid "Add language"
msgstr "Ավելացնել լեզու"
msgid "Hindi"
msgstr "Հինդի"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"%name օգտատերը %timestamp -ին օգտագործել է "
"մեկանգամյա մուտքագրման հղում :"
msgid "0 sec"
msgstr "0 վարկյան"
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"Օգտատիրոջ գաղտնաբառը փոխելու համար "
"մուտքագրեք նոր գաղտնաբառը երկու "
"դաշտերում։"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Դուք փորձում եք օգտագործել համակարգի "
"մուտքի մեկ անգամյա հղումը, որն արդեն "
"ժամկետն անց է: Խնդրում ենք դիմել նորի "
"համար օգտագործելով ստորև բերված ձևը:"
msgid "This login can be used only once."
msgstr ""
"Այս մուտքանունը կարող է օգտագործվել "
"միայն մեկ անգամ:"
msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr ""
"Երկու դաշտում էլ մուտքագրեք նոր հաշվի "
"գաղտնաբառը։"
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"Thank you for registering at !site. You may now log in to !login_uri "
"using the following username and password:\n"
"\n"
"username: !username\n"
"password: !password\n"
"\n"
"You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it "
"in your browser:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"This is a one-time login, so it can be used only once.\n"
"\n"
"After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can "
"change your password.\n"
"\n"
"\n"
"--  !site team"
msgstr ""
"!username, Շնորհակալություն, որ գրանցվել "
"եք !site: Դուք այժմ կարող եք մտնել !login_uri ՝ "
"օգտագործելով հետևյալ ծածկագիրն ու "
"գաղտնաբառը. ծածկագիր՝!username գաղտնաբառ՝ "
" !password Դուք նաև կարող եք համակարգ "
"մտնել՝ սեղմելով այս հղումը կամ "
"պատճենելով և տեղադրելով այն Ձեր "
"բրոուզերի մեջ: !login_url Սա մեկանգամյա "
"մուտք է, այսինքն՝ կարող է օգտագործվել "
"միայն մեկ անգամ: Մուտք գործելուց հետո "
"Դուք կտեղափոխվեք !edit_uri, որպեսզի "
"կարողանաք փոխել Ձեր գաղտնաբառը:-- !site "
"Թիմ"
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr ""
"Փորձում են կրկին գործադրել  cron-ը, "
"մինչդեռ այն արդեն գործում է:"
msgid "Cron run completed."
msgstr "Cron-ի գործադրումը ավարտված է:"
msgid "Already added languages"
msgstr "Արդեն ավելացված լեզուներ"
msgid "Who's new"
msgstr "Նորեկներ"
msgid "Language name"
msgstr "Լեզվի անվանումը"
msgid "Edit category"
msgstr "Խմբագրել կատեգորիան"
msgid "The content type %name has been updated."
msgstr "%name բովանդակության տեսակը թարմացված է:"
msgid "The content type %name has been added."
msgstr "Բովանդակության տեսակը %name ավելացված է:"
msgid "Catalan"
msgstr "Քաթալան"
msgid "Database configuration"
msgstr "Տվյալների բազայի կոնֆիգուրացիա"
msgid "To set up your @drupal database, enter the following information."
msgstr ""
"Ձեր @drupal-ի տվյալների բազան նշելու "
"համար մուտքագրեք հետևյալ "
"տեղեկատվությունը"
msgid ""
"The name of the database your @drupal data will be stored in. It must "
"exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"Տվյալների բազայի անունը, որի վրա "
"պահվելու է @drupal-ի տվյալները. Այն պետք է "
"գոյություն ունենա Ձեր սերվերի վրա "
"մինչև @drupal-ի տեղադրումը։"
msgid ""
"The name of the %db_type database your @drupal data will be stored in. "
"It must exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"Ձեր %db_type տվյալների բազայի անունը, որի "
"վրա պահվելու է @drupal-ի տվյալները. Այն "
"պետք է գոյություն ունենա Ձեր սերվերի "
"վրա մինչև @drupal-ի տեղադրումը։"
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%db_type server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"Ձեր  %settings_file  ֆայլում դուք պետք է "
"կոնֆիգուրացնեք @drupal-ը  %db_type  սերվերը "
"օգտագործելու համար, այնուամենայնիվ "
"ձեր PHP տեղակայումը ներկայումս չի "
"ապահովում այս  տվյալների բազայի "
"տեսակը:"
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Ընտրել տեղադրվող պրոֆիլը"
msgid "(built-in)"
msgstr "(ներկառուցված)"
msgid "No profiles available"
msgstr "Պրոֆիլներ առկա չեն"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal-ը արդեն տեղադրված է"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "@drupal տեղադրումը ավարտված է"
msgid "Congratulations, @drupal has been successfully installed."
msgstr ""
"Շնորհավորում ենք, @drupal-ը բարեհաջող "
"տեղադրված է։"
msgid ""
"Please review the messages above before continuing on to <a "
"href=\"@url\">your new site</a>."
msgstr ""
"Խնդրում ենք ծանոթանալ վերևում բերված "
"հաղորդագրություններին մինչև  <a "
"href=\"@url\">ձեր նոր կայքին</a> անցնելը։"
msgid "You may now visit <a href=\"@url\">your new site</a>."
msgstr ""
"Այժմ դուք կարող եք այցելել <a "
"href=\"@url\">ձեր նոր կայքը</a>։"
msgid "@size @suffix"
msgstr "@size @suffix"
msgid "Cron run exceeded the time limit and was aborted."
msgstr ""
"Cron-ի աշխատեցման ժամկետն անցել է և այն "
"դադարեցվել է:"
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "@count բայթ"
msgid "MySQL database"
msgstr "MySQL տվյալների բազա"
msgid "Your MySQL Server is too old. Drupal requires at least MySQL %version."
msgstr ""
"Ձեր MySQL սպասարկիչը շատ հին է։ Drupal-ը "
"պահանջում է առնվազն MySQL %version։"
msgid "PostgreSQL database"
msgstr "PostgreSQL տվյալների բազա"
msgid ""
"Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL "
"%version."
msgstr ""
"Ձեր PostgreSQL սպասարկիչը շատ հին է։ Drupal-ը "
"պահանջում է առնվազն PostgreSQL %version։"
msgid "Language name in English"
msgstr "Լեզվի անգլերեն անվանումը"
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
"Բոլոր տողերը ցույց տալու համար թողնել "
"դատարկ. Որոնումը  զգայուն է:"
msgid "Search in"
msgstr "Որոնել"
msgid "Only translated strings"
msgstr "Միայն թարգմանված տողերը"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "Միայն չթարգմանված տողերը"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Դեռևս չավելացված լեզուները"
msgid "Afrikaans"
msgstr "Աֆրիկաանս"
msgid "Amharic"
msgstr "Ամհարերեն"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Ադրբեջաներեն"
msgid "Belarusian"
msgstr "Բելառուսերեն"
msgid "Bengali"
msgstr "Բենգալերեն"
msgid "Tibetan"
msgstr "Թիբեթերեն"
msgid "Bosnian"
msgstr "Բոսնիա"
msgid "Welsh"
msgstr "Ուելս"
msgid "Esperanto"
msgstr "Էսպերանտո"
msgid "Estonian"
msgstr "Էստոներեն"
msgid "Basque"
msgstr "Բասկերեն"
msgid "Faeroese"
msgstr "ֆարեերեն"
msgid "Irish"
msgstr "Իռլանդերեն"
msgid "Scots Gaelic"
msgstr "շոտլանդական գաելերեն"
msgid "Galician"
msgstr "գալիսերեն"
msgid "Gujarati"
msgstr "Գուջարաթի"
msgid "Armenian"
msgstr "Հայերեն"
msgid "Icelandic"
msgstr "Իսլանդերեն"
msgid "Javanese"
msgstr "Ջավա կղզի"
msgid "Georgian"
msgstr "Վրացերեն"
msgid "Kazakh"
msgstr "Կազախերեն"
msgid "Kannada"
msgstr "Կաննադա"
msgid "Kurdish"
msgstr "Քրդերեն"
msgid "Latvian"
msgstr "լատվիերեն"
msgid "Malagasy"
msgstr "մալագաներեն"
msgid "Macedonian"
msgstr "մակեդոներեն"
msgid "Mongolian"
msgstr "Մոնղոլերեն"
msgid "Marathi"
msgstr "մարաթերեն"
msgid "Burmese"
msgstr "բիրմայերեն"
msgid "Nepali"
msgstr "Նեպալերեն"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "նորվեգերեն գրքային"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "նորվեգական նինորսկ"
msgid "Occitan"
msgstr "օքսիտաներեն"
msgid "Punjabi"
msgstr "փենջաբերեն"
msgid "Portuguese, Portugal"
msgstr "Պորտուգալերեն, Պորտուգալիա"
msgid "Portuguese, Brazil"
msgstr "Պորտուգալերեն, Բրազիլիա"
msgid "Northern Sami"
msgstr "Հյուսիսային Սաամերեն"
msgid "Slovenian"
msgstr "սլովեներեն"
msgid "Albanian"
msgstr "Ալբաներեն"
msgid "Serbian"
msgstr "Սերբերեն"
msgid "Swahili"
msgstr "սուահիլի"
msgid "Tamil"
msgstr "թամիլերեն"
msgid "Telugu"
msgstr "տելուգու"
msgid "Thai"
msgstr "թայերեն"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ուկրաիներեն"
msgid "Urdu"
msgstr "ուրդու"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Վիետնամերեն"
msgid "Chinese, Simplified"
msgstr "Չիներեն, պարզեցված"
msgid "Chinese, Traditional"
msgstr "Չիներեն, ավանդական"
msgid "Standard PHP"
msgstr "ստանդարտ  PHP"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "PHP Mbstring ընդլայնում"
msgid "Unicode library"
msgstr "Unicode գրադարան"
msgid "Could not convert XML encoding %s to UTF-8."
msgstr ""
"Հնարավոր չէ փոխակերպել XML կոդավորումը "
"%s -ից UTF-8:"
msgid "Update items"
msgstr "Թարմացնել տարրերը"
msgid "Edit feed"
msgstr "Խմբագրել սնուցումը"
msgid "Save book pages"
msgstr "Պահպանել գրքի էջերը"
msgid "Updated book %title."
msgstr "Թարմեցնել գրքի %title:"
msgid "The post has been removed from the book."
msgstr "Գրառումը հեռացվել է գրքից:"
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "Ջնջել նշված մեկնաբանությունները"
msgid "Edit contact category"
msgstr "Խմբագրել կոնտակտների կատեգորիան"
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr ""
"Դիտել միջոցառումները, որոնք վերջերս "
"են մուտքագրվել:"
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr "Դիտել 'Էջը չի գտնվել' սխալներ (404s)."
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr "Դիտել 'մուտքը արգելված է' սխալներ (403s):"
msgid "No roles may use this format"
msgstr ""
"Ոչ մի դեր չի կարող օգտագործել այս "
"ձեւաչափը"
msgid "Strong"
msgstr "ՈՒժեղ"
msgid "You Type"
msgstr "Դուք մուտքագրում եք"
msgid "You Get"
msgstr "Դուք ստանում եք"
msgid "No help provided for tag %tag."
msgstr ""
"%tag տեգի համար չկա օգնության "
"հնարավորություն:"
msgid "Ampersand"
msgstr "ամպերսանդ"
msgid "Character Description"
msgstr "Նիշերի Նկարագրություն"
msgid "Number of posts on main page"
msgstr "Գրառումների թիվը առաջին էջի վրա"
msgid "View, edit, and delete your site's content."
msgstr ""
"Դիտեք, խմբագրեք և ջնջեք ձեր կայքի "
"պարունակությունը։"
msgid "Are you sure you want to delete path alias %title?"
msgstr ""
"Վստա՞հ եք, որ ցանկանում եք ջնջել "
"հղաման ծածկանուն %title:"
msgid "Delete alias"
msgstr "Ջնջել ծածկանունը"
msgid "Allows users to rename URLs."
msgstr ""
"Թույլ է տալիս օգտագործողներին "
"վերանվանել URL-ները։"
msgid "Failed to notify pingomatic.com (site)."
msgstr "Չհաջողվեց տեղեկացնել pingomatic.com կայքը։"
msgid "Most recent poll"
msgstr "Վերջին հարցումները"
msgid "Poll status"
msgstr "Հարցման կարգավիճակը"
msgid "When a poll is closed, visitors can no longer vote for it."
msgstr ""
"Երբ հարցումը փակված է, այցելուները չեն "
"կարող քվեարկել նրանում։"
msgid "After this period, the poll will be closed automatically."
msgstr ""
"Այս ժամանակահատվածից հետո հարցումը "
"ավտոմատ կփակվի։"
msgid "Polls"
msgstr "Հարցումներ"
msgid "add new %type"
msgstr "ավելացնել նոր %type"
msgid "The field %field has been deleted."
msgstr "%field դաշտը  ջնջված է:"
msgid "Author information"
msgstr "Հեղինակի մասին ինֆորմացիա"
msgid "Edit field"
msgstr "Խմբագրել դաշտը"
msgid "Delete field"
msgstr "Ջնջել դաշտը"
msgid "Top search phrases"
msgstr ""
"Ամենաշատ օգտագործված որոնման "
"արտահայտություններ"
msgid "View most popular search phrases."
msgstr ""
"Դիտել ամենահայտնի որոնման "
"արտահայտությունները:"
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Օգտատերերի նկարները գրառման մեջ"
msgid "User pictures in comments"
msgstr ""
"Օգտագործողների պատկերները "
"մեկնաբանություններում"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Դյուրանցման պատկերակ"
msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "Դյուրանցման պատկերակի կարգավորումներ"
msgid ""
"Get a status report about your site's operation and any detected "
"problems."
msgstr ""
"Ստացեք կարգավիճակ մասին զեկույցը Ձեր "
"կայքի գործունեության եւ ցանկացած "
"բացահայտված խնդիրների վերաբերյալ:"
msgid "The role has been deleted."
msgstr "Դերը ջնջվել է"
msgid "%name has been deleted."
msgstr "%name ջնջված է:"
msgid "You must enter a username."
msgstr "Դուք պետք է մուտքագրեք օգտանուն"
msgid "The username cannot begin with a space."
msgstr ""
"Օգտանունը չի կարող սկսվել տարածության "
"գրանշանով (space)։"
msgid "The username cannot end with a space."
msgstr ""
"Օգտանունը չի կարող ավարտվել "
"տարածության գրանշանով (space)։"
msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row."
msgstr ""
"Օգտանունը չի կարող պարունակել "
"բազմաթիվ տարածքներ մեկ տողի մեջ"
msgid "The username contains an illegal character."
msgstr ""
"Օգտանունը պարունակում է չթույլատրված "
"նիշ։"
msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less."
msgstr ""
"Օգտանուն %name շատ երկար է: Այն պետք է "
"լինի %max սիմվոլներ կամ ավելի քիչ:"
msgid "You must enter an e-mail address."
msgstr "Դուք պետք է մուտքագրեք էլ. փոստի հասցե:"
msgid "Who's online"
msgstr "Ով է կայքում"
msgid "Enter the password that accompanies your username."
msgstr ""
"Մուտքագրեք գաղտնաբառը, որը "
"համապատասխանում է ձեր օգտանվանը։"
msgid "Delete picture"
msgstr "Ջնջել նկարը"
msgid "Check this box to delete your current picture."
msgstr ""
"Սեղմեք այս վանդակը ընթացիկ նկարը "
"ջնջելու համար"
msgid "Edit role"
msgstr "Դերը խմբագրել"
msgid "Language list"
msgstr "Լեզուների ցանկ"
