# Hindi translation of Drupal core (5.20)
# Copyright (c) 2024 by the Hindi translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (5.20)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-18 11:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hindi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "मुख्य पृष्ठ"
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
msgid "Body"
msgstr "मुख्य भाग"
msgid "user"
msgstr "प्रयोक्ता"
msgid "Filter HTML tags"
msgstr "फिल्टर HTML टैग"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr ""
"सूचिबद्ध पृष्ठों के अलावे "
"हर पृष्ठ पर दिखायें।"
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr ""
"सिर्फ़ सूचिबद्ध पृष्ठों पर "
"ही दिखाये।"
msgid "Pages"
msgstr "पृष्ठ"
msgid "Save configuration"
msgstr ""
"नये संरुप को संरक्षित "
"करें।"
msgid "Reset to defaults"
msgstr ""
"दोबारा से डीफॉल्ट में "
"स्थापित करें।"
msgid "enable"
msgstr "सक्षम"
msgid "delete"
msgstr "मिटाएँ"
msgid "Status"
msgstr "अवस्था"
msgid "Administer"
msgstr "प्रशासन"
msgid "Create a new user account."
msgstr "नया सदस्य खाता खोलें।"
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr ""
"ईमेल द्वारा नया कूटशब्द "
"मंगवाएँ।"
msgid "E-mail"
msgstr "ई-मेल"
msgid "Delete"
msgstr "मिटायें"
msgid "Submit"
msgstr "जमा करें"
msgid "Operations"
msgstr "कार्यवाही"
msgid "Content"
msgstr "सामग्री"
msgid "Value"
msgstr "मान"
msgid "Username"
msgstr "प्रयोक्ता का नाम"
msgid "left sidebar"
msgstr "बाएं साइडबार"
msgid "content"
msgstr "अंतर्वस्तु"
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"
msgid "Author"
msgstr "लेखक"
msgid "Replies"
msgstr "जवाब"
msgid "Closed"
msgstr "बंद"
msgid "Wrong username or password."
msgstr ""
"उपयोगकर्ता का नाम या "
"पासवर्ड गलत है"
msgid "List"
msgstr "सूची"
msgid "Subject"
msgstr "विषय"
msgid "closed"
msgstr "बंद"
msgid "disabled"
msgstr "अक्षम"
msgid "Confirm"
msgstr "सुनिश्चित"
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द करें"
msgid "deny"
msgstr "निषेध करें"
msgid "Description"
msgstr "उल्लेख"
msgid "Language"
msgstr "भाषा"
msgid "Read more"
msgstr "आगे पढ़ें"
msgid "Log"
msgstr "गतिविधि संदेश"
msgid "RSS feed"
msgstr "आर एस एस फीड"
msgid "more"
msgstr "और भी"
msgid "The node access table has been rebuilt."
msgstr ""
"नोड एक्सेस तालिका को फिर "
"से बनाया गया है"
msgid "Disable"
msgstr "असक्रीय करें"
msgid "Access control"
msgstr "अभिगम नियंत्रण"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr ""
"व्याख्या या प्रस्तुत दिशा "
"निर्देश."
msgid "Your %post has been created."
msgstr "आपका  %post बना दिया गया है  ।"
msgid "Disabled"
msgstr "निर्योग्य"
msgid "Enabled"
msgstr "सक्रिय करें"
msgid "Administration"
msgstr "प्रशासन"
msgid "right sidebar"
msgstr "दाहिनी ओर का साइडबार"
msgid "footer"
msgstr "पादलेख"
msgid "Comments"
msgstr "टिप्पणियाँ"
msgid "More"
msgstr "अधिक"
msgid "not verified"
msgstr "सत्यापित नहीं"
msgid "Last updated"
msgstr "आखरी अपडेट"
msgid "new"
msgstr "नवीन"
msgid "error"
msgstr "त्रुटि"
msgid "Block title"
msgstr "ब्लॉक का शीर्षक"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr ""
"ब्लॉक ( खंड ) का शीर्षक जो "
"प्रयोक्त्ता को दिखता है।"
msgid "Taxonomy"
msgstr "वर्गीकरण"
msgid "Yes"
msgstr "हाँ"
msgid "No"
msgstr "नहीं"
msgid "cron"
msgstr "क्रॉन"
msgid "!date — !username"
msgstr "!date — !username"
msgid "Blue Lagoon (Default)"
msgstr "ब्लू लगून ( तयशुदा )"
msgid "Ash"
msgstr "ऐश"
msgid "Aquamarine"
msgstr "ऐक्वामरीन"
msgid "Belgian Chocolate"
msgstr "बेल्जियन चॉक्लेट"
msgid "Bluemarine"
msgstr "ब्लूमरीन"
msgid "Citrus Blast"
msgstr "साईट्रस ब्लास्ट"
msgid "Cold Day"
msgstr "शीत दिवस"
msgid "Greenbeam"
msgstr "ग्रीनबीम"
msgid "Mediterrano"
msgstr "मेडिटेरैनो"
msgid "Mercury"
msgstr "पारा"
msgid "Nocturnal"
msgstr "रात्रिकालीन"
msgid "Olivia"
msgstr "ओलीविया"
msgid "Pink Plastic"
msgstr "गुलाबी प्लास्टिक"
msgid "Shiny Tomato"
msgstr "चमकीला टमाटरी"
msgid "Teal Top"
msgstr "टील टॉप"
msgid "Content types"
msgstr "विषय वस्तु के प्रकार"
msgid "Homepage"
msgstr "मुख पृष्ठ"
msgid "Categories"
msgstr "वर्ग"
msgid "Version"
msgstr "संस्करण"
msgid "view"
msgstr "देखें"
msgid "updated"
msgstr "अद्यतन"
msgid "Available variables are:"
msgstr "उपलब्ध चर हैं:"
msgid "Advanced options"
msgstr "विस्तारित विकल्प"
msgid "Edit"
msgstr "संपादित करें"
msgid "Date"
msgstr "तारीख"
msgid "Size"
msgstr "आकार"
msgid "Search"
msgstr "खोज"
msgid "Reset"
msgstr "दोबारा से स्थापित करें|"
msgid "default"
msgstr "तयशुदा"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr ""
"इस क्रिया को अकार्य नहीं "
"किया जा सकता है यानि फिर से "
"पहले की अवस्था मे जाना "
"सम्भव नहीं है।"
msgid "Logs"
msgstr "लॉग"
msgid "Message"
msgstr "संदेश"
msgid "No log messages available."
msgstr "संदेश लॉग उपलब्ध नहीं हैं"
msgid "Password"
msgstr "कूटशब्द"
msgid "- None -"
msgstr "- कोई नहीं -"
msgid "Weight"
msgstr "मान"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr ""
"विन्यास विकल्प सेव कर लिए "
"गया है।"
msgid "Variable"
msgstr "परिवर्ती"
msgid "by %a on %b"
msgstr "%b पर %a के द्वारा"
msgid "There are currently no posts in this category."
msgstr ""
"इस श्रेणी के लिए फ़िलहाल "
"कोई पोस्ट नहीं हैं।"
msgid "Help text"
msgstr "मदद के लिए जानकारी"
msgid "Types"
msgstr "प्रकार"
msgid "Hierarchy"
msgstr "अनुक्रम"
msgid "Single"
msgstr "एक"
msgid "Multiple"
msgstr "विभिन्न"
msgid "Related terms"
msgstr "संबंधित संदर्भ"
msgid "Synonyms"
msgstr "समानार्थी"
msgid "Free tagging"
msgstr "फ्री टैगिंग"
msgid ""
"Content is categorized by typing terms instead of choosing from a "
"list."
msgstr ""
"सामग्री शर्तों टाइपिंग के "
"बजाय एक सूची से चुनने के "
"द्वारा वर्गीकृत किया जाता "
"है।"
msgid "Multiple select"
msgstr "चयन एकाधिक"
msgid "Required"
msgstr "ज़रूरी"
msgid "root"
msgstr "मूल"
msgid "Parent"
msgstr "मूल जनक"
msgid "Parents"
msgstr "जनक"
msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title."
msgstr ""
"दिये गये स्तर पर पृष्ठ "
"पहले महत्त्व से और फिर "
"शीर्षक द्वारा क्रमित हैं |"
msgid "none"
msgstr "कोई नहीं"
msgid "Category"
msgstr "वर्ग"
msgid "Add container"
msgstr "कंटेनर को जोड़ें"
msgid "Settings"
msgstr "स्थापनायें"
msgid "Add category"
msgstr "वर्ग सम्मिलित कीजिये"
msgid "Name"
msgstr "नाम"
msgid "edit container"
msgstr "कंटेनर को संपादित करें"
msgid "edit"
msgstr "संपादन करें"
msgid "No categories available."
msgstr "कोई वर्ग उपलब्ध नहीं ।"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "पिछले पृष्ठ में जायें।"
msgid "up"
msgstr "ऊपर"
msgid "Go to parent page"
msgstr "मूल जनक पृष्ठ पर जायें"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "अगले पृष्ठ में जायें।"
msgid "Import"
msgstr "आयात करें"
msgid "Book"
msgstr "बुक"
msgid "Export"
msgstr "निर्यात करें।"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "वर्गीकरण परिभाषा"
msgid "General settings"
msgstr "सामान्य स्थापनाएँ"
msgid "category"
msgstr "विभाग"
msgid "Outline"
msgstr "रूपरेखा"
msgid "%type: updated %title."
msgstr "%type: उन्नत किये हुए %title |"
msgid "header"
msgstr "शीर्षलेख"
msgid "Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"
msgid "Session opened for %name."
msgstr ""
"सदस्य %name के लिये सेशन चालू "
"किया गया है।"
msgid "Help"
msgstr "मदद"
msgid "username"
msgstr "सदस्यनाम"
msgid "Default"
msgstr "डीफॉल्ट"
msgid "Update"
msgstr "नवीनीकरण"
msgid "Sunday"
msgstr "रविवार"
msgid "Monday"
msgstr "सोमवार"
msgid "Tuesday"
msgstr "मंगलवार"
msgid "Wednesday"
msgstr "बुधवार"
msgid "Thursday"
msgstr "बृहस्पतिवार"
msgid "Friday"
msgstr "शुक्रवार"
msgid "Saturday"
msgstr "शनिवार"
msgid "Time"
msgstr "समय"
msgid "View"
msgstr "देखें"
msgid "History"
msgstr "इतिहास"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"विन्यास विकल्प उनके "
"डिफ़ॉल्ट मान पर रीसेट कर "
"दिया गया है।"
msgid "URL"
msgstr "यूआरएल"
msgid "Path"
msgstr "मार्ग"
msgid "Modules"
msgstr "मॉड्युल"
msgid ""
"<p>Blocks are boxes of content that may be rendered into certain "
"regions of your web pages, for example, into sidebars. They are "
"usually generated automatically by modules, but administrators can "
"create blocks manually.</p>\n"
"<p>Only enabled blocks are shown. You can position blocks by "
"specifying which area of the page they should appear in (e.g., a "
"sidebar).  Highlighted labels on this page show the regions into which "
"blocks can be rendered. You can specify where within a region a block "
"will appear by adjusting its weight.</p>\n"
"<p>If you want certain blocks to disable themselves temporarily during "
"high server loads, check the \"Throttle\" box. You can configure the "
"auto-throttle on the <a href=\"@throttle\">throttle configuration "
"page</a> after having enabled the throttle module.</p>\n"
"<p>You can configure the behaviour of each block (for example, "
"specifying on which pages and for what users it will appear) by "
"clicking the \"configure\" link for each block.</p>"
msgstr ""
"<p>ब्लॉकें विषय-वस्तुओं के "
"बक्से होते हैं जो आपके वेब "
"पृष्ठ के किसी निश्चित "
"स्थान में, जैसे सैडबार में "
"प्रकट हो सकते हैं। वे "
"साधारणतः मॉड्युलों के "
"द्वारा स्वतः बनाये जाते "
"हैं, पर प्रशासक हाथ से "
"कस्टम ब्लॉक परिभाषित कर "
"सकते हैं।</p>\n"
"<p>सिर्फ़ सक्रीय ब्लॉकें ही "
"दिखते हैं। पृष्ठ के जिस "
"भाग में ब्लॉकें दिखे (जैसे "
"सैडबार में), ये उल्लेख करके "
"आप ब्लॉकों के स्थान को "
"सुनिश्चित कर सकते हैं। इस "
"पॄष्ठ पर विशिष्टता "
"दर्शाये गये लेबलें वो भाग "
"दिखाते हैं जहां ब्लॉकें "
"दिये जा सकते हैं। आप एक "
"ब्लॉक के मान को तय करके "
"उसके स्थान को किसी क्षेत्र "
"में निर्दिष्ट कर सकते "
"हैं।</p>\n"
"<p>परिसेवक का भार अधिक होने "
"के दौरान अगर आप कुछ "
"निश्चित ब्लॉकों को थोड़ी "
"देर के लिये खुद को "
"निश्क्रिय रखना चाहते हैं, "
"तो\"थ्रॉटल\" बक्से पर निशान "
"लगाये। आप स्वतः- थ्रॉटल को<a "
"href=\"@throttle\">थ्रॉटल विन्यास "
"पृष्ठ पर</a>थ्रॉटल मॉड्युल "
"को सक्रीय करने के बाद "
"विन्यस्त कर सकते हैं।</p>\n"
"<p>हर ब्लॉक के\"कोन्फ़िगर\" "
"लिंक को क्लिक करके आप हर एक "
"ब्लॉक की प्रवृत्ति को "
"(उदाहरण के लिये, वो किन "
"पृष्ठों पर और किन "
"प्रयोक्ताओं को दिखेगा, ये "
"निर्दिष्ट करना) विन्यस्त "
"कर सकते हैं।</p>"
msgid "Clear index"
msgstr "साफ सूचकांक"
msgid "edit forum"
msgstr "मंच(फोरम) को संपादित करें"
msgid "Forum name"
msgstr "मंचों(फोरम) का नाम"
msgid "The forum name is used to identify related discussions."
msgstr ""
"मंच नाम संबंधित चर्चा की "
"पहचान के लिए प्रयोग किया "
"जाता है।"
msgid ""
"The forum description can give users more information about the "
"discussion topics it contains."
msgstr ""
"मंच वर्णन उपयोगकर्ताओं के "
"लिए यह शामिल चर्चा के विषय "
"के बारे में अधिक जानकारी "
"दे सकते हैं।"
msgid ""
"When listing forums, those with lighter (smaller) weights get listed "
"before containers with heavier (larger) weights. Forums with equal "
"weights are sorted alphabetically."
msgstr ""
"मंचों को सूचीबद्ध करते "
"हैं, लाइटर (छोटे) वजन के साथ "
"उन लोगों के भारी (बड़ा) वजन "
"के साथ कंटेनर से पहले "
"सूचीबद्ध हो। बराबर वजन के "
"साथ मंच वर्णानुक्रम "
"क्रमबद्ध हैं।"
msgid "forum"
msgstr "मंच(फोरम)"
msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?"
msgstr ""
"आप सुनिश्चित कर ले कि आप "
"मंच(फोरम) नाम हटाना चाहते "
"हैं?"
msgid ""
"Deleting a forum or container will delete all sub-forums and "
"associated posts as well. This action cannot be undone."
msgstr ""
"एक मंच या कंटेनर को हटाने "
"के रूप में अच्छी तरह से सभी "
"उप मंचों और जुड़े पदों को "
"हटाना होगा। इस क्रिया को "
"पूर्ववत नहीं किया जा सकता "
"है।"
msgid ""
"The forum %term and all sub-forums and associated posts have been "
"deleted."
msgstr ""
"मंच(फोरम) %term और सभी उप "
"मंचों(फोरम्स) और संबद्ध "
"पदों(पोस्ट्स) को हटा दिया "
"गया है."
msgid "forum: deleted %term and all its sub-forums and associated posts."
msgstr ""
"फोरम: %term और इसके सभी सब-फोरम "
"और संबंधित पोस्ट हटा दिए "
"गये हैं |"
msgid "Region"
msgstr "क्षेत्र"
msgid "Menu"
msgstr "सूची"
msgid "results"
msgstr "परिणाम"
msgid "search"
msgstr "खोज"
msgid "Core - optional"
msgstr "कोर-वैकल्पिक"
msgid "never"
msgstr "कभी नहीं"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr ""
"सदस्यनाम %name उपलब्ध नहीं "
"है।"
msgid "mail"
msgstr "मेल"
msgid "Add item"
msgstr "मद जोडें"
msgid "aggregator"
msgstr "ऐग्रिगेटर ( समूहक )"
msgid "read more"
msgstr "और अधिक पढें।"
msgid ""
"The name of the feed; typically the name of the web site you syndicate "
"content from."
msgstr ""
"फीड का नाम; विशिष्ट रूप से "
"उस वेब साइट का नाम जिससे आप "
"विषय वस्तु प्रकाशित करते "
"हैं।"
msgid "Update interval"
msgstr "नवीनीकरण अन्तराल"
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr ""
"फीड का पूर्णतः योग्य यू आर "
"एल|"
msgid "Add forum"
msgstr "फोरम जोडें"
msgid "Add term"
msgstr "पद जोडें"
msgid "Screenshot for %theme theme"
msgstr "%theme थीम के लिए स्क्रीनशॉट"
msgid "no screenshot"
msgstr "कोई स्क्रीनशॉट  नहीं"
msgid "Timestamp"
msgstr "टाइमस्टैम्प"
msgid "Access log settings"
msgstr "लॉग सेटिंग्स पर पहुँचें"
msgid "Enable access log"
msgstr "लॉग सक्षम करें"
msgid "Discard access logs older than"
msgstr "पुराने एक्सेस लोग छोड़ें"
msgid "Preview comment"
msgstr "कमेन्ट का पूर्व दर्शन"
msgid "Please contact the site administrator."
msgstr ""
"कृपया साइट प्रशासक से "
"संपर्क करें|"
msgid ""
"The selected file %name can not be attached to this post, because it "
"is only possible to attach files with the following extensions: "
"%files-allowed."
msgstr ""
"चयनित फ़ाइल %name को इस पद से "
"नहीं जोड़ा जा सकता है, "
"क्योंकि यह केवल "
"निम्नलिखित एक्सटेंशन के "
"साथ फाइलें संलग्न करना "
"संभव है: %files-allowed।"
msgid "Statistics"
msgstr "आँकड़े"
msgid "Advanced search"
msgstr "महीन खोज"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr ""
"आप इस पृष्ठ का उपयोग करने "
"के लिए अधिकृत नहीं हैं."
msgid "Attachment"
msgstr "संलग्नी"
msgid "Settings for @role"
msgstr "@role के लिए स्थापनाएँ"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr ""
"संचिका के एक्सटेन्शन्ज़ "
"जिनकी अनुमति दी हुई है"
msgid ""
"Extensions that users in this role can upload. Separate extensions "
"with a space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"एक्स्टेन्शन्ज़ जो "
"प्रयोक्ताएँ इस भूमिका मे "
"अपलोड कर सकते हैं| "
"एक्स्टेन्शन्ज़ को एक रिक्त "
"स्थान से अलग करें और उसके "
"पूर्वगामी डॉट को शामिल न "
"करें|"
msgid "n/a"
msgstr "लागू नहीं"
msgid "Upload"
msgstr "अपलोड"
msgid "Picture"
msgstr "चित्र"
msgid "The uploaded file was not an image."
msgstr ""
"अपलोड की गई फ़ाइल कोई "
"चित्र नहीं थी"
msgid "The uploaded image is too large; the maximum file size is %size kB."
msgstr ""
"अपलोड की गई चित्र बहुत "
"बड़ी है; अधिकतम फ़ाइल आकार "
"%size KB है।"
msgid ""
"The uploaded image is too large; the maximum dimensions are "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"अपलोड की गई चित्र बहुत "
"बड़ी है; अधिकतम आयाम %dimensions "
"पिक्सेल हैं।"
msgid "type"
msgstr "प्रकार"
msgid "Database type"
msgstr "डॉटाबेस प्रकार"
msgid "User"
msgstr "प्रयोक्ता"
msgid "Continue"
msgstr "जारी रखें"
msgid "Configure"
msgstr "विन्यास करें"
msgid "file"
msgstr "फ़ाइल"
msgid "status"
msgstr "स्थिति"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgid "Contact"
msgstr "संपर्क"
msgid "New user: %name %email."
msgstr "नया उपयोगकर्ता: %name %email."
msgid "Created"
msgstr "निर्मित"
msgid "Node"
msgstr "नोड"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr ""
"क्या आप सममुच %title मिटाना "
"चाहते हैं?"
msgid "Save categories"
msgstr ""
"प्रवर्गों को संरक्षित "
"करें"
msgid "Content management"
msgstr "साहित्य संचालन"
msgid "Menu item"
msgstr "मेनू आइटम"
msgid "Expanded"
msgstr "विस्तारित"
msgid "The name of the menu."
msgstr "मेनू का नाम।"
msgid ""
"If selected and this menu item has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr ""
"यदि चयनित है ,और इसी मेनू "
"आइटम के चिल्ड्रेन है,मेनू "
"हमेशा विस्तार दिखाई देगा ."
msgid "Parent item"
msgstr "मूल जनक वस्तु"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"वैकल्पिक। मेनू में, भारी "
"सामान डूब जाएगी और हल्का "
"आइटम शीर्ष नजदीक तैनात "
"किया जाएगा"
msgid "Question"
msgstr "सवाल"
msgid "Add child page"
msgstr "वंशज पृष्ठ जोड़ें"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "मुद्रक-अनुकूल पाठान्तर"
msgid "Orphan pages"
msgstr "अनाथ पृष्ठ"
msgid "Update options"
msgstr "सुधार के वैकल्पिक तरीके"
msgid "top-level"
msgstr "उच्च-स्तर"
msgid "Unknown export format."
msgstr "अज्ञात निर्यात संरूप"
msgid "outline"
msgstr "रूपरेखा"
msgid "There are no orphan pages."
msgstr "यहाँ अनाथ पृष्ठ नही हैं |"
msgid "see printer-friendly version"
msgstr ""
"मुद्रक-अनुकूल पाठान्तर "
"देखे"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
msgid "Post"
msgstr "पोस्ट"
msgid "Last post"
msgstr "आखरी पोस्ट"
msgid "Access denied"
msgstr "प्रवेश निषेध"
msgid "Page title"
msgstr "पृष्ठ का शीर्षक"
msgid "Block"
msgstr "ब्लॉक"
msgid "Add block"
msgstr "ब्लॉक को जोड़ें"
msgid "Page"
msgstr "पृष्ठ"
msgid "RSS"
msgstr "आरएसएस"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "@count घंटे"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "एक दिन"
msgstr[1] "@count दिन"
msgid "Configuration saved."
msgstr "विन्यास सहेजा गया !"
msgid "Footer message"
msgstr "पाद संदेश"
msgid "Logo"
msgstr "प्रतीक चिन्ह"
msgid "Mission"
msgstr "विशेष कार्य,नियोग"
msgid "Search box"
msgstr "खोज डब्बा"
msgid "Site name"
msgstr "साइट नाम"
msgid "Site slogan"
msgstr "निर्माण - स्थान का नारा"
msgid "php"
msgstr "पी.एच.पी"
msgid "User settings"
msgstr "सदस्य संचालन निर्देश"
msgid "Public registrations"
msgstr "सार्वजनिक पंजीकरण"
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr ""
"नये प्रयोक्ता खाते केवल "
"साइट-प्रबंधक ही बना सकता "
"है।"
msgid "Drupal"
msgstr "ड्रूपल"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Host"
msgstr "होस्ट"
msgid "Never"
msgstr "कभी नहीं,कदापि नहीं"
msgid "Up to date"
msgstr "आधुनिक"
msgid "Out of date"
msgstr "अप्रचलित"
msgid "Header"
msgstr "ऊपरी भाग"
msgid "Left sidebar"
msgstr "बांया साइडबार"
msgid "Right sidebar"
msgstr "दांया साइडबार"
msgid "Footer"
msgstr "पादलेख"
msgid "Recipients"
msgstr "प्राप्तकर्ता"
msgid "Selected"
msgstr "चुना गया"
msgid "You must enter a category."
msgstr "आप एक प्रवर्ग जरुर डालें।"
msgid "You must enter one or more recipients."
msgstr ""
"आपको एक या अधिक "
"प्राप्तकर्ता दर्ज करना "
"होगा |"
msgid "Category %category has been added."
msgstr "वर्ग %category जोडा गया"
msgid "Category %category has been updated."
msgstr ""
"श्रेणी %category को अद्यतन कर "
"दिया गया हैं |"
msgid "Are you sure you want to delete %category?"
msgstr ""
"क्या आप सुनिश्चित हैं कि "
"आप %category को हटाना चाहते हैं?"
msgid "Category not found."
msgstr "श्रेणी नहीं मिली"
msgid "Category %category has been deleted."
msgstr "वर्ग %category मिटाया गया"
msgid "Hourly threshold"
msgstr "प्रति घंटा की सीमा"
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"आप %number संदेश प्रति घंटे से "
"अधिक नहीं भेज सकते हैं. "
"कृपया बाद में पुन: प्रयास "
"करें."
msgid "Your name"
msgstr "आपका नाम"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "आपका ईमेल पता"
msgid "Send e-mail"
msgstr "ई-मेल भेजें"
msgid "You must select a valid category."
msgstr ""
"आपको एक वैध श्रेणी का चयन "
"करना होगा |"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr ""
"वैध ईमेल पता लिखना जरूरी "
"है"
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "To"
msgstr "को"
msgid "From"
msgstr "से"
msgid "Custom"
msgstr "मनपसंद"
msgid "Throttle"
msgstr "थ्रॉटल/ नियंत्रण करें"
msgid "Visibility"
msgstr "दर्शनीयता"
msgid "Roles"
msgstr "भूमिका"
msgid "Comment"
msgstr "टिप्पणी"
msgid "Hostname"
msgstr "परिचारक-नाम"
msgid "Published"
msgstr "प्रकाशित"
msgid "Input format"
msgstr "इनपुट प्रारूप"
msgid "Signature"
msgstr "हस्ताक्षर"
msgid "Filter"
msgstr "फिल्टर"
msgid "Location"
msgstr "स्थान"
msgid "Locale"
msgstr "लोकेल"
msgid "Title field label"
msgstr "शीर्षक फ़ील्ड लेबल"
msgid "Body field label"
msgstr "निकाय क्षेत्र लेबल"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "पहले पृष्ठ पर भेज दिया है |"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "सूची के शीर्ष पर स्टिकी"
msgid "Revisions"
msgstr "संशोधन"
msgid "Log message"
msgstr "लॉग संदेश"
msgid "Poll duration"
msgstr "चुनाव की अवधि"
msgid "Explanation"
msgstr "व्याख्या"
msgid "Selection options"
msgstr "चयन विक्लप"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "शब्दावली नाम"
msgid "Role name"
msgstr "दायित्व नाम"
msgid "E-mail address"
msgstr "ई-मेल पता"
msgid "Theme configuration"
msgstr "विषय विन्यास"
msgid "Last access"
msgstr "अंतिम पहुंच"
msgid "Time zone"
msgstr "समय क्षेत्र"
msgid "Severity"
msgstr "तीव्रता"
msgid "Global settings"
msgstr "वैश्विक सेटिंग्स"
msgid "Vote"
msgstr "मतदान करें"
msgid "Count"
msgstr "गुणांक"
msgid ""
"The selected file %name can not be attached to this post, because it "
"exceeded the maximum filesize of %maxsize."
msgstr ""
"चयनित फ़ाइल %name को इस पोस्ट "
"के साथ संलग्न नहीं किया जा "
"सकता है क्योंकि यह %maxsize के "
"अधिकतम फ़ाइल आकार को पार "
"कर गया है।"
msgid ""
"The selected file %name can not be attached to this post, because the "
"disk quota of %quota has been reached."
msgstr ""
"चयनित फ़ाइल %name को इस पोस्ट "
"के साथ संलग्न नहीं किया जा "
"सकता है, क्योंकि %quota का "
"डिस्क कोटा पूरा हो गया है।"
msgid ""
"The selected file %name can not be attached to this post, because the "
"filename is too long."
msgstr ""
"चयनित फ़ाइल %name को इस पोस्ट "
"के साथ संलग्न नहीं किया जा "
"सकता है क्योंकि फ़ाइल नाम "
"बहुत लंबा है।"
msgid "RSS - blogs"
msgstr "आर एस एस- ब्लॉग"
msgid "Search settings"
msgstr "खोज सेटिंग"
msgid "Mode"
msgstr "प्रकार"
msgid "blocked"
msgstr "बंद"
msgid "active"
msgstr "उपलब्ध"
msgid "OPML feed"
msgstr "ओ पी एम एल फीड"
msgid "configure"
msgstr "विन्यास करें"
msgid "Number of news items in block"
msgstr ""
"ब्लॉक में समाचार वस्तुओं "
"की संख्या"
msgid "View this feed's recent news."
msgstr ""
"इस फीड के हाल के समाचार "
"देखें"
msgid "View this category's recent news."
msgstr ""
"इस प्रवर्ग के हाल के "
"समाचार देखें"
msgid "Feed overview"
msgstr "फीड का सिंहावलोकन"
msgid "Items"
msgstr "वस्तुएं"
msgid "Last update"
msgstr "आखरी बार सुधार"
msgid "Next update"
msgstr "अगला सुधार"
msgid "%time left"
msgstr "बचा हुआ %time"
msgid "remove items"
msgstr "वस्तुओं को हटाएँ"
msgid "update items"
msgstr "वस्तुओं का सुधारें"
msgid "Category overview"
msgstr "प्रवर्ग का सिंहावलोकन"
msgid "Categorize"
msgstr "वर्गीकृत करें"
msgid "You are not allowed to categorize this feed item."
msgstr ""
"आपको इस फीड वस्तु को "
"वर्गीकृत करने की अनुमति "
"नहीं है।"
msgid "The categories have been saved."
msgstr ""
"प्रवर्गों को संरक्षित कर "
"दिया गया है।"
msgid "in category"
msgstr "प्रवर्ग मे"
msgid "aggregated feeds"
msgstr "कुल फीडें"
msgid "URL:"
msgstr "यू आर एल:"
msgid "Updated:"
msgstr "सुधारा गया :"
msgid "blog it"
msgstr "इसे ब्लॉग करें"
msgid "Comment on this news item in your personal blog."
msgstr ""
"आपके निजी ब्लॉग के इस "
"समाचार वस्तु पर टिप्पणी "
"करें|"
msgid "%age old"
msgstr "%age पुराना"
msgid "%ago ago"
msgstr "%ago पहले"
msgid "Authored by"
msgstr "लिखा गया"
msgid ""
"The news aggregator is a powerful on-site RSS syndicator/news reader "
"that can gather fresh content from news sites and weblogs around the "
"web."
msgstr ""
"समाचार ऐग्रिगेटर या समूहक "
"एक शक्तिशाली ओन-साइट आर एस "
"एस प्रकाशन संघ/ समाचार "
"पठित्र है जो दुनिया भर के "
"समाचार साइटों और "
"वेब्लॉगों से ताज़ी विषय "
"वस्तु इकट्ठा कर सकता है|"
msgid "Items shown in sources and categories pages"
msgstr ""
"स्रोत और श्रेणी पृष्ठों पर "
"दिखाई गई वस्तुएं"
msgid ""
"The number of items which will be shown with each feed or category in "
"the feed and category summary pages."
msgstr ""
"वस्तुओं की संख्या जो फीड "
"और प्रवर्ग सारांश पृष्ठों "
"पर हर फीड या प्रवर्ग के साथ "
"दिखेगा|"
msgid "Discard news items older than"
msgstr ""
"पुराने समाचार वस्तुओं को "
"त्याग दें"
msgid "A feed with this URL %url already exists. Please enter a unique URL."
msgstr ""
"इस यू आर एल %url से एक फीड पहले "
"से अस्तित्व में है। कृपया "
"एक विशेष यू आर एल दर्ज "
"करें।"
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "फीड %feed को सुधारा जा चुका है|"
msgid "Feed %feed deleted."
msgstr "फीड %feed मिटा दिया गया है|"
msgid "The feed %feed has been deleted."
msgstr "फीड %feed मिटा दिया गया है|"
msgid "Feed %feed added."
msgstr ""
"फीड %feed सम्मिलित कर दिया गया "
"है।"
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr ""
"फीड %feed सम्मिलित कर दिया गया "
"है।"
msgid "Delete all"
msgstr "सबकुछ मिटायें"
msgid "The news items from %site have been removed."
msgstr ""
"%site से समाचार वस्तुएं हटा दी "
"गई हैं|"
msgid "administer news feeds"
msgstr "समाचार फीडों की देख-रेख"
msgid "access news feeds"
msgstr ""
"समाचार फीडों का अभिगमन "
"करें"
msgid "Performance"
msgstr "(निष्पादन)परफ़ॉर्मेंस"
msgid "Read full article to view attachments."
msgstr ""
"संलग्नी का अवलोकन करने के "
"लिये पूरा लेख पढें|"
msgid "1 attachment"
msgid_plural "@count attachments"
msgstr[0] "१ संलग्नी"
msgstr[1] "@count संलग्नी"
msgid "This field is required."
msgstr "यह फील्ड जरूरी है"
msgid "Details"
msgstr "विस्तृत सूचना"
msgid "Last reply"
msgstr "अंतिम उत्तर"
msgid "System"
msgstr "प्रणाली"
msgid "Unlimited"
msgstr "अनिश्चित"
msgid "Code"
msgstr "कोड"
msgid "No posts available."
msgstr "पोस्ट उपलब्ध नहीं है।"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr ""
"चयनित उपयोगकर्ताओं के लिए "
"एक भूमिका जोड़ें"
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr ""
"चयनित उपयोगकर्ताओं में से "
"एक भूमिका निकालें"
msgid "security"
msgstr "सुरक्षा"
msgid "node"
msgstr "नोड"
msgid "Recent posts"
msgstr "हाल के पोस्ट"
msgid "Tonga"
msgstr "टोंगा"
msgid "Navajo"
msgstr "नवजो"
msgid "Table"
msgstr "तालिका"
msgid "Mon"
msgstr "सोम"
msgid "Tue"
msgstr "मंगल"
msgid "Wed"
msgstr "बुध"
msgid "Thu"
msgstr "गुरु"
msgid "Fri"
msgstr "शुक्र"
msgid "Sat"
msgstr "शनि"
msgid "Sun"
msgstr "रवि"
msgid "January"
msgstr "जनवरी"
msgid "February"
msgstr "फरवरी"
msgid "March"
msgstr "मार्च"
msgid "April"
msgstr "अप्रैल"
msgid "May"
msgstr "मई"
msgid "June"
msgstr "जून"
msgid "July"
msgstr "जुलाई"
msgid "August"
msgstr "अगस्त"
msgid "September"
msgstr "सितम्बर"
msgid "October"
msgstr "अक्टूबर"
msgid "November"
msgstr "नवम्बर"
msgid "December"
msgstr "दिसम्बर"
msgid "am"
msgstr "पूर्वान्ह"
msgid "Forum"
msgstr "फोरम"
msgid "!time ago"
msgstr "!time पे"
msgid "Other"
msgstr "अन्य"
msgid "Text color"
msgstr "पाठ रंग"
msgid "Navigation"
msgstr "नेविगेशन"
msgid "Color"
msgstr "रंग"
msgid "Theme-specific settings"
msgstr "थीम-विशिष्ट सेटिंग्स"
msgid ""
"These settings only exist for the %theme theme and all the styles "
"based on it."
msgstr ""
"ये सेटिंग्स केवल %theme थीम और "
"उस पर आधारित सभी शैलियों "
"के लिए मौजूद हैं।"
msgid "Allow"
msgstr "अनुमति दें"
msgid "Deny"
msgstr "निषेध करें"
msgid "User login"
msgstr "सदस्य प्रवेश"
msgid "Log in"
msgstr "प्रवेश"
msgid "Updated URL for feed %title to %url."
msgstr ""
"फीड %title के लिए यू आर एल का %url "
"में सुधारा गया|"
msgid "Blog"
msgstr "ब्लॉग"
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr ""
"इस पोस्टिंग के सर्वप्रथम "
"कमेन्ट पर जायें।"
msgid "Jump to the first new comment of this posting."
msgstr ""
"इस पोस्टिंग के सर्वप्रथम "
"नये कमेन्ट पर जायें।"
msgid "Add new comment"
msgstr "नई टिप्पणी जोड़ें"
msgid "Add a new comment to this page."
msgstr ""
"इस पृष्ठ के लिए एक नई "
"टिप्पणी जोड़ें."
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr ""
"इस पोस्ट से जुड़े अपने "
"विचार और राय लिखें।"
msgid "reset"
msgstr "रीसेट करें"
msgid "String"
msgstr "स्ट्रिंग"
msgid "Users"
msgstr "प्रयोक्ता"
msgid "Not installed"
msgstr "स्थापित नहीं"
msgid "Choices"
msgstr "विकल्प"
msgid "Referrer"
msgstr "अनुरोधक"
msgid "1 vote"
msgid_plural "@count votes"
msgstr[0] "१ मत"
msgstr[1] "@count मत"
msgid "Site maintenance"
msgstr "वेबसाइट का रखरखाव"
msgid "Online"
msgstr "ऑनलाइन"
msgid "Off-line"
msgstr "ऑफ-लाइन"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site वर्तमान मे निर्माणधीन "
"है। हम जल्द ही लौटेंगे। "
"आपके धैर्य के लिए धन्यवाद।"
msgid "Top pages"
msgstr "शीर्ष पृष्ठ"
msgid "Create content"
msgstr "साहित्य बनाएँ"
msgid "access denied"
msgstr "ऐक्सेस डिनाइड"
msgid "Anonymous"
msgstr "अज्ञात"
msgid "Uninstall"
msgstr "स्थापना रद्द करें"
msgid "Filters"
msgstr "फ़िल्टर"
msgid "Optional"
msgstr "वैकल्पिक"
msgid "Recent comments"
msgstr "हाल के कमेन्ट"
msgid "The comment no longer exists."
msgstr ""
"कमेन्ट अब अस्तित्व में "
"नहीं है।"
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr ""
"कमेन्ट और उसके सारे जवाब "
"मिटा दिये गये हैं।"
msgid "Do not display"
msgstr "प्रदर्श न करें"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"अगर निम्नलिखित पी एच पी "
"कोड<code>ट्रू</code>वापस करें तो "
"दिखायें।"
msgid "Preformatted"
msgstr "पूर्वनिर्धारित स्वरूप"
msgid "Profile"
msgstr "रुपरेखा"
msgid "module"
msgstr "मॉड्यूल"
msgid "Votes"
msgstr "मत"
msgid "Save settings"
msgstr "सेटिंग सहेजें"
msgid "reply"
msgstr "जवाब दें"
msgid "Session closed for %name."
msgstr ""
"सदस्य %name के लिये सेशन बंद "
"किया गया है।"
msgid "Tracker"
msgstr "ट्रैकर/ खोजी"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr ""
"आपको एक सही तारीख स्पष्ट "
"करनी होगी।"
msgid "The name %name is a reserved username."
msgstr ""
"%name सदस्यनाम सुरक्षित "
"सदस्यनाम है।"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "१ नया"
msgstr[1] "@count नया"
msgid "Add rule"
msgstr "नियम जोडें"
msgid "Delete rule"
msgstr "नियम मिटावें"
msgid "Nauru"
msgstr "नौरु"
msgid "Table prefix"
msgstr "सूची प्रत्यय"
msgid "Database username"
msgstr "डॉटाबेस उपयोक्ता नाम"
msgid "Database password"
msgstr "डॉटाबेस पासवर्ड"
msgid "Database name"
msgstr "डॉटाबेस नाम"
msgid "Add user"
msgstr "सदस्य जोडें"
msgid "Formatting guidelines"
msgstr "स्वरूपण दिशानिर्देश"
msgid "Authoring information"
msgstr "संलेखन जानकारी"
msgid "Authored on"
msgstr "कब लिखा गया"
msgid "Format: %time. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"प्रारूप: %time. फ़ॉर्म सब्मिशन "
"के समय का उपयोग करने के लिए "
"ख़ाली छोड़ें ।"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "%anonymous के लिये खाली छोड़ें।"
msgid "Attachments"
msgstr "संलग्नी"
msgid "File attachments"
msgstr "संचिका संलग्नी"
msgid ""
"Changes made to the attachments are not permanent until you save this "
"post. The first \"listed\" file will be included in RSS feeds."
msgstr ""
"जब तक आप इस पोस्ट को "
"संरक्षित न कर लें, संलग्नी "
"में किए गए परिवर्तन स्थायी "
"नहीं है। सर्वप्रथम "
"\"सूचीबद्ध\" की हुई संचिका "
"आर एस एस फीडों में शामिल की "
"जाएगी।"
msgid ""
"File attachments are disabled. The file directories have not been "
"properly configured."
msgstr ""
"संचिका की संलग्नी अशक्त कर "
"दी गई हैं। संचिका की "
"निर्देशिकाएं सही से "
"विनयस्त नहीं हुए हैं।"
msgid ""
"Please visit the <a href=\"@admin-file-system\">file system "
"configuration page</a>."
msgstr ""
"कृपया <a href=\"@admin-file-system\">संचिका "
"प्रणाली विन्यास पृष्ठ</a> का "
"निरीक्षण करें |"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"एक पॄष्ठ प्रति पंक्ति "
"ड्रूपल पथों के रुप में "
"डालें। '*' वर्ण एक "
"वाईल्डकार्ड है। ब्लौग "
"पॄष्ठ के लिये %blog और "
"प्रत्येक व्यक्तिगत ब्लौग "
"के लिये %blog-wildcard पथों के उदहरण "
"है। %front मुख्य पृष्ठ है।"
msgid ""
"The maximum allowed image size expressed as WIDTHxHEIGHT (e.g. "
"640x480). Set to 0 for no restriction."
msgstr ""
"चित्र के अधिकतम स्वीकृत "
"आकार की चौड़ाई x ऊँचाई "
"(उदाहरणतः ६४०x४८०)| "
"प्रतिबंध हटाने के लिये ० "
"पर स्थापित करे|"
msgid "The %role file size limit must be a number and greater than zero."
msgstr ""
"%role संचिका के आकार की सीमा "
"एक संख्या होनी चाहिए और "
"शून्य से ज़्यादा होनी "
"चाहिए।"
msgid ""
"The %role maximum file size per upload is greater than the total file "
"size allowed per user"
msgstr ""
"प्रति अपलोड के %role अधिकतम "
"संचिका आकार प्रति "
"प्रयोक्ता के स्वीकृत कुल "
"संचिका आकार से ज़्यादा है|"
msgid "Maximum resolution for uploaded images"
msgstr ""
"अपलोड की हुई तस्वीरों का "
"अधिकतम संकल्प"
msgid ""
"The maximum allowed image size (e.g. 640x480). Set to 0 for no "
"restriction."
msgstr ""
"इमेज का अधिकतम अनुमत आकार "
"(उदाहरण के लिए 640x480)। बिना "
"किसी प्रतिबन्ध के उपयोग "
"करने के लिए शून्य (0) सेट "
"करिए।"
msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr "चौडाई x ऊँचाई"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr ""
"अधिकतम संचिका आकार प्रति "
"अपलोड"
msgid "Total file size per user"
msgstr ""
"प्रति प्रयोक्ता संचिका का "
"कुल आकार"
msgid ""
"The maximum size of all files a user can have on the site (in "
"megabytes)."
msgstr ""
"सभी फ़ाइलों का अधिकतम आकार "
"जिसका एक उपयोगकर्ता साइट "
"पर उपयोग कर सकते हैं"
msgid "[<a href=\"@link\">more help...</a>]"
msgstr "[<a href=\"@link\">और सहायता...</a>]"
msgid "Arabic"
msgstr "अरबी"
msgid "English"
msgstr "अंग्रेजी"
msgid "French"
msgstr "फ्रेंच"
msgid "Italian"
msgstr "इताली"
msgid "Spanish"
msgstr "स्पेनिश"
msgid "Japanese"
msgstr "जापानी"
msgid "Korean"
msgstr "कोरियाई"
msgid "Edit term"
msgstr "पद बदलें"
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr ""
"क्या आप सच में मिटाना "
"चाहतें हैं।"
msgid "The items have been deleted."
msgstr "मद मिटा दिये गये हैं।"
msgid ""
"Your preferred username; punctuation is not allowed except for "
"periods, hyphens, and underscores."
msgstr ""
"आपका पसंदीदा उपयोगकर्ता "
"नाम; पिरीयड्ज़, हायफ़न और "
"अंडर्स्कॉर को छोड़कर "
"विराम चिन्ह के उपयोग की "
"अनुमति नहीं हैं।"
msgid ""
"The e-mail address %email is already registered. <a "
"href=\"@password\">Have you forgotten your password?</a>"
msgstr ""
"%email यह ईमेल पता पहले से जुडा "
"हुआ है. <a href=\"@password\">क्या आप "
"अपना कूटशब्द भूल गये हैं?</a>"
msgid "The e-mail address %email has been denied access."
msgstr ""
"%email इस ईमेल पते को प्रवेश "
"निषेध है।"
msgid "Remove items"
msgstr "वस्तुओं को हटाएँ"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "स्वीकृत एच.टी.एम.एल. टैग"
msgid ""
"The list of tags which are allowed in feeds, i.e., which will not be "
"removed by Drupal."
msgstr ""
"टैगों की सूची जो फीडों में "
"स्वीकृत है, जो ड्रूपल "
"द्वारा हटाया नही जा सकता|"
msgid "News aggregator"
msgstr "समाचार समूहक"
msgid "Sources"
msgstr "स्रोत"
msgid "!title category latest items"
msgstr ""
"!title प्रवर्ग के नवीनतम "
"वस्तुएं"
msgid "!title feed latest items"
msgstr "!title फीड के नवीनतम वस्तुएं"
msgid ""
"A category named %category already exists. Please enter a unique "
"title."
msgstr ""
"%category नामक प्रवर्ग पहले से "
"अस्तित्व में है| कृपया एक "
"विशेष शीर्षक दर्ज करें।"
msgid "The category %category has been updated."
msgstr ""
"प्रवर्ग %category सुधार दी गई "
"है।"
msgid "Category %category deleted."
msgstr ""
"प्रवर्ग %category मिटा दिया गया "
"है|"
msgid "The category %category has been deleted."
msgstr ""
"प्रवर्ग %category मिटा दिया गया "
"है|"
msgid "Category %category added."
msgstr ""
"प्रवर्ग %category सम्मिलित किया "
"गया|"
msgid "The category %category has been added."
msgstr ""
"प्रवर्ग %category सम्मिलित किया "
"गया|"
msgid "aggregator - @title"
msgstr "ऐग्रिगेटर ( समूहक ) - @title"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "१ वस्तु"
msgstr[1] "@count वस्तुएं"
msgid "Add menu"
msgstr "मेनू जोडें"
msgid "Are you sure you want to delete the menu %item?"
msgstr ""
"क्या आप वाकई मेनू %itemको "
"हटाना चाहते हैं ?"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu item %item?"
msgstr ""
"क्या आप सच में  कस्टम "
"आहारिका (मेन्यू ) मद %item को "
"हटाना चाहते हैं?"
msgid "The menu %title has been deleted."
msgstr "मेनू  %title हटा दिया गया है।"
msgid "Deleted menu %title."
msgstr "%title मेनू  हटा दिया गया है।"
msgid "The menu item %title has been deleted."
msgstr ""
"मेनू आइटम %title हटा दिया गया "
"है."
msgid "Deleted menu item %title."
msgstr "हटाए गए मेन्यू आइटम %title।"
msgid "menu"
msgstr "सूची"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ पिछले"
msgid "next ›"
msgstr "अगला >"
msgid "No items selected."
msgstr "कुछ भी चुना हुआ नहीं है।"
msgid "The update has been performed."
msgstr "सुधार किया गया है।"
msgid "View user profile."
msgstr ""
"प्रयोक्ता की रुपरेखा "
"देखें।"
msgid "locked"
msgstr "तालाबंद"
msgid "Titles only"
msgstr "सिर्फ शीर्षक"
msgid "Full text"
msgstr "पूर्ण पाठ"
msgid "Upload picture"
msgstr "चित्र अपलोड करें"
msgid "Message:"
msgstr "संदेश"
msgid "Language file"
msgstr "भाषा फ़ाईल"
msgid "published"
msgstr "प्रकाशित"
msgid "Average page generation time"
msgstr "औसत पृष्ठ निर्माण समय"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "बदलाव कर दियें गयें है।"
msgid "Show only users where"
msgstr ""
"केवल उन उपयोगकर्ताओं को "
"दिखाएं जहां"
msgid "Refine"
msgstr "बेहतर बनाना"
msgid "Undo"
msgstr "पूर्ववत करें"
msgid "Member for"
msgstr "के लिये सदस्य"
msgid "@time ago"
msgstr "@time पूर्व"
msgid "No users available."
msgstr "कोई सदस्य नहीं है।"
msgid "No users selected."
msgstr ""
"कोई सदस्य चुने हुए नहीं "
"है।"
msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields."
msgstr "Detected malicious attempt to alter protected user fields."
msgid "Select all rows in this table"
msgstr ""
"इस तालिका में सभी "
"पंक्तियों का चयन करें"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr ""
"इस तालिका में सभी "
"पंक्तियों को अचयनित करें"
msgid "Search results"
msgstr "खोज परिणाम"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr ""
"आपकी खोज में कोई परिणाम "
"नहीं मिले"
msgid "Please enter some keywords."
msgstr ""
"कृपया कुछ खोजशब्द दर्ज "
"करें।"
msgid "Request new password"
msgstr "नया पासवर्ड मंगवाएँ"
msgid "Deleted"
msgstr "मिटाया गया"
msgid "Topics"
msgstr "विषय"
msgid "Topic"
msgstr "विषय"
msgid "The maximum size of a file a user can upload (in megabytes)."
msgstr ""
"अधिकतम फ़ाइल आकार जो एक "
"उपयोगकर्ता अपलोड कर सकते "
"हैं (मेगाबाइट में)."
msgid "Edit menu"
msgstr "मेनू बदले"
msgid "Delete menu"
msgstr "मेनू मिटाएँ"
msgid "Add menu item"
msgstr "मेनू आइटम जोड़ें"
msgid "Edit menu item"
msgstr "मेनू मद बदलें"
msgid "Reset menu item"
msgstr "मेनू आइटम रीसेट करें"
msgid "Disable menu item"
msgstr "मेनू आइटम अक्षम करें"
msgid "Delete menu item"
msgstr "मेनू आइटम को हटाएँ"
msgid "No menu items defined."
msgstr ""
"कोई मेनू आइटम परिभाषित "
"नहीं है।"
msgid "Publishing options"
msgstr "प्रकाशन विकल्प"
msgid "Create new revision"
msgstr "नए संशोधन बनाएँ"
msgid "Locale settings"
msgstr "स्थानिक सेटिंग"
msgid "Configure block"
msgstr "ब्लॉक को विन्यस्त करें"
msgid "How many content items to display in \"day\" list."
msgstr ""
"\"दिन\" सूची में कितने "
"सामग्री आइटम प्रदर्शित "
"करने हैं।"
msgid "Jan"
msgstr "जनवरी"
msgid "Feb"
msgstr "फ़रवरी"
msgid "Mar"
msgstr "मार्च"
msgid "Apr"
msgstr "अप्रैल"
msgid "Jun"
msgstr "जून"
msgid "Jul"
msgstr "जुलाई"
msgid "Aug"
msgstr "अगस्त"
msgid "Sep"
msgstr "सितंबर"
msgid "Oct"
msgstr "अक्टूबर"
msgid "Nov"
msgstr "नवंबर"
msgid "Dec"
msgstr "दिसम्बर"
msgid "Posts"
msgstr "प्रविष्टियाँ"
msgid "Mission statement"
msgstr "मिशन वक्तव्य"
msgid "Configure permissions"
msgstr "विन्यास अनुमतियाँ"
msgid "Workflow"
msgstr "कार्यप्रवाह"
msgid "Revert"
msgstr "वापिस लाएँ"
msgid "Existing system path"
msgstr "मौजूदा सिस्टम पथ"
msgid "Greater than"
msgstr "से अधिक"
msgid "Less than"
msgstr "से कम"
msgid "Log out"
msgstr "लॉगआउट"
msgid "Number of most recent views to display"
msgstr ""
"प्रदर्शित करने के लिए सबसे "
"हाल के दृश्यों की संख्या"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr ""
"त्रुटियों के कारण "
"सेटिंग्स सहेजी नहीं गई "
"हैं।"
msgid "Spam link deterrent"
msgstr "स्पैम लिंक बाधक"
msgid "First day of week"
msgstr "सप्ताह का पहला दिन"
msgid "Post comment"
msgstr "कमेन्ट पोस्ट करें"
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "खुद को प्रति भेजें"
msgid ""
"!name (!name-url) has sent you a message via your contact form "
"(!form-url) at !site."
msgstr ""
"!name (!name-url) ने आपको संदेश भेजा "
"है, जो आपके संपर्क फ़ॉर्म "
"(!form-url) के माध्यम !site से भेजा "
"गया है."
msgid ""
"If you don't want to receive such e-mails, you can change your "
"settings at !url."
msgstr ""
"यदि आप इस तरह के ई - मेल "
"प्राप्त नहीं करना चाहते, "
"तो आप !url पर अपनी सेटिंग्स "
"बदल सकते हैं |"
msgid "%name-from sent %name-to an e-mail."
msgstr "%name-from ने %name-to को ईमेल भेजा"
msgid "The message has been sent."
msgstr "संदेश भेज दिया गया है |"
msgid "!name sent a message using the contact form at !form."
msgstr ""
"!name ने संपर्क फॉर्म !form से "
"संदेश भेजा"
msgid "%name-from sent an e-mail regarding %category."
msgstr ""
"%name-from ने एक ई-मेल %category के बारे "
"में आपको भेजा है."
msgid "Your message has been sent."
msgstr "आपका संदेश भेज दिया गया"
msgid "Create new account"
msgstr "नया खाता खोलें"
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr ""
"क्या आप ब्लॉक के %name को "
"मिटाने के लिये निश्चित "
"हैं?"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr ""
"ब्लॉक का %name हटा दिया गया "
"है।"
msgid "list terms"
msgstr "सूची शर्तें"
msgid "add terms"
msgstr "पद जोडें"
msgid "Created new term %term."
msgstr "नया टर्म  %term बनाया गया।"
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr ""
"क्या आप वाकई %title पद को हटाना "
"चाहते हैं?"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "मिटाया गया पद  %name।"
msgid "warning"
msgstr "चेतावनी"
msgid "Last run !time ago"
msgstr "अंतिम रन !time पहले"
msgid "Never run"
msgstr "कभी नहीं चलाएँ"
msgid "Site information"
msgstr "साइट जानकारी"
msgid "Blocked"
msgstr "बंद"
msgid "Default permitted file extensions"
msgstr ""
"डीफॉल्ट रूप से दी हुई "
"संचिका एक्स्टेन्शन्ज़"
msgid "Results"
msgstr "परिणाम"
msgid "Older polls"
msgstr "पुराने चुनाव"
msgid "View the list of polls on this site."
msgstr ""
"इस स्थल के सभी चुनावों की "
"सूची देखें"
msgid "Need more choices"
msgstr "और विकल्प चाहिए"
msgid "You must fill in at least two choices."
msgstr ""
"आपको कम से कम दो विकल्प "
"चुनने होंगे।"
msgid "open"
msgstr "खुला"
msgid "Visitor"
msgstr "आगंतुक"
msgid "Cancel your vote"
msgstr "अपना मत वापस लें"
msgid "View the current poll results."
msgstr ""
"चुनाव के हालिया नतीजे "
"देखें"
msgid "Your vote was canceled."
msgstr ""
"आपका वोट रद्द कर दिया गया "
"था।"
msgid "vote on polls"
msgstr "चुनावों पर मत दें"
msgid "cancel own vote"
msgstr "अपना मत रद्द करे"
msgid "inspect all votes"
msgstr "सभी मत जाँचें"
msgid "List terms"
msgstr "पद सूची"
msgid "Syndicate"
msgstr "अभिषद"
msgid "Syndicate content"
msgstr "सिंडिकेट सामग्री"
msgid "Blogs"
msgstr "ब्लॉग"
msgid "Books"
msgstr "किताबें"
msgid ""
"The feed from %site seems to be broken, due to an error \"%error\" on "
"line %line."
msgstr ""
"%site से, लाइन %line पर फीड \"%error\" की "
"वजह से टूटी हुई लग रही है|"
msgid ""
"The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\" on "
"line %line."
msgstr ""
"%site से, लाइन %line पर फीड \"%error\" की "
"वजह से टूटी हुई लग रही है|"
msgid "Forums"
msgstr "मंच(फोरम्स)"
msgid "administer filters"
msgstr "फिल्टर प्रशासन"
msgid "view revisions"
msgstr "किए  गए सुधारण दिखायें"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "%title के लिए सुधारण |"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date द्वारा !username"
msgid "revert"
msgstr "वापिस लाएँ"
msgid "Revision"
msgstr "संशोधन"
msgid "current revision"
msgstr "मौजूदा सुधारण"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr ""
"दिए गए पासवर्ड मेल नही खा "
"रहै"
msgid "Track"
msgstr "पथ"
msgid "Post new forum topic."
msgstr ""
"फ़ोरम का नया विषय पोस्ट "
"करें."
msgid "You are not allowed to post a new forum topic."
msgstr ""
"आपको एक नया फोरम विषय "
"पोस्ट करने की अनुमति नहीं "
"है।"
msgid "No forums defined"
msgstr "कोई फोरम परिभाषित नहीं है"
msgid "This topic has been moved"
msgstr "इस विषय को हटा दिया गया है"
msgid "User management"
msgstr "सदस्य संचालन"
msgid "e-mail"
msgstr "ईमेल"
msgid "permission"
msgstr "अनुमति"
msgid "Number of items per feed"
msgstr "प्रति फ़ीड मदों की संख्या"
msgid "Your vote was recorded."
msgstr "आपका मत दर्ज हुआ।"
msgid "You are not allowed to cancel an invalid poll choice."
msgstr ""
"आपको अमान्य मतदान विकल्प "
"को रद्द करने की अनुमति "
"नहीं है।"
msgid "Total votes: %votes"
msgstr "कुल वोट: %votes"
msgid ""
"Allows your site to capture votes on different topics in the form of "
"multiple choice questions."
msgstr ""
"विविध विकल्पीय प्रश्न के "
"द्वारा आपकी साइट को "
"विभिन्न विषयों में मत "
"बटोरने की अनुमति देता हॅ।"
msgid "Link color"
msgstr "लिंक रंग"
msgid ""
"Your password and further instructions have been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"आपका कूटशब्द और आगे की "
"जानकारी आपको ईमेल में भेजी "
"जा चुकी है।"
msgid "Fiji"
msgstr "फिजी"
msgid "200 characters"
msgstr "२०० अक्षर"
msgid "400 characters"
msgstr "४०० अक्षर"
msgid "600 characters"
msgstr "६०० अक्षर"
msgid "800 characters"
msgstr "८०० अक्षर"
msgid "1000 characters"
msgstr "१००० अक्षर"
msgid "1200 characters"
msgstr "१२०० अक्षर"
msgid "1400 characters"
msgstr "१४०० अक्षर"
msgid "1600 characters"
msgstr "१६०० अक्षर"
msgid "1800 characters"
msgstr "१८०० अक्षर"
msgid "2000 characters"
msgstr "२००० अक्षर"
msgid "System default"
msgstr "तंत्र तयशुदा"
msgid "Not published"
msgstr "प्रकाशित नहीं हुआ"
msgid "File settings"
msgstr "फ़ाइल सेटिंग्स"
msgid ""
"Default extensions that users can upload. Separate extensions with a "
"space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"डीफॉल्ट एक्स्टेन्शन्ज़ "
"जिन्हें प्रयोक्ता अपलोड "
"कर सकते हैं| एक्स्टेन्शन्ज़ "
"को एक रिक्त स्थान से अलग "
"करें और उसके प्रमुख डॉट को "
"शामिल न करें|"
msgid "Default maximum file size per upload"
msgstr ""
"प्रति अपलोड का डीफॉल्ट "
"अधिकतम संचिका आकार"
msgid "MB"
msgstr "मेगा बाईट"
msgid "Default total file size per user"
msgstr ""
"प्रति प्रयोक्ता का "
"डीफॉल्ट कुल संचिका आकार"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr ""
"आपकी पी एच पी स्थापनाएँ "
"प्रति अपलोड में संचिका के "
"अधिकतम आकार %size तक सीमित "
"करती है।"
msgid "Menu settings"
msgstr "मेनू सेटिंग"
msgid "The name to display for this menu link."
msgstr ""
"इस मेनू लिंक के लिए "
"प्रदर्शित किया जाने वाला "
"नाम।"
msgid "Check to delete this menu item."
msgstr ""
"इस मेनू आइटम को हटाने के "
"लिए चेक करें।"
msgid "XML feed"
msgstr "क्स्म्ल फीड"
msgid "Color scheme"
msgstr "रंग योजना"
msgid "Attach new file"
msgstr "नई संचिका संलग्न करें"
msgid "Attach"
msgstr "संलग्न करें"
msgid "List files by default"
msgstr ""
"डीफॉल्ट रुप से संचिकाओं की "
"सूची बनाए"
msgid "File system path"
msgstr "फ़ाइल सिस्टम पथ"
msgid "Add a new @s."
msgstr "एक नया @s जोड़ें।"
msgid "%title has been deleted."
msgstr "%title हटा दिया गया है।"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: %title मिटाया गया"
msgid "details"
msgstr "विस्तृत सूचना"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr ""
"सदस्यनाम %name सक्रिय नहीं है "
"या बंद किया गया है।"
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr ""
"सदस्य %user का आने की सूचना "
"देने का प्रयास असफल रहा।"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "%date पर %title द्वारा संशोधित"
msgid "Themes"
msgstr "थीम ( शैली )"
msgid ""
"If you want to add a static page, like a contact page or an about "
"page, use a page."
msgstr ""
"यदि आप एक स्थिर पृष्ठ "
"जोड़ना चाहते हैं, जैसे कोई "
"संपर्क पृष्ठ या एक "
"संक्षिप्त पृष्ठ, तो एक "
"पृष्ठ का उपयोग करें।"
msgid "Story"
msgstr "कहानी"
msgid "JPEG quality"
msgstr "जेपीजी गुणवत्ता"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "administer nodes"
msgstr "नोड प्रशासन"
msgid "administer comments"
msgstr "कमेन्टों को लागू करें"
msgid "Delete comments"
msgstr "कमेन्टों को  मिटाएँ"
msgid "not published"
msgstr "अप्रकाशित"
msgid "by"
msgstr "द्बारा"
msgid "The comments have been deleted."
msgstr "कमेन्ट मिटा दिए गये हैं।"
msgid "Published comments"
msgstr "प्रकाशित कमेन्ट"
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
msgid ""
"Your comment has been queued for moderation by site administrators and "
"will be published after approval."
msgstr ""
"आपका कमेन्ट साइट "
"प्रशासकों द्वारा सन्चालन "
"के लिये क़तार में रख दिया "
"गया है और अनुमोदन के बाद "
"प्रकाशित होग।"
msgid "!name field is required."
msgstr "!name फील्ड जरुरी है"
msgid "Protected"
msgstr "संरक्षित"
msgid "Comment settings"
msgstr "कमेन्ट की स्थापनायें"
msgid "Hits"
msgstr "हिट्स"
msgid "not sticky"
msgstr "अग्रसर नहीं"
msgid "sticky"
msgstr "अग्रसर"
msgid "not promoted"
msgstr "मुखपृष्ठ से हटाया हुआ"
msgid "promoted"
msgstr "मुखपृष्ठ पर भेजा हुआ"
msgid "Default options"
msgstr "तयशुदा विकल्प"
msgid "Read only"
msgstr "सिर्फ़ पढ़े"
msgid "Contact settings"
msgstr "संपर्क सेटिंग"
msgid "Reset password"
msgstr "कूटशब्द नव निर्माण करें"
msgid "disable"
msgstr "अक्षम करना"
msgid "Line break converter"
msgstr "पंक्ति विराम परिवर्त्तक"
msgid "Temporary directory"
msgstr "अस्थायी निर्देशिका"
msgid "date"
msgstr "तिथि"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"संचिका अपलोड त्रुटि. अपलोड "
"की गई फाइल स्थानांतरित "
"नहीं की जा सकी"
msgid "upload files"
msgstr "संचिकाओं को अपलोड करें"
msgid "Site configuration"
msgstr "साईट विन्यास"
msgid "The specified date is invalid."
msgstr "दिया गया दिनांक अवैध है"
msgid "Choice @n"
msgstr "विकल्प @n"
msgid "The name of this web site."
msgstr "इस वेब साइट का नाम।"
msgid "Slogan"
msgstr "नारा"
msgid ""
"The slogan of this website. Some themes display a slogan when "
"available."
msgstr ""
"इस वेबसाइट कास्लोगन। कुछ "
"थीम उपलब्ध होने पर स्लोगन "
"प्रदर्शित करती हैं।"
msgid "Your site's mission statement or focus."
msgstr ""
"आपकी साइट का मिशन विवरण या "
"फ़ोकस।\r\n"
"संबंधित प्रोजेक्ट दिखाएं"
msgid "Anonymous user"
msgstr "अज्ञात उपयोक्ता"
msgid "The name used to indicate anonymous users."
msgstr ""
"अनाम उपयोगकर्ताओं को "
"इंगित करने के लिए उपयोग "
"किया जाने वाला नाम।"
msgid "Get help"
msgstr "मदद लें"
msgid "rebuild permissions"
msgstr ""
"अनुमतियों का "
"पुनर्निर्माण करें"
msgid "is"
msgstr "है"
msgid "Approval queue"
msgstr "स्वीकृति की पंक्ति"
msgid "Display on separate page"
msgstr "अलग पृष्ठ पर प्रदर्श करें"
msgid "Location of comment submission form"
msgstr ""
"कमेन्ट प्रस्तुतिकरण के "
"प्रपत्र की अवस्थिति"
msgid "Go to first page"
msgstr "प‌ह‌ले पन्ने प‌र‌ जायें"
msgid "Go to last page"
msgstr "अंतिम‌ पन्ने प‌र‌ जायें"
msgid "Go to page @number"
msgstr "@number पृष्ठ पर जाएँ"
msgid "Go to previous forum topic"
msgstr ""
"पिछले मंच(फोरम) विषय पर "
"जाएँ"
msgid "Go to next forum topic"
msgstr "अगले मंच(फोरम) विषय पर जाएँ"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr ""
"आप जिसकी खोज करना चाहते "
"हैं वह शब्द दर्ज करें ."
msgid "Underlined"
msgstr "रेखांकित"
msgid "Site building"
msgstr "साइट का निर्माण"
msgid "No primary links"
msgstr "कोई प्राथमिक लिंक नहीं"
msgid "No secondary links"
msgstr "कोई माध्यमिक लिंक नहीं"
msgid "No content types available."
msgstr "सामग्री उपलब्ध नहीं है"
msgid "Delete role"
msgstr "भूमिका हटाएं"
msgid "all messages"
msgstr "सभी संदेश"
msgid "!type messages"
msgstr "!type संदेशों"
msgid "Filter by message type"
msgstr ""
"संदेश प्रकार द्वारा "
"फ़िल्टर करें"
msgid "Role specific visibility settings"
msgstr ""
"भूमिका निर्दिष्ट दृश्यता "
"स्थापनायें"
msgid "Manage languages"
msgstr "भाषाएं प्रबंधित करें"
msgid "English name"
msgstr "अंग्रेजी नाम"
msgid "Translated"
msgstr "अनुवाद"
msgid "Block description"
msgstr "ब्लॉक की व्याख्या"
msgid "No fields defined."
msgstr ""
"कोई फ़ील्ड परिभाषित नहीं "
"है।"
msgid "Form name"
msgstr "फार्म का नाम"
msgid ""
"Blocks are boxes of content that may be rendered into certain regions "
"of your web pages, for example, into sidebars. Blocks are usually "
"generated automatically by modules (e.g., Recent Forum Topics), but "
"administrators can also define custom blocks."
msgstr ""
"ब्लॉकें विषय-वस्तुओं के "
"बक्से होते हैं जो आपके वेब "
"पृष्ठ के किसी निश्चित "
"स्थान में, जैसे सैडबार में "
"प्रकट हो सकते हैं।  "
"साधारणतः ब्लॉकें "
"मॉड्युलों के द्वारा स्वतः "
"बनाये जाते हैं (उदाहरण के "
"लिए हाल ही में हुए फ़ोरम का "
"विषय), पर प्रशासक भी विशेष "
"ब्लॉकें परिभाषित कर सकते "
"हैं।"
msgid ""
"The region each block appears in depends on both which theme you are "
"using (some themes allow greater control over block placement than "
"others), and on the settings in the block administration section."
msgstr ""
"ब्लॉक वेब पृष्ठ के किस भाग "
"में दिखेगा, ये दो बातों पर "
"निर्भर करता है, आपके "
"द्वारा चुने गए थीम पर (कुछ "
"थीमें अन्य थीमों से ब्लॉक "
"के स्थापन को नियन्त्रण "
"करने में ज़्यादा अनुमति "
"देते हैं) और ब्लॉक के "
"प्रशासन अनुभाग के स्थापना "
"पर।"
msgid ""
"The block administration screen lets you specify the vertical "
"placement of the blocks within a region. You do this by assigning a "
"weight to each block. Lighter blocks (those having a smaller weight) "
"\"float up\" towards the top of the region; heavier ones \"sink\"."
msgstr ""
"ब्लॉक प्रशासन पर्दा "
"ब्लॉकों के उर्ध्वाधर "
"स्थापन को एक क्षेत्र में "
"निर्दिष्ट करने में आपकी "
"सहायता करता है। यह करने के "
"लिए आप हर ब्लॉक को एक मान "
"निर्दिष्ट करें। हल्के "
"ब्लॉक (जिनके मान कम हैं) ऊपर "
"के क्षेत्र की ओर \"उभर\"उठते "
"हैं; भारी वाले \"डूब\" जाते "
"हैं।"
msgid ""
"<p>A block's visibility depends on:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Its region placement. Blocks with no region assigned to them are "
"never shown.</li>\n"
"<li>Its throttle checkbox when throttle module is enabled. Throttled "
"blocks are hidden during high server loads.</li>\n"
"<li>Its page visibility settings. Blocks can be configured to be "
"visible/hidden on certain pages.</li>\n"
"<li>Its custom visibility settings. Blocks can be configured to be "
"visible only when specific conditions are true.</li>\n"
"<li>Its user visibility settings. Administrators can choose to let "
"users decide whether to show/hide certain blocks.</li>\n"
"<li>Its user-role visibility settings. Administrators can choose to "
"let blocks be visible only for certain user roles.</li>\n"
"<li>Its function. Some dynamic blocks, such as those generated by "
"modules, will be displayed only on certain pages.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"<p>ब्लॉक की दृष्यता "
"निम्नलिखित पहलुओं पर "
"निर्भर करती है:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>उसके उपलब्ध होने के "
"क्षेत्र पर। जिन ब्लॉकों को "
"कोई क्षेत्र निर्धारित "
"नहीं किया जाता, वो कभी नहीं "
"दिखते।</li>\n"
"<li>उसके थ्रॉटल चेकबॉक्स पर "
"जब थ्रॉटल मॉड्युल सक्रिय "
"रहता है। जब परिसेवक का भार "
"अधिक हो जाता है तब थ्रॉटल "
"किये हुये ब्लॉक दृष्य हो "
"जाते हैं।</li>\n"
"<li>उसके पृष्ठ के दृष्यता के "
"स्थापनाओं पर। किसी "
"निर्दिष्ट पृष्ठ पर "
"ब्लोकों को दृष्य/ अदृष्य "
"विन्यस्त किया जा सकता "
"है।</li>\n"
"<li>उसके कस्टम दृष्यता के "
"स्थापनाओं पर। जब कुछ "
"विशिष्ट स्तिथियाँ सत्य "
"होती हैं, तभी ब्लॉकों को "
"दृष्य होने के लिए विन्यस्त "
"की जा सकती हैं।</li>\n"
"<li>उसके प्रयोक्त्ता के "
"दृष्यता स्थापनाओं पर। "
"शासक ये चयन कर सकते हैं कि "
"प्रयोक्त्ता किसी विशिष्ट "
"ब्लॉक को दृष्य/ अदृष्य "
"करने का निर्णय ले सकते हैं "
"या नहीं।</li>\n"
"<li>इसके प्रयोक्ता भूमिका के "
"दृष्यता के स्थापनाओं पर। "
"प्रशासक ये चयन कर सकते हैं "
"कि किसी विशिष्ट  "
"प्रयोगकर्त्ता भूमिका पर "
"ही ब्लॉकें दृष्य हो। </li>\n"
"<li>उसके कार्य पर। कुछ "
"गतिशील ब्लॉकें, जैसे जो "
"ब्लॉक मॉड्युलों के द्वारा "
"उत्पन्न होती हैं, विशिष्ट "
"पृष्ठों पर ही प्रदर्शित की "
"जायेंगी।</li>\n"
"</ul>\n"
msgid "Module blocks"
msgstr "मॉड्युल ब्लॉकें"
msgid ""
"Some modules generate blocks that become available when the modules "
"are enabled. These blocks can be administered via the <a "
"href=\"@admin-block\">blocks administration page</a>.</p>"
msgstr ""
"कुछ मॉड्युलें कुछ ऐसे "
"ब्लॉकों को उत्पन्न करती "
"हैं जो मौड्युलों के सक्रीय "
"होने पर ही उपलब्ध होती "
"हैं। ये ब्लॉकें<a "
"href=\"@admin-block\">ब्लॉकों के "
"प्रशासनिक पृष्ठ</a>।</p>के "
"ज़रिये प्रशासित किये जा "
"सकते हैं।"
msgid "Administrator defined blocks"
msgstr ""
"प्रशासक के द्वारा "
"परिभाषित ब्लॉकें"
msgid ""
"Administrators can also define custom blocks. These blocks consist of "
"a title, a description, and a body which can be as long as you wish. "
"Block content can be in any of the input formats supported for other "
"content."
msgstr ""
"प्रशासक भी विशेष ब्लॉकों "
"को परिभाषित कर सकते हैं। "
"इन ब्लॉकों में एक शीर्षक, "
"एक वर्णन, और एक मुख्य भाग "
"होता है, जिसकी लम्बाई आपके "
"इच्छानुसार हो सकती है। "
"ब्लॉक का विषय वस्तु कोई भी "
"इनपुट संरूप मे हो सकता है, "
"जो अन्य विषय वस्तु को "
"समर्थन करता है|"
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@block\">Block page</a>."
msgstr ""
"अधिक जानकारी के लिए कृपया "
"विन्यास और अनुकूलन की "
"पुस्तिका <a href=\"@block\">ब्लॉक "
"पृष्ठ</a>पढ़ें।"
msgid ""
"Here you can create a new block. Once you have created this block you "
"must make it active and give it a place on the page using <a "
"href=\"@overview\">blocks</a>. The description is used in the "
"\"block\" column on the <a href=\"@overview\">blocks</a> page."
msgstr ""
"यहाँ आप एक नए ब्लॉक का सृजन "
"कर सकते हैं। एक बार इस "
"ब्लॉक को बनाने के बाद आपको "
"इसे सक्रीय बनाना होगा और "
"इसे <a href=\"@overview\">ब्लॉकों</a>के "
"द्वारा पृष्ठ पर एक स्थान "
"देना होगा। इस विवरण का "
"इस्तमाल<a "
"href=\"@overview\">ब्लॉकों</a>के पॄष्ठ "
"के\"ब्लॉक\" स्तम्भ में किया "
"जाता है।"
msgid "Blocks"
msgstr "ब्लॉक"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"ब्लॉक के जो विषय-वस्तु "
"आपके साईट के साईडबारों और "
"अन्य क्षेत्रों में दिखते "
"हैं उनको विन्यस्त करें।"
msgid "Delete block"
msgstr "ब्लॉक को मिटाये"
msgid "!key settings"
msgstr "!key की स्थापनायें"
msgid "Save blocks"
msgstr "ब्लॉकों को संरक्षित करें"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr ""
"ब्लॉकों की स्थापनायें "
"सुधार दी गई हैं।"
msgid "@region"
msgstr "@region"
msgid "Block specific settings"
msgstr ""
"ब्लॉक निर्दिष्ट "
"स्थापनायें"
msgid ""
"Override the default title for the block. Use <em>&lt;none&gt;</em> to "
"display no title, or leave blank to use the default block title."
msgstr ""
"ब्लॉक के  डीफ़ॉल्ट विषय को "
"अधिभूत करें । कोई शीर्षक न "
"दिखे इसके लिये <em><none></em> का "
"इस्तमाल करें या तयशुदा "
"ब्लॉक शीर्षक दिखने के लिये "
"खाली जगह छोड़ दे ।"
msgid "'%name' block"
msgstr "'%name' ब्लॉक"
msgid "User specific visibility settings"
msgstr ""
"प्रयोक्त्ता निर्दिष्ट "
"दृष्यता स्थापनायें"
msgid "Custom visibility settings"
msgstr ""
"दृश्यता स्थापनाओं को "
"विशेष बनायें"
msgid "Users cannot control whether or not they see this block."
msgstr ""
"प्रयोक्त्ता ब्लॉक को "
"देखना चाहते हैं या नहीं इस "
"बात पर वे नियन्त्रण नहीं "
"कर सकते।"
msgid "Show this block by default, but let individual users hide it."
msgstr ""
"इस ब्लॉक को डीफॉल्ट रूप से "
"दिखायें, पर व्यक्तिगत "
"प्रयोक्ताओं को इसे छिपाने "
"की अनुमति दें।"
msgid "Hide this block by default but let individual users show it."
msgstr ""
"इस ब्लॉक को डीफॉल्ट रूप से "
"छुपायें, पर व्यक्तिगत "
"प्रयोक्ताओं को इसे दिखाने "
"की अनुमति दें।"
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of this block in "
"their account settings."
msgstr ""
"व्यक्तिगत प्रयोक्ताओं को "
"अपने खाते की स्थापनाओं में "
"इस ब्लॉक के दृश्यता को "
"अनुकूलित करने की अनुमति "
"दें।"
msgid "Show block for specific roles"
msgstr ""
"निर्दिष्ट भूमिकाओं के "
"लिये ब्लॉक दिखायें।"
msgid ""
"Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, "
"the block will be visible to all users."
msgstr ""
"इस ब्लॉक को सिर्फ़ चुनिन्दा "
" भूमिका(ओं) के लिये चुनें। "
"अगर आप कोई भूमिका नहीं "
"चुनते हैं तो ब्लॉक सभी "
"प्रयोक्त्ताओं को दिखेगा।"
msgid "Page specific visibility settings"
msgstr ""
"पृष्ठ निर्दिष्ट दृश्यता "
"स्थापनायें"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"अगर पी एच पी विधा चुना गया "
"है तो पी एच पी कोड %php के बीच "
"में डालें। ध्यान रखें कि "
"गलत पी एच पी कोड को अमल करने "
"पर आपका ड्रूपल साईट को "
"क्रमभंग कर सकता है।"
msgid "Show block on specific pages"
msgstr ""
"ब्लॉकों को विशिष्ट "
"पृष्ठों पर दिखायें।"
msgid "Save block"
msgstr "ब्लॉक को सुरक्षित कर लें।"
msgid "Please ensure that each block description is unique."
msgstr ""
"कृपया ये सुनिश्चित कर लें "
"कि प्रत्येक ब्लॉक का विवरण "
"विशेष हो।"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr ""
"ब्लॉक के विन्यास को "
"सुरक्षित कर लिया गया है।"
msgid "The block has been created."
msgstr "ब्लॉक का सृजन हो चुका है।"
msgid ""
"A brief description of your block. Used on the <a "
"href=\"@overview\">block overview page</a>."
msgstr ""
"आपके ब्लॉक का एक संक्षिप्त "
"विवरण। <a href=\"@overview\">ब्लॉक "
"समीक्षा पृष्ठ</a>पर इस्तमाल "
"किया गया है।"
msgid "Block body"
msgstr "ब्लॉक का मुख्य भाग"
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr ""
"ब्लॉक का विषय-वस्तु जो "
"प्रयोक्ता को दिखता है।"
msgid "Block configuration"
msgstr "ब्लॉक का विन्यास"
msgid "administer blocks"
msgstr "ब्लॉकों का प्रशासन"
msgid "use PHP for block visibility"
msgstr ""
"ब्लॉक की दृष्य्ता के लिये "
"पी एच पी क प्रयोग करें।"
msgid "Controls the boxes that are displayed around the main content."
msgstr ""
"मुख्य अंतर्वस्तु के चारों "
"ओर प्रस्तुत बक्सों का "
"नियंत्रण करता है।"
msgid "Core - required"
msgstr "कोर- आवश्यक है|"
msgid "Menus"
msgstr "मेनू"
msgid "Are you sure you want to reset the item %item to its default values?"
msgstr ""
"क्या आप सुनिश्चित हैं कि "
"आप कस्टम मेनू %title को रीसेट "
"करना चाहते हैं?"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr ""
"कोई भी किया गया अनुकूलन खो "
"जाएगा । इस क्रिया को "
"पूर्ववत/वापस  नहीं किया जा "
"सकता।"
msgid "The menu item was reset to its default settings."
msgstr ""
"आहारिका (मेन्यू) मद (आइटम) "
"अपनी डिफ़ॉल्ट सेटिंग्स पर "
"रीसेट किया गया है ।"
msgid "administer menu"
msgstr "मेनू प्रशासन"
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr ""
"प्रबंधक को साइट संचालक "
"सूची अनुकूलित करने की "
"अनुमति देता है ।"
msgid "Default time zone"
msgstr "डिफ़ॉल्ट समय क्षेत्र"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Publish"
msgstr "प्रकाशित करें"
msgid "Unpublish"
msgstr "अप्रकाशित करें"
msgid "Permission"
msgstr "अनुमति"
msgid "@module module"
msgstr "@module मोड्यूल"
msgid "My blog"
msgstr "मेरा  ब्लॉग"
msgid "Input formats"
msgstr "इनपुट प्रारूप"
msgid ""
"The comment module creates a discussion board for each post. Users can "
"post comments to discuss a forum topic, weblog post, story, "
"collaborative book page, etc. The ability to comment is an important "
"part of involving members in a community dialogue."
msgstr ""
"कमेन्ट मोड्युल हर पोस्ट का "
"एक चर्चा पर्षद बनाता है। "
"फ़ोरम विषय, वेब लॉग पोस्ट, "
"कहानी, सहयोगी किताब के "
"पृष्ठ, इत्यादि की चर्चा "
"करने के लिये प्रयोक्त्ता "
"कमेन्टों को दर्ज कर सकते "
"हैं। कमेन्ट करने की क्षमता "
"सदस्यों को सामुदायिक "
"बातचीत में शामिल करने का "
"एक आवश्यक अंग है।"
msgid ""
"An administrator can give comment permissions to user groups, and "
"users can (optionally) edit their last comment, assuming no others "
"have been posted since. Attached to each comment board is a control "
"panel for customizing the way that comments are displayed. Users can "
"control the chronological ordering of posts (newest or oldest first) "
"and the number of posts to display on each page. Comments behave like "
"other user submissions. Filters, smileys and HTML that work in nodes "
"will also work with comments. The comment module provides specific "
"features to inform site members when new comments have been posted."
msgstr ""
"प्रशासक प्रयोक्ता वर्गों "
"को कमेन्ट अनुमतियां दे "
"सकते हैं, और प्रयोक्ता "
"(विकल्पतः) अपने पिछले "
"कमेन्ट का सम्पादन कर सकते "
"हैं, ये मानते हुये कि उसके "
"बाद और कोई कमेन्ट दर्ज "
"नहीं किया गया है। हर "
"कमेन्ट पर्षद के साथ एक "
"नियन्त्रण पट्टिका "
"सन्लग्न होती है जो "
"कमेन्टों के प्रदर्श होने "
"के ढंग का अनुकूलन करता है। "
"प्रयोक्ता कमेन्ट के दर्ज "
"करने के कालानुक्रमिक "
"क्रमण पर (नवीनतम को या सबसे "
"पुराने वाले को सबसे पहले "
"रखना है) और हर पृष्ठ पर "
"पोस्टों की संख्या के "
"प्रदर्श होने पर नियन्त्रण "
"रख सकते हैं। कमेन्ट अन्य "
"प्रस्तुतिकरणों के जैसे ही "
"बर्ताव करते हैं। फ़िल्टरें, "
"स्माईलियां और एच टी एम एल "
"जो नोडों में काम करते हैं "
"वे कमेन्टों के साथ भी काम "
"करते हैं। साईट के सदस्यों "
"को नये कमेन्ट दर्ज होने की "
"सूचना देने के लिये कमेन्ट "
"मोड्युल कुछ निर्दिष्ट "
"विशेषताओं का प्रबन्ध करते "
"हैं।"
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@comment\">Comment page</a>."
msgstr ""
"अधिक जानकारी के लिए कृपया "
"विन्यास और अनुकूलन की "
"पुस्तिका <a href=\"@comment\">कमेन्ट "
"पृष्ठ</a>पढ़ें।"
msgid "Posting settings"
msgstr "स्थापनाओं को दर्ज करना"
msgid "Anonymous commenting"
msgstr "बेनाम कमेन्ट करना"
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr ""
"बेनाम पोस्टरें अपने "
"सम्पर्क करने का पता न भी "
"डाल सकते हैं।"
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr ""
"बेनाम पोस्ट करने वाले अपना "
"सम्पर्क पता छोड़ सकते हैं।"
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr ""
"बेनाम पोस्ट करने वाले अपना "
"सम्पर्क पता डालें।"
msgid ""
"This option is enabled when anonymous users have permission to post "
"comments on the <a href=\"@url\">permissions page</a>."
msgstr ""
"ये विकल्प तब उपलब्ध होते "
"हैं जब बेनाम प्रयोक्ता को <a "
"href=\"@url\">अनुमति पृष्ठ</a>पर "
"कमेन्ट दर्ज करने की अनुमति "
"हो।"
msgid "Display below post or comments"
msgstr ""
"पोस्ट या कमेन्ट के नीचे "
"प्रदर्श करें"
msgid "Default comment setting"
msgstr ""
"कमेन्ट की डीफ़ॉल्ट "
"स्थापनायें"
msgid "Read/Write"
msgstr "पढ़े/लिखे"
msgid ""
"Users with the <em>administer comments</em> permission will be able to "
"override this setting."
msgstr ""
"<em>कमेन्ट की देख-रेख</em> की "
"अनुमति वाले प्रयोक्ता इस "
"स्थापना को रद्द कर सकते "
"हैं।"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr ""
"इस सूचनाक्षेत्र की "
"अंतर्वस्तु गोपनीय रखी गयी "
"है, और इसे सार्वजनिक रूप "
"में प्रदर्शित नहीं किया "
"जाएगा।"
msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
msgstr ""
"आपका हस्ताक्षर कमेन्टों "
"के अन्त में सार्वजनिक रूप "
"से दर्शाया जायेगा।"
msgid "parent"
msgstr "मूल जनक"
msgid "Can not delete non-existent comment."
msgstr ""
"जो कमेन्ट अस्तित्व में "
"नहीं है वे मिटाये नहीं जा "
"सकते।"
msgid "Flat list - collapsed"
msgstr "सपाट सूची-निपात"
msgid "Flat list - expanded"
msgstr "सपाट सूची- विस्तृत की गई"
msgid "Threaded list - collapsed"
msgstr "सूत्रित सूची-निपात"
msgid "Threaded list - expanded"
msgstr ""
"सूत्रित सूची - विस्तृत की "
"गई"
msgid "Date - newest first"
msgstr "तिथि - नवीनतम प‌ह‌ले"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "तिथि - पुराना प‌ह‌ले"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "१ टिप्पणी"
msgstr[1] "@count टिप्पणियाँ"
msgid "1 new comment"
msgid_plural "@count new comments"
msgstr[0] "१ नया कमेन्ट"
msgstr[1] "@count नये कमेन्ट"
msgid "access comments"
msgstr "कमेन्टों को अभिगम करें"
msgid "post comments"
msgstr "कमेन्टों को दर्ज करें"
msgid "post comments without approval"
msgstr ""
"कमेन्टों को बिना स्वीकृति "
"के दर्ज़ करें"
msgid "Show descriptions"
msgstr "दिखाएँ विवरण"
msgid "Subtitle"
msgstr "उपशीर्षक"
msgid "Language code"
msgstr "भाषा कोड"
msgid "file system"
msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
msgid "Escape all tags"
msgstr "सभी टैगस से बचें"
msgid "Strip disallowed tags"
msgstr ""
"बिना अनुमति वाले टैगस को "
"अलग करें"
msgid "input formats"
msgstr "इनपुट प्रारूप"
msgid "Number of users to display"
msgstr ""
"सूचि में कितने सदस्य दिखाए "
"जाए उसकी संख्या"
msgid "RSS - !title"
msgstr "आर एस एस- !title"
msgid "Edit container"
msgstr "कंटेनर को संपादित करें"
msgid "<a href=\"@login\">Login</a> to post comments"
msgstr ""
"कमेन्ट दर्ज करने के लिये <a "
"href=\"@login\">सत्रारम्भ</a> करें।"
msgid "Reply"
msgstr "जवाब दें"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "गरम विषय की सीमा"
msgid "Topics per page"
msgstr "प्रति पृष्ठ पर विषय"
msgid "Posts - most active first"
msgstr "पोस्टस - सबसे पहले सक्रिय"
msgid "Posts - least active first"
msgstr ""
"पोस्टस - सबसे पहले "
"निष्क्रिय"
msgid "@user's picture"
msgstr "@user का छायाचित्र"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"क्या आप सच में इस सुधारण से "
"पहले वाले सुधारण %revision-date पर "
"लौटना चाहते हैं?"
msgid "revert revisions"
msgstr "संशोधन वापिस लाएँ"
msgid "KB"
msgstr "किलो बाईट"
msgid "New forum topics"
msgstr "नए मंच(फोरम) के विषय"
msgid "@type: deleted %title revision %revision."
msgstr "@type: मिटाया %title revision %revision."
msgid "Page not found"
msgstr "पृष्ठ नहीं मिला"
msgid "(site default theme)"
msgstr "(साईट तय थीम)"
msgid "Preview trimmed version"
msgstr "साहित्य अंश रूप जाँचे"
msgid "Preview full version"
msgstr "पूर्ण साहित्य रूप जाँचे"
msgid "The body of your @type is too short. You need at least %words words."
msgstr ""
"आपका साहित्य @type में बहोत कम "
"अक्षर है।  कम से कम %words शब्द "
"लिखें।"
msgid ""
"This content has been modified by another user, changes cannot be "
"saved."
msgstr ""
"इस सामग्री को किसी अन्य "
"उपयोगकर्ता द्वारा "
"संशोधित किया गया है, इसलिए "
"परिवर्तन सहेजे नहीं जा "
"सकते."
msgid "List, add, and edit users."
msgstr ""
"सदस्य देखें, जोडें और "
"बदलाव करें।"
msgid "The name %name is already taken."
msgstr "यह सदस्यनाम पहले से है।"
msgid "« first"
msgstr "« प्रथम"
msgid "last »"
msgstr "अन्तिम »"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr ""
"निर्देशिका %directory अस्तितव "
"में नही है|"
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr ""
"डायरेक्ट्री %directory लेखने "
"योग्य नही है"
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"%directory निर्देशिका लिखने "
"योग्य नहीं है, क्योंकि "
"इसके लिए सही अनुमति सेट "
"नहीं है."
msgid "Rearrange"
msgstr "पुनर्व्यवस्थित करें"
msgid "Show only items where"
msgstr ""
"केवल वही मदों को दिखाएं "
"जहाँ"
msgid "No comments available."
msgstr "कोई कमेन्ट उपलब्ध नहीं है|"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "१ प्रयोक्ता"
msgstr[1] "@count प्रयोक्तायें"
msgid "Rebuild permissions"
msgstr ""
"पुनर्निर्माण के लिए "
"अनुमति"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: अद्यावत %title."
msgid "@type: added %title."
msgstr "@type: %title जोडा गया"
msgid "taxonomy"
msgstr "वर्गीकरण"
msgid "- Please choose -"
msgstr "- कृपया चुने -"
msgid "- None selected -"
msgstr "- कोई चयनित नही -"
msgid "Aggregator"
msgstr "ऐग्रिगेटर"
msgid "The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\"."
msgstr ""
"%site से फीड \"%error\" की वजह से टूटी "
"हुई लग रही है|"
msgid "There is no new syndicated content from %site."
msgstr ""
"%site से कोई नई सिंडीकेट की "
"हुई विषय वस्तु नहीं है|"
msgid "There is new syndicated content from %site."
msgstr ""
"%site से कोई नई सिंडीकेट की "
"हुई विषय वस्तु नहीं है|"
msgid "The feed from %site seems to be broken, due to \"%error\"."
msgstr ""
"%site से फीड \"%error\" की वजह से टूटी "
"हुई लग रही है|"
msgid "Aggregates syndicated content (RSS, RDF, and Atom feeds)."
msgstr ""
"सन्बन्ध अंतर्वस्तु (आर एस "
"एस, आर डी एफ और ऐटम फीड) को "
"जोड़ता है|"
msgid "Alias"
msgstr "उपनाम"
msgid "Account settings"
msgstr "खाता संचालन"
msgid "The content type %name has been deleted."
msgstr ""
"कंटेंट प्रकार %name को मिटा "
"दिया गया है |"
msgid "Deleted content type %name."
msgstr ""
"कंटेंट प्रकार %name को मिटा "
"दिया गया है |"
msgid "Enter your keywords"
msgstr "अपने खोजशब्द दर्ज करें"
msgid "Clean URLs"
msgstr "सरल यूरएल"
msgid "My account"
msgstr "मेरा खाता"
msgid "Pictures"
msgstr "चित्र"
msgid "Number of topics"
msgstr "विषयों की संख्या"
msgid "Active forum topics"
msgstr "सक्रिय मंच(फोरम) के विषय"
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr "नवीनतम फोरम विषय पढ़ें"
msgid "User activity"
msgstr "सदस्य गतिविधि"
msgid "GD library"
msgstr "जीडी लाइब्रेरी"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"किसी सदस्य ने पन्ना पढ़ने "
"पर उसे इतने समय तक उपस्थित "
"माना जाता है।"
msgid "Maximum number of currently online users to display."
msgstr ""
"कौन कौन उपस्थित है विभाग "
"में ज्यादा से ज्यादा इतने "
"सदस्य दिखाए जायें।"
msgid "There is currently %members and %visitors online."
msgstr ""
"अभी %members सदस्य और %visitors अतिथि "
"उपस्थित हैं।"
msgid "There are currently %members and %visitors online."
msgstr ""
"अभी %members सदस्य और %visitors अतिथि "
"उपस्थित हैं।"
msgid "1 guest"
msgid_plural "@count guests"
msgstr[0] "१ अतिथि"
msgstr[1] "@count अतिथि"
msgid "Book navigation"
msgstr "बुक संचालन"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a कमेन्ट प्रति पृष्ठ"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "१ वर्ष"
msgstr[1] "@count वर्ष"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "एक सप्ताह"
msgstr[1] "@count सप्ताह"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "एक मिनट"
msgstr[1] "@count मिनट"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "एक सेकंड"
msgstr[1] "@count सेकंड"
msgid "Bulgarian"
msgstr "बुलगेरियाई"
msgid "Croatian"
msgstr "क्रोएशियाई"
msgid "Czech"
msgstr "चेक"
msgid "Danish"
msgstr "दानिश"
msgid "Dutch"
msgstr "डच"
msgid "Finnish"
msgstr "फिन्निश"
msgid "German"
msgstr "जर्मन"
msgid "Greek"
msgstr "ग्रीक"
msgid "Hebrew"
msgstr "यहूदी भाषा"
msgid "Hungarian"
msgstr "हंगेरी"
msgid "Indonesian"
msgstr "इन्डोनेशियाई"
msgid "Polish"
msgstr "पोलिश"
msgid "Romanian"
msgstr "रोमेनियाई"
msgid "Russian"
msgstr "रूसी"
msgid "Slovak"
msgstr "स्लोवाक"
msgid "Swedish"
msgstr "स्वीडिश"
msgid "Turkish"
msgstr "तुर्की"
msgid "Edit comment"
msgstr "कमेन्ट का सम्पादन"
msgid "Promote to front page"
msgstr "मुखपृष्ठ पर ले जाएँ"
msgid "Edit rule"
msgstr "नियम बदलें"
msgid "%keys (@type)."
msgstr "%keys (@type)."
msgid "The file could not be created."
msgstr "फ़ाइल नहीं बनाई जा सकता है."
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr ""
"%name आपका कूटशब्द बदल के आपको "
"%email इस पते पर भेज दिया गया "
"है।"
msgid "Account information"
msgstr "खाता जानकारी"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr ""
"आपने लिखा हुआ ईमेल पता %mail "
"ठीक नहीं है।"
msgid "authenticated user"
msgstr "प्रमाणित सदस्य"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"मान्यता त्रुटी, कृपया पुनः "
"कोशिश करे, यदि यह त्रुटी "
"बनी रहती है तो कृपया "
"प्रबंधक से संपर्क करे ."
msgid "Control forums and their hierarchy and change forum settings."
msgstr ""
"नियंत्रण मंचों(फोरम्स) और "
"उनका पदानुक्रम और "
"परिवर्तन मंच(फोरम) "
"सेटिंग्स."
msgid "Edit forum"
msgstr "मंच(फोरम) का संपादन करें"
msgid "Default order"
msgstr "तयशुदा क्रम"
msgid ""
"This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary "
"options have been removed."
msgstr ""
"यह नामित फोरम  शब्दावली "
"है।  सामान्य शब्दावली "
"विकल्पों में से कुछ को हटा "
"दिया गया है।"
msgid ""
"The item %forum is only a container for forums. Please select one of "
"the forums below it."
msgstr ""
"आइटम %फोरम केवल फोरमस के "
"लिए एक कंटेनर है.कृपया "
"नीचे दिए गये किसी एक फोरम "
"का चयन करें."
msgid "Leave shadow copy"
msgstr "छाया प्रतिलिपि छोडे"
msgid ""
"If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the "
"new forum."
msgstr ""
"यदि आप इस विषय से चले जाते "
"हैं, तो आप पुराने फोरम में "
"एक नए फोरम के लिए लिंक छोड़ "
"सकते हैं."
msgid "Container name"
msgstr "कंटेनर का नाम"
msgid "forum container"
msgstr "मंच(फोरम) कंटेनर"
msgid "Created new @type %term."
msgstr "नया @type %term बनाया गया है."
msgid "The @type %term has been updated."
msgstr "@type %term का अद्यतन किया गया है."
msgid "@time ago<br />by !author"
msgstr "@time पे<br />!author द्वारा"
msgid "create forum topics"
msgstr "फोरम विषय बनाऎ"
msgid "edit own forum topics"
msgstr ""
"खुद के फोरम विषय संपादित "
"करें"
msgid "administer forums"
msgstr "फोरम प्रशासन"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "जिनमें यें शब्द शामिल हों"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "जिनमें ये अक्षर शामिल हों"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "जिनमे ये शब्द ना हो"
msgid "Only in the category(s)"
msgstr "सिर्फ इस विभाग में"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "सिर्फ इस प्रकार में"
msgid "Content ranking"
msgstr "साहित्य गुणवत्ता"
msgid "Keyword relevance"
msgstr "सूचक शब्द"
msgid "Recently posted"
msgstr "ताज़ा"
msgid "Number of comments"
msgstr "टिप्पणीयों की संख्या"
msgid "Number of views"
msgstr "कितनी बार पढा गया"
msgid "Factor"
msgstr "घटक"
msgid "Hide descriptions"
msgstr "विवरण मिटायें"
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
"%directory is not properly configured."
msgstr ""
"चयनित %file अपलोड नहीं किया जा "
"सकती, क्योंकि गंतव्य %directory "
"ठीक से कॉन्फ़िगर नहीं की "
"गई है|"
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because no file by that "
"name exists. Please check that you supplied the correct filename."
msgstr ""
"चयनित %file फ़ाइल की "
"प्रतिलिपि नहीं बनाई जा "
"सकी, क्योंकि उस नाम से कोई "
"फ़ाइल मौजूद नहीं हैं| "
"कृपया जाँच लें कि आपने "
"सहीफ़ाइल नाम की आपूर्ति की "
"हैं!"
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because a file by that "
"name already exists in the destination."
msgstr ""
"चुनी गयी फाइल %file कॉपी नहीं "
"की जा सकी क्यूंकि उसी नाम "
"से एक फाइल पहले से मौजूद है."
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr ""
"चयनित फाइल %file कॉपी नहीं "
"किया जा सकी"
msgid "The removal of the original file %file has failed."
msgstr ""
"मूल फ़ाइल (%file) को हटाने में "
"नाकाम रहा"
msgid "Color set"
msgstr "रंग सेट"
msgid "Database host"
msgstr "डॉटाबेस होस्ट"
msgid "Maximum link text length"
msgstr "लिंक पाठ की अधिकतम लंबाई"
msgid "Check e-mail"
msgstr "ईमेल जाँचें"
msgid "Default picture"
msgstr "सामान्य चित्र"
msgid "Site status"
msgstr "साईट स्थिति"
msgid "Configuration file"
msgstr "विन्यास फ़ाईल"
msgid "%percentage of the site has been indexed."
msgstr ""
"%percentage प्रतिशत साईट को "
"ईन्डेक्स किया गया"
msgid "Web server"
msgstr "वैब सर्वर"
msgid "Error reporting"
msgstr "त्रुटि रिपोर्टिंग"
msgid "sort by @s"
msgstr "@s के आधार पर छाँटें"
msgid ""
"Sorry, unrecognized username or password. <a href=\"@password\">Have "
"you forgotten your password?</a>"
msgstr ""
"माफ करे!  यह सदस्य नाम या "
"कूटशब्द पहचाना नही जा रहा "
"है. <a href=\"@password\">क्या आप अपना "
"कूटशब्द भूल गए हैं?</a>"
msgid "and"
msgstr "और"
msgid "where"
msgstr "कहाँ"
msgid "URL filter"
msgstr "URL फिल्टर"
msgid "Please select one or more comments to perform the update on."
msgstr ""
"सुधार करने के लिये कृपया "
"एक या और ज़्यादा कमेन्टों "
"को चुने।"
msgid "Enables the categorization of content."
msgstr ""
"अंतर्वस्तु को वर्गीकृत "
"करने मे सक्षम करता हॅ।"
msgid "Delete contact"
msgstr "संपर्क मिटाएँ"
msgid ""
"Example: 'webmaster@example.com' or "
"'sales@example.com,support@example.com'. To specify multiple "
"recipients, separate each e-mail address with a comma."
msgstr ""
"उदाहरण: 'webmaster@example.com' या 'sales@example.com, "
"support@example.com'. एकाधिक "
"प्राप्तकर्ताओं को "
"निर्दिष्ट करने के लिए "
"प्रत्येक ई - मेल को "
"अल्पविराम से अलग करें."
msgid "Auto-reply"
msgstr "स्वत-उत्तर"
msgid ""
"Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user "
"an auto-reply message."
msgstr ""
"वैकल्पिक स्वत उत्तर. अगर "
"आप उपयोगकर्ता को एक स्वत "
"उत्तर संदेश नहीं भेजना "
"चाहते हैं तो खाली छोड़ दो |"
msgid "%recipient is an invalid e-mail address."
msgstr "%recipient अवैध ईमेल पता है"
msgid "Additional information"
msgstr "अतिरिक्त सूचना"
msgid "You can leave a message using the contact form below."
msgstr ""
"आप नीचे के संपर्क फ़ॉर्म "
"का उपयोग करके संदेश छोड़ "
"सकते हैं |"
msgid ""
"The maximum number of contact form submissions a user can perform per "
"hour."
msgstr ""
"एक उपयोगकर्ता दवारा प्रति "
"घंटा प्रस्तुत अधिकतम "
"कोंटेकट फार्म की संख्या."
msgid "Contact form: category %category added."
msgstr ""
"संपर्क फ़ॉर्म: वर्ग %category को "
"जोड़ा गया है."
msgid "Contact form: category %category updated."
msgstr ""
"संपर्क फ़ॉर्म: वर्ग %category का "
"अद्यतन किया गया है."
msgid "Lithuanian"
msgstr "लिथुएनी"
msgid "Required by: !required"
msgstr "!required द्वारा आवश्यक"
msgid ""
"The translation import failed, because the file %filename could not be "
"read."
msgstr ""
"अनुवाद आयात विफल रहा, "
"क्योंकि फ़ाइल % filename पढ़ा "
"नहीं जा सका |"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"अनुवाद फ़ाइल %filename में एक "
"त्रुटि है: \"Msgstr\" वांछित था, "
"परन्तु लाइन %line पर नहीं "
"मिला|"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"अनुवादित फाइल %filename में एक "
"त्रुटि उपस्थित है | \"msgid_plural\" "
"आवश्यक है परन्तु %line मैं "
"प्राप्त नहीं किया गया |"
msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
msgstr ""
"अनुवाद फ़ाइल %filename में "
"पंक्ति %line पर एक "
"वाक्यविन्यास त्रुटि है|"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"अनुवादित फाइल %filename में एक "
"त्रुटि उपस्थित है | %line में "
"\"msgid\" की आवश्यकता नहीं है |"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"अनुवादित फाइल %filename में एक "
"त्रुटि उपस्थित है | %line में "
"\"msgtr[]\" की आवश्यकता नहीं है |"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"अनुवादित फाइल %filename में एक "
"त्रुटि उपस्थित है | %line में "
"\"msgtr\" की आवश्यकता नहीं है |"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: there is an "
"unexpected string on line %line."
msgstr ""
"अनुवाद फ़ाइल %filename में एक "
"त्रुटि है: पंक्ति %line पर एक "
"अप्रत्याशित स्ट्रिंग है |"
msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr ""
"अनुवाद फ़ाइल %filename पंक्ति %line "
"पर अप्रत्याशित रूप से "
"समाप्त हो गई |"
msgid "Save translations"
msgstr "अनुवाद सहेजें"
msgid "Export template"
msgstr "टेम्पलेट निर्यात"
msgid "anonymous user"
msgstr "अज्ञात उपयोक्ता"
msgid "Save permissions"
msgstr "अनुमति सहेजें"
msgid "The name %name has been denied access."
msgstr ""
"सदस्य %name को प्रवेश निषेध "
"है।"
msgid "directory ping"
msgstr "निर्देशिका को घंटी दें"
msgid "Original text"
msgstr "मूललेख"
msgid "Delete content type"
msgstr "सामग्री प्रकार को हटाएँ"
msgid "edit permissions"
msgstr "अनुमति बदलें"
msgid "notice"
msgstr "नोटिस"
msgid "User account"
msgstr "सदस्य खाता"
msgid "Acronym"
msgstr "परिवर्णी शब्द"
msgid "Post new comment"
msgstr "नये कमेन्ट दर्ज करें"
msgid ""
"The blog API module enables a post to be posted to a site via external "
"GUI applications. Many users prefer to use external tools to improve "
"their ability to read and post responses in a customized way. The blog "
"api provides users the freedom to use the blogging tools they want but "
"still have the blogging server of choice."
msgstr ""
"ब्लॉग ए पी आई  मॉड्युल एक "
"पोस्ट को  बाहरी जी यू आई "
"अनुप्रयोग  के द्वारा  साइट  "
"तक भेजने में  सक्षम बनाता "
"है | अनेक प्रयोक्ता पढने और  "
"रुचि के अनुसार जवाब पोस्ट "
"करने की  क्षमता  को सुधारने "
"के लिये  बाहरी यन्त्र  को "
"वरीयता देते है|  ब्लॉग ए पी "
"आई प्रयोक्ताओं  को यह "
"ब्लॉगिंग यन्त्र का प्रयोग "
"करने की आज़ादी उपलब्ध कराता "
"है जिसें वह् चाहता हैं "
"लेकिन अभी भी उसके पास "
"ब्लॉगिंग परिसेवक का "
"विकल्प है|"
msgid ""
"When this module is enabled and configured you can use programs like "
"<a href=\"@external-http-ecto-kung-foo-tv\">Ecto</a> to create and "
"publish posts from your desktop. Blog API module supports several "
"XML-RPC based blogging APIs such as the <a href=\"@-\">Blogger "
"API</a>, <a "
"href=\"@external-http-www-xmlrpc-com-metaWeblogApi\">MetaWeblog "
"API</a>, and most of the <a "
"href=\"@external-http-www-movabletype-org-docs-mtmanual_programmatic-html\">Movable "
"Type API</a>. Any desktop blogging tools or other services (e.g. <a "
"href=\"@external-http-www-flickr-com\">Flickr's</a> \"post to blog\") "
"that support these APIs should work with this site."
msgstr ""
"जब यह मॉड्युल सक्रिय और "
"विन्यस्त होता है तब आप "
"अपने  डेस्कटप से  पोस्ट को  "
"बनाने  और प्राकाशित करने "
"के लियें प्रोग्राम <a "
"href=\"@external-http-ecto-kung-foo-tv>एक्टो </a> का "
"प्रयोग कर सकते है| ब्लॉग ए "
"पी आई मॉड्युल एक्स एम एल-आर "
"पी सी पर आधारित ब्लॉगिंग ए "
"पी आईज़ जैसे <a href=\"@-\"> ब्लॉगर ए "
"पी आई</a>, <a "
"href=\"@external-http-www-xmlrpc-com-meta-WeblogApi\">मेटा "
"वेब्लॉग</a>, और लगभग सभी <a "
"href=\"@external-http-www-movabletype-docs-mtmanual_programmatic-html\">मुवेबल "
"टाईप ए पी आई</a>| कोई भी "
"डेस्क्टॉप   ब्लॉगिंग "
"यन्त्र या अन्य सेवा (जैसे <a "
"href=\"@external-http-www-flickr-com>फ्लिकर्स </a>\" "
"ब्लॉग को भेजे) जो इन ए पी "
"आईज़ को समर्थन दे, वे इन साइट "
"के साथ काम करें |"
msgid ""
"This module also allows site administrators to configure which content "
"types can be posted via the external applications. So, for instance, "
"users can post forum topics as well as blog posts. Where supported, "
"the external applications will display each content type as a separate "
"\"blog\"."
msgstr ""
"यह मॉड्युल साइट प्रशासक को "
"कौन से विषय-वस्तु प्रकार "
"बाहरी अनुप्रयोग द्वारा "
"भेजे जा सकते है, यह विन्यास "
"करने की भी अनुमति देता है| "
"इसलिए, उदाहरण के लिए, "
"प्रयोक्तायें फोरम विषय और "
"ब्लॉग पोस्ट भी भेज सकते है| "
"समर्थन प्राप्त होने पर, "
"बाहरी अनुप्रयोग हर "
"विषय-वस्तु प्रकार को अलग "
"\"ब्लॉग\" में प्रदर्शित "
"करेगा|"
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@blogapi\">BlogApi page</a>."
msgstr ""
"अधिक जानकारी के लिए कृपया "
"विन्यास और अनुकूलन की "
"पुस्तिका <a href=\"@blogapi\"> ब्लॉग ए "
"पी आई पृष्ठ</a>पढ़ें।"
msgid "Returns a list of weblogs to which an author has posting privileges."
msgstr ""
"वह वेब्लॉग सूची वापस करता "
"है  जिसके लिये   लेखक के पास "
"भेजने के   विशेषाधिकार  है |"
msgid "Returns information about an author in the system."
msgstr ""
"प्रणाली मे लेखक की जानकारी "
"वापस करता है |"
msgid "Creates a new post, and optionally publishes it."
msgstr ""
"नये पोस्ट बनाता है और "
"इच्छानुसार प्रकाशित करता "
"है|"
msgid "Updates the information about an existing post."
msgstr ""
"विद्यमान  पोस्ट की जानकारी "
"को सुधारता है |"
msgid "Returns information about a specific post."
msgstr ""
"विशेष  पोस्ट  की जानकारी       "
"वापस करता है |"
msgid "Deletes a post."
msgstr "पोस्ट को मिटाता है|"
msgid "Returns a list of the most recent posts in the system."
msgstr ""
"प्रणाली मे सब से अधिक हाल "
"के पोस्ट की सूची वापस करता "
"है |"
msgid "Updates information about an existing post."
msgstr ""
"विद्यमान पोस्ट की जानकारी "
"का आधुनिकीकरण करता है |"
msgid "Uploads a file to your webserver."
msgstr ""
"आपके   वेब परिसेवक पर फाइल "
"अपलोड करता है |"
msgid "Returns a list of all categories to which the post is assigned."
msgstr ""
"सभी  श्रेणी की सूची वापस "
"करता है जिसमे पोस्ट "
"निरूपित है।"
msgid ""
"Returns a bandwidth-friendly list of the most recent posts in the "
"system."
msgstr ""
"प्रणाली मे सब से अधिक हाल "
"के पोस्ट की "
"बैंडविड्थ-अनुकूल सूची "
"वापस करता है |"
msgid "Returns a list of all categories defined in the weblog."
msgstr ""
"वह्  सभी  श्रेणी जो वेब्लॉग  "
"में परिभाषित है की सूची "
"वापस करता है |"
msgid "Sets the categories for a post."
msgstr ""
"पोस्ट के लिए श्रेणी "
"स्थापित करता है |"
msgid ""
"Retrieve information about the XML-RPC methods supported by the "
"server."
msgstr ""
"परिसेवक द्वारा समर्थन "
"प्राप्त एक्स एम एल-आर पी सी "
"पध्दतियॉं के बारे में "
"जानकारी वापस लाता है|"
msgid ""
"Retrieve information about the text formatting plugins supported by "
"the server."
msgstr ""
"परिसेवक द्वारा समर्थन "
"प्राप्त   विषय वस्तु "
"प्रारूप के प्लगिन्स की "
"सूचना वापस लाता है |"
msgid ""
"Publish (rebuild) all of the static files related to an entry from "
"your weblog. Equivalent to saving an entry in the system (but without "
"the ping)."
msgstr ""
"आपके वेब्लॉग की प्रविष्टि "
"से संबध्द  सभी अपरिवर्तीय् "
"फाईल्  प्राकाशित करता है |     "
"प्रणाली मे  एक प्रविष्टि "
"सुरक्षित करना के बराबर है ( "
"लेकिन् बिना ध्वनि स्पंद  "
"के )"
msgid ""
"You do not have permission to create the type of post you wanted to "
"create."
msgstr ""
"आपको अपनी इच्छा की  डाक  "
"रचना की   अनुमति नही है |"
msgid "Error storing post."
msgstr "पोस्ट भंडारण में त्रुटि |"
msgid "You do not have permission to update this post."
msgstr ""
"आपके पास इस पोस्ट को "
"सुधारने की अनुमति नही है |"
msgid ""
"It is not possible to upload the file, because it exceeded the maximum "
"filesize of @maxsize."
msgstr ""
"यह फ़ाइल अपलोड करना संभव "
"नहीं है, क्योंकि यह @maxsize की "
"अधिकतम फ़ाइल आकार से अधिक "
"है."
msgid ""
"The file can not be attached to this post, because the disk quota of "
"@quota has been reached."
msgstr ""
"फ़ाइल को इस पोस्ट के साथ "
"संलग्न नहीं कर सकते हैं, "
"क्योंकि डिस्क का कोटा @quota "
"पहुँच गया है |"
msgid ""
"It is not possible to upload the file, because it is only possible to "
"upload files with the following extensions: @extensions"
msgstr ""
"यह फ़ाइल अपलोड करना संभव "
"नहीं है क्योंकि यह केवल "
"तभी संभव है जब निम्नलिखित "
"एक्सटेंशन के साथ फाइल "
"अपलोड हों: @extensions"
msgid "No file sent."
msgstr "कोई संचिका भेजी नहीं गई|"
msgid "Error storing file."
msgstr "संचिका भंडारण में त्रुटि |"
msgid "Invalid post."
msgstr "अमान्य पोस्ट"
msgid ""
"You either tried to edit somebody else's blog or you don't have "
"permission to edit your own blog."
msgstr ""
"या तो आपने किसी अन्य "
"व्यक्ति  का ब्लाॅग संपादित "
"करने की कोशिश की है या आपके "
"पास् आपका अपना ब्लाॅग "
"संपादित करने की अनुमति नही "
"है |"
msgid "Blog types"
msgstr "ब्लॉग के प्रकार"
msgid ""
"Select the content types for which you wish to enable posting via "
"blogapi. Each type will appear as a different \"blog\" in the client "
"application (if supported)."
msgstr ""
"वह विषय-वस्तु प्रकार चुने "
"जिसके लिए आप पोस्टिंग को "
"ब्लॉग ए पी आई द्वारा "
"सक्रिय करना चाहते है| हर "
"प्रकार विभिन्न \" ब्लॉग\" "
"क्लायंट के अनुप्रयोग मे "
"प्रकट होगा (अगर समर्थन "
"प्राप्त है)|"
msgid "The default maximum file size a user can upload."
msgstr ""
"डिफ़ॉल्ट अधिकतम फ़ाइल "
"आकार जो एक उपयोगकर्ता "
"अपलोड कर सकते हैं."
msgid "The default maximum size of all files a user can have on the site."
msgstr ""
"सभी संचिकाओं का डीफॉल्ट "
"अधिकतम आकार जिसे एक "
"प्रयोक्ता साइट पर रख सकता "
"है|"
msgid "RSD"
msgstr "आर एस डी"
msgid "administer content with blog api"
msgstr ""
"ब्लॉग एपीआई के साथ सामग्री "
"प्रशासन"
msgid "List, edit, or add user roles."
msgstr ""
"दायित्व सूचि देखे, जोडें "
"और बदलाव करें"
msgid "edit role"
msgstr "दायित्व बदलें"
msgid "All recent posts"
msgstr "सभी नये पोस्ट"
msgid "Enables tracking of recent posts for users."
msgstr ""
"प्रयोक्ताओं के लिए हाल की "
"पोस्ट की खोज करने में "
"सक्षम बनाता है।"
msgid "Minimum number of words"
msgstr "शब्दों की न्यूनतम संख्या"
msgid "Password field is required."
msgstr "पासवर्ड जरुरी है"
msgid "Confirm password"
msgstr "पासवर्ड सुनिश्चित करें"
msgid "Default display order"
msgstr "प्रदर्शन का डीफ़ॉल्ट क्रम"
msgid ""
"The default sorting for new users and anonymous users while viewing "
"comments. These users may change their view using the comment control "
"panel. For registered users, this change is remembered as a persistent "
"user preference."
msgstr ""
"कमेन्टों के अवलोकन के "
"दौरान नये प्रयोक्ताओं और "
"बेनाम प्रयोक्ताओं के लिये "
"डीफ़ॉल्ट वर्गीकरण। ये "
"प्रयोक्तायें कमेन्ट "
"कन्ट्रोल पैनल को इस्तमाल "
"करके उनका अवलोकन बदल सकते "
"हैं। पंजीकृत प्रयोक्ताओं "
"के लिये, इस बदल को एक लगातार "
"प्रयोक्ता पसंद के तरह याद "
"रखा जाता है।"
msgid "Administration theme"
msgstr "थीम प्रशासन"
msgid "Check username"
msgstr "सदस्यनाम जाँचें"
msgid "Enable personal contact form by default"
msgstr ""
"डिफ़ॉल्ट रूप से व्यक्तिगत "
"संपर्क प्रपत्र सक्षम करें"
msgid "Default status of the personal contact form for new users."
msgstr ""
"यह नए उपयोगकर्ताओं के लिए "
"व्यक्तिगत संपर्क प्रपत्र "
"की डिफ़ॉल्ट स्थिति है."
msgid "Afar"
msgstr "दूर"
msgid "Somali"
msgstr "सोमाली"
msgid "Komi"
msgstr "कोमी"
msgid "Run cron"
msgstr "क्रॉन चलाएँ"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: <code>!htaccess</code>"
msgstr ""
"सुरक्षा चेतावनी: .htaccess नही "
"लिखा जा सका. कृपया .htaccess %directory "
"डायरेक्ट्री में बनाएँ "
"जिसमें ये पंक्ति हों "
"<code>!htaccess</code>"
msgid ""
"The file %file could not be saved, because the upload did not "
"complete."
msgstr ""
"%file फ़ाइल को संचित नहीं की "
"जा सकती , क्योंकि अपलोड "
"पूरा नहीं हुआ |"
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"अज्ञात त्रुटि के कारन फाइल "
"%file संचयित नहीं की जा सकती|"
msgid "Add to book outline"
msgstr "बुक की रूपरेखा मे जोड़ें"
msgid "Database port"
msgstr "डॉटाबेस पोर्ट"
msgid ""
"These options are only necessary for some sites. If you're not sure "
"what you should enter here, leave the default settings or check with "
"your hosting provider."
msgstr ""
"ये विकल्प केवल कुछ साईट्स "
"के लिए आवश्यक है| अगर आप "
"आश्वस्त नहीं कि यहाँ क्या "
"लिखें तो कृपया डिफौल्ट "
"सेटिंग्स छोड़ दें या अपने "
"होस्टिंग प्रबंधक से "
"संपर्क करें|"
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr ""
"अगर आपका डॉटाबेस दूसरे "
"सर्वर पर है, तो इसको बदलिए"
msgid ""
"If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
"number."
msgstr ""
"अगर् आपका डॉटाबेस सर्वर "
"गैर मानक पोर्ट पर् है तॊ "
"वह्  पोर्ट संख्या दॆ"
msgid "Database port must be a number."
msgstr ""
"डॉटाबेस पोर्ट एक संख्या "
"होना चाहिए"
msgid "view uploaded files"
msgstr ""
"अपलोड की हुई संचिकाओं का "
"अवलोकन करें।"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"अमान्य विकल्प पाया गया है। "
"कृपया साइट प्रशासक से "
"संपर्क करें।"
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr ""
"!name मूल में एक अवैध चयन %choice "
"पाया गया हॆ"
msgid "Status report"
msgstr "स्थिति रिपोर्ट"
msgid "Identification"
msgstr "पहचान"
msgid "host"
msgstr "होस्ट"
msgid "Notify user of new account"
msgstr ""
"सदस्य को नये सदस्यत्व की "
"सूचना दें"
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
"%directory could not be found, or because its permissions do not allow "
"the file to be written."
msgstr ""
"चयनित फाइल %file फ़ाइल को "
"संचयित नहीं की जा सकती "
",क्योंकि गंतव्य %directory नहीं "
"पाया जा सका या इसकी अनुमति "
"फ़ाइल लिखने नहीं दे रही है |"
msgid ""
"Below is a list of the comments posted to your site that need "
"approval. To approve a comment, click on 'edit' and then change its "
"'moderation status' to Approved. Click on a subject to see the "
"comment, the author's name to edit the author's user information, "
"'edit' to modify the text, and 'delete' to remove their submission."
msgstr ""
"नीचे आपके साइट पर दर्ज "
"किये हुये कमेन्टों की सूची "
"है जिन्हें स्वीकृति "
"चाहिये। किसी कमेन्ट को "
"स्वीकृति देने के लिये "
"'सम्पादन' पर क्लिक करें और "
"फिर उसके सन्चालन स्थिति को "
"स्वीकृत में बदल दें। "
"कमेन्ट देखने के लिये किसी "
"विषय पर, लेखक के प्रयोक्ता "
"की सूचना को सम्पादन करने "
"के लिये लेखक के नाम पर, "
"पाठ्य सामग्री के सुधारने "
"के लिये 'सम्पादन' और उनके "
"प्रस्तुतिकरण को मिटाने के "
"लिये 'मिटाये' क्लिक करें।"
msgid ""
"Comments can be attached to any node, and their settings are below. "
"The display comes in two types: a 'flat list' where everything is "
"flush to the left side, and comments come in chronological order, and "
"a 'threaded list' where replies to other comments are placed "
"immediately below and slightly indented, forming an outline. They also "
"come in two styles: 'expanded', where you see both the title and the "
"contents, and 'collapsed' where you only see the title. Preview "
"comment forces a user to look at their comment by clicking on a "
"'Preview' button before they can actually add the comment."
msgstr ""
"कमेन्टों को किसी भी नोड से "
"सन्लग्न कर सकते हैं, और "
"उनकी स्थापनायें नीचे हैं। "
"इनका प्रदर्श दो तरीके से "
"होता है : एक सपाट सूची जहीँ "
"सबकुछ बायें तरफ़ रख दी जाती "
"हैं, और कमेन्ट "
"कालानुक्रमिक क्रम में "
"दिखते हैं, और एक सूत्रित "
"सूची जहाँ अन्य कमेन्टों के "
"जवाब उसके बिल्कुल नीचे और "
"थोड़ा इन्डेन्ट करके, एक "
"नक्षा तैयार करते हुये रखे "
"जाते हैं ये भी दो प्रकार की "
"शैली में आते हैं : "
"'विस्तारित', जहाँ आप विषय और "
"विषय-वस्तु, दोनों ही देख "
"सकते हैं, और 'निपात' जहाँ आप "
"सिर्फ़ विषय देख सकते हैं। "
"कमेन्ट का पूर्व दर्शन "
"प्रयोक्ता को नये कमेन्ट "
"जोड़ने से पहले पूर्व दर्शन "
"बटन क्लिक करके अपने कमेन्ट "
"देखने के लिये ज़ोर देता है।"
msgid "List and edit site comments and the comment moderation queue."
msgstr ""
"साइट कमेन्ट और कमेन्ट के "
"सन्चालन की क़तार को "
"सूचीबद्ध करें और उनका "
"सम्पादन करें।"
msgid "Delete comment"
msgstr "कमेन्ट मिटाएँ"
msgid "Reply to comment"
msgstr "कमेन्ट का उत्तर दें"
msgid "Viewing options"
msgstr "अवलोकन के विकल्प"
msgid "Default display mode"
msgstr ""
"प्रदर्शन की डीफ़ॉल्ट "
"कार्य-प्रणाली"
msgid ""
"The default view for comments. Expanded views display the body of the "
"comment. Threaded views keep replies together."
msgstr ""
"कमेन्टों के डीफ़ॉल्ट "
"अवलोकन। विस्तृत अवलोकन "
"कमेन्ट के ढांचे को प्रदर्श "
"करते हैं। सूत्रित अवलोकन "
"जवाबों को एकत्रित रखते "
"हैं।"
msgid "Default comments per page"
msgstr ""
"डीफ़ॉल्ट कमेन्ट प्रति "
"पृष्ठ"
msgid ""
"Default number of comments for each page: more comments are "
"distributed in several pages."
msgstr ""
"हर पृष्ठ पर कमेन्टों की "
"डीफ़ॉल्ट संख्या : अनेक "
"पृष्ठों पर और कमेन्ट बाँटे "
"जाते हैं।"
msgid "Comment controls"
msgstr "कमेन्ट के नियन्त्रण"
msgid "Display above the comments"
msgstr ""
"कमेन्टों के ऊपर प्रदर्श "
"करें"
msgid "Display below the comments"
msgstr ""
"कमेन्टों के नीचे प्रदर्श "
"करें"
msgid "Display above and below the comments"
msgstr ""
"कमेन्टों के ऊपर और नीचे "
"प्रदर्श करें"
msgid ""
"Position of the comment controls box. The comment controls let the "
"user change the default display mode and display order of comments."
msgstr ""
"कमेन्ट  नियन्त्रण बक्से का "
"स्थान। कमेन्ट नियन्त्रण "
"प्रयोक्ता को डिफॉल्ट "
"प्रदर्शन की कार्य-प्रणाली "
"और कमेन्टों के प्रदर्शन "
"क्रम को बदलने देता है।"
msgid "Comment subject field"
msgstr "कमेन्ट का विषय क्षेत्र"
msgid "Can users provide a unique subject for their comments?"
msgstr ""
"क्या प्रयोक्ता अपने "
"कमेन्टों के लिये एक अनन्य "
"विषय दे सकते हैं?"
msgid "You are not authorized to post comments."
msgstr ""
"आप कमेन्ट दर्ज करने के "
"लिये अधिकृत नहीं हैं।"
msgid "The comment you are replying to does not exist."
msgstr ""
"आप जिस कमेन्ट का जवाब दे "
"रहे हैं वो अस्तित्व में "
"नहीं है।"
msgid "This discussion is closed: you can't post new comments."
msgstr ""
"ये चर्चा बन्द हो गया है: आप "
"इसमें नये कमेन्ट दर्ज नहीं "
"कर सकते।"
msgid "You are not authorized to view comments."
msgstr ""
"आप कमेन्ट अवलोकन करने के "
"लिये अधिकृत नहीं है।"
msgid "Comment: updated %subject."
msgstr "कमेन्ट: सुधारित %subject"
msgid "Comment: duplicate %subject."
msgstr "कमेन्ट: अनुलिपि %subject"
msgid "Comment: added %subject."
msgstr "कमेन्ट : %subject जोड़ा गया ।"
msgid ""
"Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a "
"closed node %subject."
msgstr ""
"कमेन्ट: अनाधिकृत कमेन्ट "
"पेश किया गया है या कमेन्ट "
"एक बन्द नोडा में पेश किया "
"गया है%subject|"
msgid "Are you sure you want to delete the comment %title?"
msgstr ""
"क्या आप कमेन्ट %title को "
"मिटाने के लिये निश्चित "
"हैं?"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"इस कमेन्ट पर दिया गया कोई "
"भी जवाब खो जायेगा। इस "
"कार्यवाही को अकार्य नहीं "
"किया जा सकता।"
msgid "Publish the selected comments"
msgstr ""
"चुने गये कमेन्टों को "
"प्रकाशित करें।"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr ""
"चयन किये हुये कमेन्टों को "
"अप्रकशित करें।"
msgid ""
"There do not appear to be any comments to delete or your selected "
"comment was deleted by another administrator."
msgstr ""
"कोई कमेन्ट मिटाने के लिये "
"उपलब्ध नहीईं है या आपके "
"द्वारा चुने गये कमेन्ट "
"प्रशासक द्वारा मिटा दिया "
"गया है।"
msgid "Are you sure you want to delete these comments and all their children?"
msgstr ""
"क्या आप इन कमेन्टों और "
"उनके बच्चों को मिटाने के "
"लिये आप दॄढ़ हैं?"
msgid "You have to specify a valid author."
msgstr ""
"आपको एक वैध लेखक को "
"निर्दिष्ट करना होगा।"
msgid "The name you used belongs to a registered user."
msgstr ""
"आपके द्वारा प्रयोग किया "
"गया नाम एक पंजीकृत "
"प्रयोक्ता का है।"
msgid "You have to leave your name."
msgstr "आपको अपना नाम देना होगा।"
msgid "The e-mail address you specified is not valid."
msgstr ""
"आपके द्वारा दिया गया इ-मेल "
"पता वैध नहीं है।"
msgid "You have to leave an e-mail address."
msgstr ""
"आपको एक इ-मेल पता देना "
"होगा।"
msgid ""
"The URL of your homepage is not valid. Remember that it must be fully "
"qualified, i.e. of the form <code>http://example.com/directory</code>."
msgstr ""
"आपके होम पृष्ठ के यू अर एल "
"वैध नहीं है। याद रखें कि ये "
"पूर्ण रूप से योग्य होना "
"चहिये, यानि "
"<code>http://example.com/directory</code> के रूप में|"
msgid "(No subject)"
msgstr "(कोई विषय नहीं)"
msgid ""
"Select your preferred way to display the comments and click \"Save "
"settings\" to activate your changes."
msgstr ""
"कमेन्ट प्रदर्श करने के "
"अपने वरीय ढंग को चुन लें और "
"अपने किये हुये को सक्रिय "
"करने के लिये \" सेव "
"सेटिंग्ज़\" क्लिक करें।"
msgid "Comment viewing options"
msgstr "कमेटों को देखने के विकल्प"
msgid ""
"<a href=\"@login\">Login</a> or <a href=\"@register\">register</a> to "
"post comments"
msgstr ""
"कमेन्ट दर्ज करने के लिये<a "
"href=\"@login\">सत्रारम्भ</a> या <a "
"href=\"@register\">पन्जीबद्ध</a> करें।"
msgid "Comment: deleted %subject."
msgstr "कमेन्ट: मिटाया गया %subject"
msgid "Add feed"
msgstr "फीड जोडें"
msgid ""
"The refresh interval indicating how often you want to update this "
"feed. Requires crontab."
msgstr ""
"पुनश्वर्या अन्तराल जो यह "
"दिखाता है कि आप कितनी बार "
"इस फीड को सुधारना चाहते "
"हैं| क्रॉन टैब की ज़रूरत है|"
msgid "@name's blog"
msgstr "@name का ब्लॉग"
msgid ""
"You need to provide a valid e-mail address to contact other users. "
"Please update your <a href=\"@url\">user information</a> and try "
"again."
msgstr ""
"अन्य उपयोगकर्ताओं को "
"संपर्क करने के लिए एक वैध ई "
"- मेल की आवश्यकता है. कृपया "
"अपने <a href=\"@url\">उपयोगकर्ता "
"जानकारी</a> का अद्यतन करें "
"और फिर कोशिश करें."
msgid ""
"You cannot contact more than %number users per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"आप %number उपयोगकर्ताओं से "
"अधिक प्रति घंटे संपर्क "
"नहीं कर सकते हैं. कृपया बाद "
"में पुन: प्रयास करें."
msgid ""
"Your virtual face or picture. Maximum dimensions are %dimensions and "
"the maximum size is %size kB."
msgstr ""
"आपका इस साईत पर पहचाना "
"जानेवाला चेहरा. अधिकतम "
"%dimensions ितना बडा और %size "
"किलोबाईट फाईल वाला चित्र।"
msgid "All languages"
msgstr "सभी भाषाये"
msgid "%message in %file on line %line."
msgstr "%file में पंक्ति %line पर %message"
msgid "Picture image path"
msgstr "चित्र के लिये पता"
msgid "No help is available for module %module."
msgstr ""
"%module मॉड्यूल के लिए कोई मदद "
"उपलब्ध नहीं है"
msgid "@module administration pages"
msgstr "@module प्रबंधक पृष्ट"
msgid "Manage your site's users, groups and access to site features."
msgstr ""
"साईट के सदस्य, गूट और सभी "
"सुविधाओं का संचालन"
msgid "Add language"
msgstr "भाषा सम्मिलित करें।"
msgid "Edit string"
msgstr "स्ट्रिंग को संपादित करें"
msgid "Delete string"
msgstr "स्ट्रिंग को हटाएँ"
msgid "Are you sure you want to delete the language %name?"
msgstr ""
"क्या आप सुनिश्चित हैं कि "
"आप %name भाषा को नष्ट करना "
"चाहते ?"
msgid "The language %locale has been removed."
msgstr "भाषा %locale हटा दी गयी है|"
msgid "Are you sure you want to delete the string \"%source\"?"
msgstr ""
"क्या आप सुनिश्चित हैं कि "
"आप \"%source\" हटाना चाहते हैं?"
msgid ""
"Deleting the string will remove all translations of this string in all "
"languages. This action cannot be undone."
msgstr ""
"स्ट्रिंग का विलोपन सभी "
"भाषाओं में इस स्ट्रिंग के "
"सभी अनुवाद निकाल देगा | इस "
"क्रिया को पूर्ववत नहीं "
"किया जा सकता |"
msgid "locale"
msgstr "स्थान"
msgid "AM"
msgstr "पु"
msgid ""
"The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "
"%function."
msgstr ""
"चयनित छवि हैंडलिंग %toolkit "
"टूलकिट  सही %function प्रक्रिया "
"नहीं कर सकते हैं."
msgid "@username's blog"
msgstr "@username का ब्लॉग"
msgid "Currently using !item !version"
msgstr "!item !version अभी प्रयोग में"
msgid "Hindi"
msgstr "हिन्दी"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"सदस्य %name ने अपनी एक बार "
"इस्तेमाल वाली कडी का %timestamp "
"को इस्तेमाल किया।"
msgid "Failed to modify %settings, please verify the file permissions."
msgstr ""
"%settings संशोधित करने के लिए "
"विफल रहा . फ़ाइल अनुमतियाँ "
"सत्यापित करें ."
msgid "Failed to open %settings, please verify the file permissions."
msgstr ""
"%settings खोलने  करने के लिए विफल "
"रहा . फ़ाइल अनुमतियाँ "
"सत्यापित करें ."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"आप ईस कडी को पहले इस्तेमाल "
"कर चुकें है।  आगे से इसे फिर "
"इस्तेमाल करने की जरूरत "
"नहीं है। आप पहले से ही आने "
"की सूचना दे चुके है।"
msgid ""
"!username has applied for an account.\n"
"\n"
"!edit_uri"
msgstr ""
"!username ने सदस्यत्व के लिये "
"प्रार्थना की है.\n"
"\n"
"!edit_uri"
msgid "Username or e-mail address"
msgstr "सदस्यनाम या फिर ईमेल पता"
msgid ""
"You do not have permission to publish this type of post. Please save "
"it as a draft instead."
msgstr ""
"आपको इस प्रकार के पोस्ट को  "
"प्रकाशित करने की अनुमति "
"नहीं है | इसके बजाय कृपया "
"इसे एक प्रारूप के रूप में "
"संचित करें |"
msgid ""
"You do not have permission to save this post as a draft. Please "
"publish it instead."
msgstr ""
"आपको इस पोस्ट को ड्राफ्ट "
"के रूप में संचित करने की "
"अनुमति नहीं है | कृपया इसके "
"बजाय प्रकाशित करें |"
msgid "Invalid categories submitted."
msgstr ""
"अवैध श्रेणियों प्रस्तुत "
"की |"
msgid "A category from the @vocabulary_name vocabulary is required."
msgstr ""
"एक श्रेणी से @vocabulary_name "
"शब्दावली की आवश्यकता है |"
msgid "You may only choose one category from the @vocabulary_name vocabulary."
msgstr ""
"आप केवल @vocabulary_name शब्दावली "
"में से एक श्रेणी का चयन कर "
"सकते हैं."
msgid "Error saving categories. This feature is not available."
msgstr ""
"श्रेणियों को संरक्षित "
"नहीं किया जा सकता । यह "
"सुविधा उपलब्ध नहीं है"
msgid "@type: added %title using blog API."
msgstr ""
"@type: ब्लॉग ए पी आई का प्रयोग "
"करके %title को सम्मिलित किया "
"गया|"
msgid "Blog API"
msgstr "ब्लॉग ए पी आई"
msgid ""
"Allows users to post content using applications that support XML-RPC "
"blog APIs."
msgstr ""
"प्रयोक्ताओं को एक्स एम "
"एल-आर पी सी ब्लॉग ए पी "
"समर्थन करने वाले "
"अनुप्रयोगों को इस्तमाल "
"करने वाले अंतर्वस्तु "
"पोस्ट करने की अनुमति देता "
"है।"
msgid "User autocomplete"
msgstr ""
"सदस्य स्वयंजानकारी "
"सुविधा"
msgid "0 sec"
msgstr "0 सेकंड"
msgid "form"
msgstr "प्रपत्र"
msgid "Basic options"
msgstr ""
"बुनियादी(प्रारंभिक) "
"विकल्प"
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"अपना कूटशब्द बदलने के लिये "
"पुराना कूटशब्द और नया "
"कूटशब्द दो बार लिखें"
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"आप ईस कडी को पहले इस्तेमाल "
"कर चुकें है।  आगे से इसे फिर "
"इस्तेमाल करने की जरूरत "
"नहीं है। आप पहले से ही आने "
"की सूचना दे चुके है।"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"आपने एक बार इस्तेमाल करने "
"वाली कडी से आने की कोशिश की "
"है। यह कडी पहले से "
"इस्तेमाल की जा चुकी है। आप "
"कृपया नयी कडी मगवायें।"
msgid "This login can be used only once."
msgstr ""
"यह सदस्यनाम एक बार ही "
"इस्तेमाल किया जा सकता है।"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"आपने एक बार इस्तेमाल करने "
"वाली कडी से आने की कोशिश की "
"है। यह कडी पहले से "
"इस्तेमाल की जा चुकी है। आप "
"कृपया नयी कडी मगवायें।"
msgid "The translation import of %filename failed."
msgstr ""
"%filename का अनुवाद आयात में "
"विफल रहा है |"
msgid "Abbreviation"
msgstr "संक्षिप्तीकरण"
msgid "Inserted"
msgstr "अन्तर्निविष्ट"
msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr "Provide a password for the new account in both fields."
msgid "Account details for !username at !site"
msgstr ""
"!site पर !username के खाते की "
"जानकारी"
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"Thank you for registering at !site. You may now log in to !login_uri "
"using the following username and password:\n"
"\n"
"username: !username\n"
"password: !password\n"
"\n"
"You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it "
"in your browser:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"This is a one-time login, so it can be used only once.\n"
"\n"
"After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can "
"change your password.\n"
"\n"
"\n"
"--  !site team"
msgstr ""
"!username,\n"
"\n"
"!site पर सदस्य बनने के लिये "
"शुक्रिया. आप अब अपने आने की "
"सुचना !login_uri यहाँ से दे सकते "
"हैं।  आप निम्नलिखित "
"सदस्यनाम और कूट्शब्द "
"प्रयोग में लाएँ:\n"
"\n"
"सदस्यनाम: !username\n"
"कूट्शब्द: !password\n"
"\n"
"आप इस कडी पर क्लिक करके भी "
"अपने आने की सूचना दे सकते "
"हैं:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"यह कडी एक ही बार चलेगी.\n"
"\n"
"इस कडी से आगे बढने पर आपको "
"अपना कूटशब्द बदलने का अवसर "
"दिया जायेगा.\n"
"\n"
"\n"
"--  !site मंडल"
msgid "User e-mail settings"
msgstr "सदस्य ईमेल सेटिंग"
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "Poll"
msgstr "मत"
msgid "Preview post"
msgstr "प्रविष्ठी जाँचें"
msgid "More information about formatting options"
msgstr ""
"स्वरूपण विकल्पों के बारे "
"में अधिक जानकारी"
msgid "Cron has been running for more than an hour and is most likely stuck."
msgstr ""
"क्रॉन करीब घंटे भर से चल "
"रहा है, शायद अटक गया होगा"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr ""
"पहले से ही चल रहे cron को "
"दोबारा से चलाने का प्रयास "
"किया जा रहा है"
msgid "Cron run completed."
msgstr "क्रोन चलन पूर्ण"
msgid "Already added languages"
msgstr "भाषाएँ पहले ही जोड़ दी गयी"
msgid "Recent blog posts"
msgstr "हाल के ब्लॉग पोस्ट"
msgid "Who's new"
msgstr "नए सदस्य"
msgid "Language name"
msgstr "भाषा नाम"
msgid "allow"
msgstr "अनुमति दें"
msgid "Edit category"
msgstr "प्रवर्ग का संपादन करें"
msgid "Catalan"
msgstr "कॉतालां"
msgid "Contact form"
msgstr "संपर्क फारम"
msgid "Rule type"
msgstr "नियम प्रकार"
msgid "Database configuration"
msgstr "डॉटाबेस विन्यास"
msgid ""
"Your web server does not appear to support any common database types. "
"Check with your hosting provider to see if they offer any databases "
"that <a href=\"@drupal-databases\">Drupal supports</a>."
msgstr ""
"आपका वेब सर्वर किसी भी आम "
"डेटाबेस प्रकार का समर्थन "
"नहीं रखता है. अपने "
"होस्टिंग प्रदाता से पूछे "
"क्या वे किसी भी <a "
"href=\"@drupal-databases\">द्रुपल-समर्थ "
"डेटाबेस</ a> की पेशकश करते है?"
msgid "To set up your @drupal database, enter the following information."
msgstr ""
"ड्रूपल डॉटाबेस स्थापित "
"करने के लिए, निम्नलिखित "
"सूचना भरिए"
msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
msgstr ""
"डॉटाबेस प्रकार, जहाँ आपका "
"ड्रूपल डाटा संचित होगा"
msgid ""
"The name of the database your @drupal data will be stored in. It must "
"exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"डॉटाबेस प्रकार, जहाँ आपका "
"ड्रूपल डाटा सँचित होगा ।  "
"यह डॉटाबेस आपके सर्वर पर "
"पहले से स्थापित होना चाहिए"
msgid ""
"The name of the %db_type database your @drupal data will be stored in. "
"It must exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"आपके %db_type डॉटाबेस का नाम "
"जहाँ आपके  @drupal के आंकड़े "
"एकत्रित किये जायेंगे| ये "
"डॉटाबेस आपके सर्वर पे @drupal "
"संस्थापित करने से पहले "
"उपस्थित होना चाहिए|"
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%db_type server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"अपनी %settings_file में आपने @drupal के "
"इस्तेमाल के लिए %db _type सर्वर "
"विन्यस्त किया है, लेकिन "
"आपका PHP विन्यास अभी इस "
"प्रकार के डाटाबेस का "
"समर्थन नहीं करता है."
msgid "Select an installation profile"
msgstr "प्रतिष्ठापन का तरीका चुने"
msgid "(built-in)"
msgstr "(अंतरनिर्मित)"
msgid "No profiles available"
msgstr "कोई रूपरेखा उपलब्ध नही"
msgid ""
"We were unable to find any installer profiles. Installer profiles tell "
"us what modules to enable and what schema to install in the database. "
"A profile is necessary to continue with the installation process."
msgstr ""
"हम कोई भी संस्थापन "
"रूपरेखाएँ खोजने में "
"असमर्थ रहे हैं. संस्थापन "
"रूपरेखाएँ हमें यह बतातें "
"हैं, की कौनसे मोड्युल "
"सक्षम रखने हैं और कौनसा "
"स्कीमा डाटाबेस में "
"स्थापित करना है . संस्थापन "
"प्रक्रिया जारी रखने के लिए "
"रूपरेखा आवश्यक है."
msgid "Drupal already installed"
msgstr ""
"ड्रूपल पहले से "
"प्रतिष्ठापित है"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "@drupal स्थापना संपन्न"
msgid "Congratulations, @drupal has been successfully installed."
msgstr "बधाई हो, @drupal स्थापित हो गया"
msgid ""
"Please review the messages above before continuing on to <a "
"href=\"@url\">your new site</a>."
msgstr ""
"<a href=\"@url\">अपने नये साईट </a> पर "
"जाने से पहले उपरी संदेश "
"पढ़ें"
msgid "You may now visit <a href=\"@url\">your new site</a>."
msgstr ""
"अब आप<a href=\"@url\">अपने नये साईट </a> "
"जा सकते हैं"
msgid "Site off-line"
msgstr "साईट बंद"
msgid "@size @suffix"
msgstr "@size @suffix"
msgid "Cron run exceeded the time limit and was aborted."
msgstr ""
"क्रोन चलन समय सीमा लांघ "
"गया और रद्द कर दिया गया है"
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "१ बाइट"
msgstr[1] "@count बाइट्स"
msgid "MySQL database"
msgstr "MySQL डॉटाबेस"
msgid "Your MySQL Server is too old. Drupal requires at least MySQL %version."
msgstr ""
"आपका MySQL सर्वर बहुत पुराना "
"है, ड्रूपल को कम से कम MySQL %version "
"चाहिए"
msgid "PostgreSQL database"
msgstr "PostgreSQL डॉटाबेस"
msgid ""
"Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL "
"%version."
msgstr ""
"आपका PostgreSQL सर्वर बहुत "
"पुराना है, ड्रूपल को कम से "
"कम PostgreSQL %version चाहिए"
msgid ""
"Your PostgreSQL database is set up with the wrong character encoding "
"(%encoding). It is possible it will not work as expected. It is "
"advised to recreate it with UTF-8/Unicode encoding. More information "
"can be found in the <a href=\"@url\">PostgreSQL documentation</a>."
msgstr ""
"आपका PostgreSQL डेटाबेस  गलत "
"अक्षर एन्कोडिंग "
"(एन्कोडिंग%) के साथ सेट किया "
"गया हैं  यह संभव है यह "
"उम्मीद के अनुसार कम नहीं "
"करेगा | UTF-8/Unicode एन्कोडिंग के "
"साथ पून्ह निर्माण की सलाह "
"दी जाती हैं | अधिक जानकारी <a "
"href=\"@url\">PostgreSQL के प्रलेखन में "
"पाई  जा सकती  है </ a>."
msgid "The directory %directory has been created."
msgstr "डायरेक्ट्री %directory बनाई गई"
msgid ""
"The permissions of directory %directory have been changed to make it "
"writable."
msgstr ""
"डायरेक्ट्री %directory को लिखने "
"योग्य करने अनुमति बदली गई"
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name %max वर्णों से अधिक लंबा "
"नहीं हो सकता है, लेकिन "
"वर्तमान में यह %length लंबा है |"
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr ""
"%name तत्व मे %choice अमान्य "
"विकल्प है।"
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files."
msgstr ""
"JPEG जोड़तोड़ के लिए छवि "
"गुणवत्ता को परिभाषित करे . "
"सीमा  0 से 100 तक है . उच्च "
"मूल्यों का मतलब है, बेहतर "
"छवि गुणवत्ता परन्तु बड़ी "
"फ़ाइले ."
msgid ""
"The %module module is required but was not found. Please move it into "
"the <em>modules</em> subdirectory."
msgstr ""
"%module मॉड्यूल की आवश्यकता है "
"लेकिन नहीं मिला. यह  "
"मॉड्यूल उपनिर्देशिका में "
"स्थानांतरित करें."
msgid "PHP MySQL support not enabled."
msgstr "PHP MySQL का समर्थन नही है"
msgid "PHP MySQLi support not enabled."
msgstr "PHP MySQLi का समर्थन नहीं है"
msgid "PHP PostgreSQL support not enabled."
msgstr ""
"PHP PostgreSQL का समर्थन सक्षम नहीं "
"है"
msgid "Custom language"
msgstr "मनपसंद भाषा"
msgid "Add custom language"
msgstr "कस्टम भाषा जोड़ें"
msgid "Language name in English"
msgstr "भाषा नाम अंग्रेजी में"
msgid "The language %language (%code) already exists."
msgstr ""
"भाषा %language (%code) पहले से मौजूद "
"है"
msgid "Invalid language code."
msgstr "अवैध भाषा कोड"
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
"सभी स्ट्रिंग्स को दिखाने "
"के लिए खली छोड़े | खोज केस "
"संवेदी है |"
msgid "English (provided by Drupal)"
msgstr ""
"अंग्रेजी (Drupal द्वारा प्रदान "
"की गई)"
msgid "Search in"
msgstr "में खोजें"
msgid "Only translated strings"
msgstr ""
"सिर्फ अनुवादित "
"स्ट्रिंग्स"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr ""
"सिर्फ बिनाअनुवादित "
"स्ट्रिंग्स"
msgid "Languages not yet added"
msgstr ""
"भाषाएँ जो अब तक नहीं "
"जोड़ीं"
msgid "Import translation"
msgstr "आयात अनुवाद"
msgid "Import into"
msgstr "में आयात करें"
msgid "Strings in the uploaded file replace existing ones, new ones are added"
msgstr ""
"अपलोड की गई फ़ाइल में "
"स्ट्रिंग्स मौजूदा वाले की "
"जगह लेती हैं , नयी जुड़ जाती "
"हैं |"
msgid "Existing strings are kept, only new strings are added"
msgstr ""
"मौजूदा स्ट्रिंग्स रखा "
"जाता है, केवल नए "
"स्ट्रिंग्स जोड़ जाती हैं |"
msgid "Export translation"
msgstr "अनुवाद निर्यात"
msgid "String not found."
msgstr "स्ट्रिंग नहीं मिला"
msgid "The string has been saved."
msgstr ""
"स्ट्रिंग को सहेज दिया गया "
"है |"
msgid "The string has been removed."
msgstr ""
"स्ट्रिंग को हटा दिया गया "
"है |"
msgid "The language selected for import is not supported."
msgstr ""
"आयात के लिए चयनित भाषा "
"समर्थित नहीं है |"
msgid ""
"The translation file %filename appears to have a missing or malformed "
"header."
msgstr ""
"अनुवाद फाइल %filename में  लापता "
"या विकृत हैडर प्रकट होता "
"है |"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: the plural formula "
"could not be parsed."
msgstr ""
"अनुवाद फ़ाइल %filename में एक "
"त्रुटि है: बहुवचन सूत्र "
"विश्लेषित नहीं किया जा सका "
"|"
msgid "Exported %locale translation file: %filename."
msgstr ""
"निर्यातित %locale अनुवादित "
"फाइल: %filename |"
msgid "Exported translation file: %filename."
msgstr ""
"निर्यातित अनुवादित फाइल: "
"%filename |"
msgid "Abkhazian"
msgstr "अबखाज़ियान"
msgid "Avestan"
msgstr "Avestan"
msgid "Afrikaans"
msgstr "अफ्रीकांस"
msgid "Akan"
msgstr "अकन"
msgid "Amharic"
msgstr "अंहरिक"
msgid "Assamese"
msgstr "असमिया"
msgid "Avar"
msgstr "Avar"
msgid "Aymara"
msgstr "Aymara"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijani"
msgid "Bashkir"
msgstr "बक्षिर"
msgid "Belarusian"
msgstr "बेलारूसी"
msgid "Bihari"
msgstr "बिहारी"
msgid "Bislama"
msgstr "बिसलामा"
msgid "Bambara"
msgstr "Bambara"
msgid "Bengali"
msgstr "बंगाली"
msgid "Tibetan"
msgstr "तिबत्ती"
msgid "Breton"
msgstr "ब्रेतों"
msgid "Bosnian"
msgstr "बोस्नियाई"
msgid "Chechen"
msgstr "चेचेन"
msgid "Chamorro"
msgstr "चामोर्रो"
msgid "Corsican"
msgstr "कोर्सिकन"
msgid "Cree"
msgstr "क्री"
msgid "Old Slavonic"
msgstr "ओल्ड स्लावोनिक"
msgid "Chuvash"
msgstr "चुवाष"
msgid "Welsh"
msgstr "वैल्श"
msgid "Maldivian"
msgstr "मलदवी"
msgid "Bhutani"
msgstr "भुटानी"
msgid "Ewe"
msgstr "एवे"
msgid "Esperanto"
msgstr "एस्पेरान्तो"
msgid "Estonian"
msgstr "एस्तोनियन"
msgid "Basque"
msgstr "बास्क़"
msgid "Persian"
msgstr "फ़ारसी"
msgid "Fulah"
msgstr "फुलह"
msgid "Faeroese"
msgstr "फेरोएसे"
msgid "Frisian"
msgstr "फ्रिसियन"
msgid "Irish"
msgstr "आईरिश"
msgid "Scots Gaelic"
msgstr "स्कोट गैलिक"
msgid "Galician"
msgstr "गैलिशियन्"
msgid "Guarani"
msgstr "गुआरानी"
msgid "Gujarati"
msgstr "गुजराती"
msgid "Manx"
msgstr "मेन्कस्"
msgid "Hausa"
msgstr "होउसा"
msgid "Hiri Motu"
msgstr "हिरी मोटू"
msgid "Armenian"
msgstr "अर्मेनियाई"
msgid "Herero"
msgstr "हेरेरो"
msgid "Interlingua"
msgstr "इण्टर्लिङ्गुआ"
msgid "Interlingue"
msgstr "इन्तेर्लिन्गुए"
msgid "Igbo"
msgstr "इग्बो"
msgid "Inupiak"
msgstr "इनुपियक"
msgid "Icelandic"
msgstr "आइसलेंडीक"
msgid "Inuktitut"
msgstr "इनूकीटूत्"
msgid "Javanese"
msgstr "जावानी"
msgid "Georgian"
msgstr "जॉर्जीयन्"
msgid "Kongo"
msgstr "कोंगो"
msgid "Kikuyu"
msgstr "कीकूयू"
msgid "Kwanyama"
msgstr "क्वान्यामा"
msgid "Kazakh"
msgstr "कज़ाख"
msgid "Greenlandic"
msgstr "ग्रीनलैंडिक"
msgid "Cambodian"
msgstr "कंबोडियाई"
msgid "Kannada"
msgstr "कन्नड"
msgid "Kanuri"
msgstr "कनुरी"
msgid "Kashmiri"
msgstr "कशमीरी"
msgid "Kurdish"
msgstr "कुर्दिश"
msgid "Cornish"
msgstr "कोर्निश"
msgid "Kirghiz"
msgstr "किरघिज़"
msgid "Latin"
msgstr "लातिन"
msgid "Luxembourgish"
msgstr "लक्सबोर्गी"
msgid "Luganda"
msgstr "लुगांडा"
msgid "Lingala"
msgstr "लिंगाला"
msgid "Laothian"
msgstr "लाओथियन"
msgid "Latvian"
msgstr "लातवी"
msgid "Malagasy"
msgstr "मलेगेसी"
msgid "Marshallese"
msgstr "मार्शली"
msgid "Maori"
msgstr "माओरी"
msgid "Macedonian"
msgstr "मेसेडोनी"
msgid "Malayalam"
msgstr "मलयालम"
msgid "Mongolian"
msgstr "मंगोलियाई"
msgid "Moldavian"
msgstr "मोलडावी"
msgid "Marathi"
msgstr "मराठी"
msgid "Malay"
msgstr "मलय"
msgid "Maltese"
msgstr "मालटी"
msgid "Burmese"
msgstr "बर्मी"
msgid "North Ndebele"
msgstr "उतरी न्डेबेले"
msgid "Nepali"
msgstr "नेपाली"
msgid "Ndonga"
msgstr "डोंगा"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "नॉर्वेगियन बोकमल"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "नार्वेजियन नायनॉर्स्क"
msgid "South Ndebele"
msgstr "दक्षिण न्दबेले"
msgid "Chichewa"
msgstr "चिचेवा"
msgid "Occitan"
msgstr "ओसीटान"
msgid "Oromo"
msgstr "ओरोमो"
msgid "Oriya"
msgstr "उड़िया"
msgid "Ossetian"
msgstr "ओस्सेटियन"
msgid "Punjabi"
msgstr "पंजाबी"
msgid "Pali"
msgstr "पाली"
msgid "Pashto"
msgstr "पाश्तो"
msgid "Portuguese, Portugal"
msgstr "पुर्तगाली, पुर्तगाल"
msgid "Portuguese, Brazil"
msgstr "पुर्तगाली, ब्राज़ील"
msgid "Quechua"
msgstr "कुएचुआ"
msgid "Rhaeto-Romance"
msgstr "रहेतो - रोमांस"
msgid "Kirundi"
msgstr "किरुंदी"
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "किन्यारवांडा"
msgid "Sanskrit"
msgstr "संस्कृत"
msgid "Sardinian"
msgstr "सार्दिन्यन"
msgid "Sindhi"
msgstr "सिंधी"
msgid "Northern Sami"
msgstr "उत्तरी सामी"
msgid "Sango"
msgstr "सान्गो"
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "सर्बो-क्रोयेशियाई"
msgid "Slovenian"
msgstr "स्लोवेनियन"
msgid "Samoan"
msgstr "सामोंन"
msgid "Shona"
msgstr "शोना"
msgid "Albanian"
msgstr "अलबेनियाई"
msgid "Serbian"
msgstr "सर्बियन"
msgid "Siswati"
msgstr "सिसवती"
msgid "Sesotho"
msgstr "सेसोथो"
msgid "Sudanese"
msgstr "सुदानी"
msgid "Swahili"
msgstr "स्वाहीली"
msgid "Tamil"
msgstr "तमिल"
msgid "Telugu"
msgstr "तेलुगु"
msgid "Tajik"
msgstr "ताज़िक"
msgid "Thai"
msgstr "थाई"
msgid "Tigrinya"
msgstr "तिरिंग्या"
msgid "Turkmen"
msgstr "तुर्कमेन"
msgid "Tagalog"
msgstr "तगालो"
msgid "Setswana"
msgstr "सेत्सवाना"
msgid "Tsonga"
msgstr "त्सोंगा"
msgid "Tatar"
msgstr "तातर"
msgid "Twi"
msgstr "टवि"
msgid "Tahitian"
msgstr "तहीती"
msgid "Uighur"
msgstr "उइघुर"
msgid "Ukrainian"
msgstr "यूक्रेनी"
msgid "Urdu"
msgstr "उर्दु"
msgid "Uzbek"
msgstr "उज़बेक"
msgid "Venda"
msgstr "वैन्डा"
msgid "Vietnamese"
msgstr "वेयतनामी"
msgid "Wolof"
msgstr "वोलोफ"
msgid "Xhosa"
msgstr "होसा"
msgid "Yiddish"
msgstr "यिड्डिश"
msgid "Yoruba"
msgstr "योरुबा"
msgid "Zhuang"
msgstr "झुआंग"
msgid "Chinese, Simplified"
msgstr "चीनी, सरल"
msgid "Chinese, Traditional"
msgstr "चीनी, पारंपरिक"
msgid "Zulu"
msgstr "ज़ूलू"
msgid "Operating in off-line mode."
msgstr "Operating in off-line mode."
msgid "sort icon"
msgstr "क्रमबद्ध आइकन"
msgid "sort ascending"
msgstr "आरोही तरह"
msgid "sort descending"
msgstr "उतरते तरह"
msgid ""
"The following errors must be resolved before you can continue the "
"installation process"
msgstr ""
"संस्थापन प्रक्रिया शुरू "
"करने से पहले निम्नलिखित "
"त्रुटियों का समाधान करें|"
msgid ""
"The following error must be resolved before you can continue the "
"installation process"
msgstr ""
"संस्थापन प्रक्रिया शुरू "
"करने से पहले इस  त्रुटि का "
"समाधान करें|"
msgid ""
"The following installation warnings should be carefully reviewed, but "
"in most cases may be safely ignored"
msgstr ""
"निम्नलिखित स्थापना "
"चेतावनी ध्यान से समीक्षा "
"करना चाहिए, लेकिन ज्यादातर "
"मामलों में सुरक्षित रूप से "
"अनदेखा किया जा सकता है"
msgid ""
"The following installation warning should be carefully reviewed, but "
"in most cases may be safely ignored"
msgstr ""
"निम्नलिखित स्थापना "
"चेतावनी ध्यान से समीक्षा "
"करना चाहिए, लेकिन ज्यादातर "
"मामलों में सुरक्षित रूप से "
"अनदेखा किया जा सकता है"
msgid ""
"The PCRE library in your PHP installation is outdated. This will cause "
"problems when handling Unicode text. If you are running PHP 4.3.3 or "
"higher, make sure you are using the PCRE library supplied by PHP. "
"Please refer to the <a href=\"@url\">PHP PCRE documentation</a> for "
"more information."
msgstr ""
"अपने PHP स्थापना में PCRE "
"लायब्रेरी पुराना है | यह "
"यूनिकोड पाठ से निपटने में "
"समस्याएं पैदा करेगा | यदि "
"आप PHP 4.3.3 या उच्च चला रहे हैं, "
"सुनिश्चित करें कि आप PCRE PHP के "
"द्वारा आपूर्ति की "
"लायब्रेरी का उपयोग कर रहे "
"हैं. कृपया देखें <a href=\"@url\"> PHP PCRE "
"प्रलेखन </ a> |"
msgid ""
"Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. "
"Install the <a href=\"@url\">PHP mbstring extension</a> for improved "
"Unicode support."
msgstr ""
"यूनिकोड स्ट्रिंग्स पर "
"संचालन एक बेहतरीन प्रयास "
"के आधार पर अनुकरणीय हैं | "
"यूनिकोड समर्थन में सुधार "
"के लिए स्थापित करें <a  "
"href=\"@url\">PHP विस्तार mbstring</a>"
msgid ""
"Multibyte string function overloading in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.func_overload</em> setting. "
"Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> "
"for more information."
msgstr ""
"मुल्तिब्य्त स्ट्रिंग PHP "
"में समारोह(फ़ुन्क्तिओन) से "
"अधिक भार(ओवेर्लोअडिंग) "
"सक्रिय है और अक्षम किया "
"जाना चाहिए. Php.ini <em>mbstring.func_overload</em> "
"सेटिंग की जाँच करें. कृपया "
"अधिक जानकारी के लिए<a href=\"@url\"> "
"PHP म्बस्त्रिंग(mbstring) "
"प्रलेखन</a> देखें."
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.encoding_translation</em> "
"setting. Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring "
"documentation</a> for more information."
msgstr ""
"मुल्तिब्य्त स्ट्रिंग "
"इनपुट रूपांतरण PHP में "
"सक्रिय है और उसे अक्षम "
"किया जाना चाहिए. Php.ini "
"<em>mbstring.encoding_translation</em> सेटिंग की "
"जाँच करें. कृपया अधिक "
"जानकारी के लिए<a href=\"@url\"> PHP "
"म्बस्त्रिंग(mbstring) प्रलेखन</a> "
"देखें."
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.http_input</em> setting. "
"Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> "
"for more information."
msgstr ""
"मुल्तिब्य्त स्ट्रिंग "
"इनपुट रूपांतरण PHP में "
"सक्रिय है और उसे अक्षम "
"किया जाना चाहिए. Php.ini "
"<em>mbstring.http_input</em> सेटिंग की जाँच "
"करें. कृपया अधिक जानकारी "
"के लिए<a href=\"@url\"> PHP "
"म्बस्त्रिंग(mbstring) प्रलेखन</a> "
"देखें."
msgid ""
"Multibyte string output conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.http_output</em> setting. "
"Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> "
"for more information."
msgstr ""
"Multibyte स्ट्रिंग उत्पादन "
"रूपांतरण PHP में सक्रिय है "
"और अक्षम किया जाना चाहिए. "
"Php.ini <em>mbstring.http_input</em> सेटिंग की "
"जाँच करें. कृपया अधिक "
"जानकारी के लिए<a href=\"@url\"> PHP "
"म्बस्त्रिंग(mbstring) प्रलेखन</a> "
"देखें."
msgid "Standard PHP"
msgstr "मानक PHP"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "PHP Mbstring एक्सटेंशन"
msgid "Unicode library"
msgstr "यूनिकोड लायब्रेरी"
msgid "Could not convert XML encoding %s to UTF-8."
msgstr ""
"XML एन्कोडिंग %s को UTF-8  में "
"नहीं बदला जा सका |"
msgid ""
"Unsupported encoding %s. Please install iconv, GNU recode or mbstring "
"for PHP."
msgstr ""
"अवैध %s एन्कोडिंग | कृपया iconv,  "
"GNU recode या PHP के लिए mbstring को "
"स्थापित करें |"
msgid "Parse error. Not well formed"
msgstr ""
"पदव्याख्या में गलती. ठीक‌ "
"न‌हीं हॆ."
msgid "Parse error. Request not well formed."
msgstr ""
"पदव्याख्या में गलती | "
"अनुरोध अच्छी तरह से नहीं "
"बना है |"
msgid "Server error. Invalid XML-RPC. Request must be a methodCall."
msgstr ""
"सर्वर त्रुटि. अमान्य XML-RPC | "
"अनुरोध एक methodCall होना चाहिए |"
msgid "Server error. Requested method @methodname not specified."
msgstr ""
"सर्वर त्रुटि | अनुरोधित "
"विधि @methodname निर्दिष्ट नहीं |"
msgid "Server error. Wrong number of method parameters."
msgstr ""
"सर्वर त्रुटि | विधि मानकों "
"की गलत संख्या |"
msgid "Server error. Invalid method parameters."
msgstr "सर्वर त्रुटि. अवैध  मानक"
msgid "Server error. Requested function @method does not exist."
msgstr ""
"सर्वर त्रुटि | अनुरोधित "
"फ़ंक्शन @method मौजूद नहीं है |"
msgid "Invalid syntax for system.multicall."
msgstr ""
"अमान्य वाक्यविन्यास "
"system.multicall के लिए |"
msgid "Recursive calls to system.multicall are forbidden."
msgstr ""
"system.multicall के लिए पुनरावर्ती "
"कॉल्स निषिद्ध हैं |"
msgid "Server error. Requested method @methodname signature not specified."
msgstr ""
"सर्वर त्रुटि | अनुरोधित "
"विधि @methodname हस्ताक्षर "
"निर्दिष्ट नहीं है |"
msgid "Categorize news items"
msgstr ""
"समाचार वस्तुओं को "
"वर्गीकृत करें|"
msgid "A feed named %feed already exists. Please enter a unique title."
msgstr ""
"%feed नामक एक फीड पहले से "
"अस्तित्व में है। कृपया एक "
"विशेष शीर्षक दर्ज़ करें|"
msgid "Are you sure you want to remove all items from the feed %feed?"
msgstr ""
"क्या आप निश्चित हैं कि आप "
"%feed फीड से सब वस्तुएँ हटाना "
"चाहते हैं?"
msgid "Category selection type"
msgstr "प्रवर्ग चयन का प्रकार"
msgid "checkboxes"
msgstr "चेक बॉक्स"
msgid "multiple selector"
msgstr "विविध चयनकर्त्ता"
msgid ""
"Configure which content your site aggregates from other sites, how "
"often it polls them, and how they're categorized."
msgstr ""
"अन्य साइट से जो विषय वस्तु "
"आपका साइट जोडता है, कितनी "
"बार उनका चुनाव करता है, और "
"कितनी बार वे वर्गीकृत होते "
"हैं, उसका विन्यास करें|"
msgid "Update items"
msgstr "वस्तुओं का सुधारे"
msgid "Edit feed"
msgstr "फीड का संपादन करें"
msgid "Post new blog entry."
msgstr "नई ब्लॉग प्रविष्टि भेजे |"
msgid "You are not allowed to post a new blog entry."
msgstr ""
"आपको नई ब्लॉग प्रविष्टि "
"भेजने की अनुमति नहीं है |"
msgid "Blog entry"
msgstr "ब्लॉग प्रविष्टि"
msgid "View recent blog entries"
msgstr ""
"हाल की ब्लॉग प्रविष्टियाँ "
"देखें"
msgid "Read the latest blog entries."
msgstr "नई ब्लॉग प्रविष्टि पढें|"
msgid "Enables keeping easily and regularly updated user web pages or blogs."
msgstr ""
"प्रयोक्ता के  वेब पेज व "
"ब्लॉग को आसानी से और "
"नियमित रूप से उन्नत करने "
"मे सक्षम बनाता है।"
msgid "Save book pages"
msgstr "बुक के पृष्ठ संरक्षित करें"
msgid "Updated book %title."
msgstr "उन्नत किया हुआ बुक %title |"
msgid "Update book outline"
msgstr "बुक की रूपरेखा सुधारें"
msgid "Remove from book outline"
msgstr "बुक की रूपरेखा से हटाएँ"
msgid "The book outline has been updated."
msgstr ""
"बुक की रूपरेखा उन्नत की जा "
"चुकी है |"
msgid "The post has been removed from the book."
msgstr "पोस्ट बुक से हटा दी गई है |"
msgid "Show a printer-friendly version of this book page and its sub-pages."
msgstr ""
"इस बुक का पृष्ठ और उसके "
"अन्य पृष्ठ के "
"मुद्रक-अनुकूल संसकरण "
"दिखाए|"
msgid ""
"Users can select the <em>printer-friendly version</em> link visible at "
"the bottom of a book page to generate a printer-friendly display of "
"the page and all of its subsections. "
msgstr ""
"उपयोगकर्ता पृष्ठ और इसके "
"उप - अनुभाग का प्रिंटर के "
"अनुकूल प्रदर्शन उत्पन्न "
"करने के लिए एक किताब के "
"पृष्ठ के नीचे का लिंक<em> "
"प्रिंटर के अनुकूल संस्करण "
"</em>का चयन  कर सकते हैं | "
msgid "create new books"
msgstr "नये बुक्स बनायें"
msgid "Book page"
msgstr "किताब पृष्ठ"
msgid "Base color"
msgstr "मूल रंग"
msgid "Header top"
msgstr "हैडर का शीर्ष"
msgid "Header bottom"
msgstr "हैडर का निचला भाग"
msgid "Allows the user to change the color scheme of certain themes."
msgstr ""
"प्रयोक्ता को कुछ थीमों के "
"रंग योजना मे परिवर्तन कि "
"अनुमति देता है।"
msgid "Delete the selected comments"
msgstr ""
"चुने गये कमेन्टों को  "
"मिटाएँ|"
msgid "Allows users to comment on and discuss published content."
msgstr ""
"प्रयोक्ताओं को प्रकाशित "
"अंतर्वस्तु पर टिप्पणी और "
"तर्क-वितर्क करने की अनुमति "
"देता है।"
msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
msgstr ""
"उदाहरण: 'प्रतिक्रिया "
"वेबसाइट' या 'उत्पाद "
"जानकारी'।"
msgid "Contact form: category %category deleted."
msgstr ""
"संपर्क फ़ॉर्म: वर्ग %category को "
"नष्ट कर दिया गया है."
msgid "Personal contact form"
msgstr "व्यक्तिगत संपर्क प्रपत्र"
msgid "access site-wide contact form"
msgstr ""
"साइट व्यापक उपयोग संपर्क "
"प्रपत्र"
msgid ""
"Create a system contact form and set up categories for the form to "
"use."
msgstr ""
"एक प्रणाली कोन्टक्ट फॉर्म "
"के लिए बनाएँ और फार्म का "
"उपयोग करने के लिए "
"श्रेणियों को सेट करें."
msgid "Edit contact category"
msgstr ""
"संपर्क श्रेणी संपादित "
"करें"
msgid "Enables the use of both personal and site-wide contact forms."
msgstr ""
"व्यक्तिगत और साइट-वाइड "
"संपर्क प्रपत्र दोनों के "
"उपयोग को सकृय करता है।"
msgid "Recent log entries"
msgstr ""
"हाल ही में लॉग "
"प्रविष्टियों"
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr ""
"उन घटनाओं को देखे जिन्हें "
"हाल ही में लॉग किया गया है |"
msgid "Top 'page not found' errors"
msgstr ""
"शीर्ष 'पृष्ठ नहीं मिला' "
"त्रुटियाँ"
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr ""
"देखें 'पृष्ठ नहीं मिला' "
"त्रुटि (404s) |"
msgid "Top 'access denied' errors"
msgstr ""
"शीर्ष 'पहुँच निषेध' "
"त्रुटियाँ"
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr ""
"देखें 'पहुँच निषेध' "
"त्रुटियाँ (403s) |"
msgid "All roles may use default format"
msgstr ""
"सभी भूमिकाएं डिफ़ॉल्ट "
"प्रारूप का उपयोग कर सकते "
"हैं"
msgid "No roles may use this format"
msgstr ""
"कोई भूमिकाएं इस प्रारूप का "
"उपयोग नहीं कर सकते हैं"
msgid "Set default format"
msgstr "डिफ़ॉल्ट प्रारूप सेट करें"
msgid "Default format updated."
msgstr ""
"डिफ़ॉल्ट प्रारूप का "
"अद्यतन हो गया हे."
msgid "Add input format"
msgstr "इनपुट प्रारूप जोड़ें"
msgid ""
"All roles for the default format must be enabled and cannot be "
"changed."
msgstr ""
"डिफ़ॉल्ट स्वरूप में सभी "
"भूमिकाओं को सक्षम किया "
"जाना चाहिए तथा उन्हें बदला "
"नहीं जा सकता है."
msgid "Specify a unique name for this filter format."
msgstr ""
"इस फिल्टर प्रारूप के लिए "
"एक अनूठा नाम निर्दिष्ट "
"करें."
msgid ""
"Choose which roles may use this filter format. Note that roles with "
"the \"administer filters\" permission can always use all the filter "
"formats."
msgstr ""
"उन भूमिकाओं को चुनें जो इस "
"फिल्टर प्रारूप का उपयोग कर "
"सकते हैं. ध्यान दें कि "
"\"प्रशासन फिल्टर\" की भूमिका "
"अनुमति वाले हमेशा सभी "
"फिल्टर प्रारूपो का उपयोग "
"कर सकते हैं."
msgid "Choose the filters that will be used in this filter format."
msgstr ""
"फिल्टर चुनें जो की इस "
"फिल्टर प्रारूप में "
"इस्तेमाल किया जाएगा |"
msgid "No guidelines available."
msgstr ""
"कोई दिशानिर्देश उपलब्ध "
"नहीं |"
msgid ""
"These are the guidelines that users will see for posting in this input "
"format. They are automatically generated from the filter settings."
msgstr ""
"उपयोगकर्ताओं को  इस प्रकार "
"के इनपुट प्रारूप में लिखने "
"के लिए  यह निर्देश "
"मिलेंगे। इन निर्देशों को "
"स्वचालित रूप से फ़िल्टर "
"सेटिंग्स से उत्पन किया "
"जाता है ।"
msgid ""
"Filter format names need to be unique. A format named %name already "
"exists."
msgstr ""
"फिल्टर प्रारूप नाम "
"अद्वितीय होना चाहिए। एक "
"प्रारूप नाम %name पहले से ही "
"मौजूद है।"
msgid "Added input format %format."
msgstr ""
"इनपुट प्रारूप %format जोड़ा "
"गया |"
msgid "The input format settings have been updated."
msgstr ""
"इनपुट प्रारूप सेटिंग्स को "
"अद्यतन किया गया है |"
msgid "Are you sure you want to delete the input format %format?"
msgstr ""
"आप सुनिश्चित करें कि आप इन "
"इनपुट प्रारूपों को हटाना "
"चाहते हैं %format"
msgid "The default format cannot be deleted."
msgstr ""
"डिफ़ॉल्ट प्रारूप को हटाया "
"नहीं जा सकता है |"
msgid "Deleted input format %format."
msgstr "हटाए गए इनपुट प्रारूप %format"
msgid "No settings are available."
msgstr ""
"कोई सेटिंग्स उपलब्ध नहीं "
"हैं |"
msgid "The filter ordering has been saved."
msgstr ""
"फिल्टर आदेश को सहेजा गया "
"है."
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "अनुमति रखने वाले HTML टैगस: @tags"
msgid "Anchors are used to make links to other pages."
msgstr ""
"एंकर्स को अन्य पन्नों से "
"लिंक करने के लिए उपयोग "
"किया जाता है."
msgid "Text with <br />line break"
msgstr "पाठ के साथ <br /> पंक्ति विराम"
msgid ""
"By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones."
msgstr ""
"डिफ़ॉल्ट रूप से अनुच्छेद "
"टैग स्वचालित रूप से जोड़े "
"जाते हैं, तो अतिरिक्त "
"अनुच्छेद टैग का उपयोग करने "
"के लिए जोड़े."
msgid "Paragraph one."
msgstr "पहला अनुच्छेद"
msgid "Paragraph two."
msgstr "दूसरा अनुच्छेद"
msgid "Strong"
msgstr "तगडा"
msgid "Emphasized"
msgstr "महत्त्व दें."
msgid "Cited"
msgstr "उद्धृत"
msgid "Coded text used to show programming source code"
msgstr ""
"प्रोग्रामिंग स्रोत कोड को "
"दिखाने के लिए इस्तेमाल "
"किया कोडित पाठ"
msgid "Coded"
msgstr "कोडित"
msgid "Bolded"
msgstr "बोल्डेड"
msgid "Italicized"
msgstr "तिर्थकित"
msgid "Superscripted"
msgstr "सुपरस्क्रिप्तेद"
msgid "<sup>Super</sup>scripted"
msgstr "<sup>सुपर</sup>स्क्रिप्तेद"
msgid "Subscripted"
msgstr "सबस्क्रिप्तेद"
msgid "<sub>Sub</sub>scripted"
msgstr "<sub>स्ब</sub>स्क्रिप्तेद"
msgid "<abbr title=\"Abbreviation\">Abbrev.</abbr>"
msgstr ""
"<abbr "
"title=\"संक्षिप्तीकरण\">अब्ब्रेव.</abbr>"
msgid "<acronym title=\"Three-Letter Acronym\">TLA</acronym>"
msgstr "<acronym title=\"Three-Letter Acronym\">टी एल ए </acronym>"
msgid "Block quoted"
msgstr "ब्लॉक उद्धृत"
msgid "Quoted inline"
msgstr "उद्धरित इनलाइन"
msgid "Table header"
msgstr "तालिका शीर्ष लेख"
msgid "Table cell"
msgstr "तालिका कक्ष"
msgid "Ordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr ""
"आर्डर सूची -  प्रत्येक सूची "
"आइटम के शुरू में &lt;li&gt का "
"उपयोग करें ."
msgid "First item"
msgstr "पहला आइटम"
msgid "Second item"
msgstr "दूसरा मद"
msgid "Unordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr ""
"अनआर्डर सूची -  प्रत्येक "
"सूची आइटम के शुरू में &lt;li&gt "
"का उपयोग करें ."
msgid "First term"
msgstr "पहला टऱम"
msgid "First definition"
msgstr "पहली परिभाषा"
msgid "Second term"
msgstr "द्वितीय पद(term)"
msgid "Second definition"
msgstr "द्वितीय परिभाषा(definition)"
msgid "Subtitle three"
msgstr "उपशीर्षक तीन"
msgid "Subtitle four"
msgstr "उपशीर्षक चार"
msgid "Subtitle five"
msgstr "उपशीर्षक पाँच"
msgid "Subtitle six"
msgstr "उपशीर्षक छः"
msgid "Tag Description"
msgstr "टैग विवरण"
msgid "You Type"
msgstr "आपका प्रकार"
msgid "You Get"
msgstr "आपको मिला"
msgid "No help provided for tag %tag."
msgstr ""
"टैग %tag के लिए कोई मदद नहीं "
"प्रदान की गयी"
msgid "Ampersand"
msgstr "ऐंपरसेंड"
msgid "Quotation mark"
msgstr "उद्धरण चिह्न"
msgid "Character Description"
msgstr "चरित्र विवरण"
msgid "No HTML tags allowed"
msgstr "HTML टैग की अनुमति नहीं है"
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
msgstr ""
"लाइन और पैराग्राफ स्वतः "
"भंजन"
msgid ""
"Lines and paragraphs are automatically recognized. The &lt;br /&gt; "
"line break, &lt;p&gt; paragraph and &lt;/p&gt; close paragraph tags "
"are inserted automatically. If paragraphs are not recognized simply "
"add a couple blank lines."
msgstr ""
"लाइन और पैराग्राफ स्वतः ही "
"पहचाने जाते हैं. &lt;br /&gt; "
"पंक्ति विराम &lt;p&gt; अनुच्छेद "
"और &lt;/p&gt; समाप्ति पैरा टैग "
"स्वचालित रूप से डाला जाता "
"है. यदि पैराग्राफ को "
"पहचाना नहीं जा रहा हो तो बस "
"कुछ रिक्त लाइनें जोड़े."
msgid "Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically."
msgstr ""
"वेब पेज के पते और ई - मेल पते "
"स्वत: ही लिंक में बदल जाते "
"हैं."
msgid "HTML filter"
msgstr "एचटीएमएल फिल्टर"
msgid "Turns web and e-mail addresses into clickable links."
msgstr ""
"वेब और ई - मेल पते क्लिक "
"करने योग्य लिंक में बदल "
"जाता है."
msgid "Display HTML help"
msgstr "HTML मदद प्रदर्शित करें"
msgid ""
"If enabled, Drupal will display some basic HTML help in the long "
"filter tips."
msgstr ""
"अगर सक्रिय किया गया, तो "
"द्रुपल लंबे फिल्टर "
"सुझावों में कुछ मूल "
"एचटीएमएल मदद प्रदर्शित "
"करेगा."
msgid "Delete input format"
msgstr "इनपुट प्रारूप हटाएँ"
msgid "Compose tips"
msgstr "संकेत लिखें"
msgid "Handles the filtering of content in preparation for display."
msgstr ""
"प्रदर्शन की तैयारी मे "
"अंतर्वस्तु को फ़िल्टर "
"करने का प्रबन्ध करता हॅ ।"
msgid "Forum topic"
msgstr "मंच(फोरम) के विषय"
msgid "Enables threaded discussions about general topics."
msgstr ""
"सामान्य विषयो की क्रमबद्ध "
"चर्चा को समर्थ बनाता हॅ।"
msgid "Manages the display of online help."
msgstr ""
"ऑनलाइन मदद के प्रदर्शन का "
"नियन्त्रण करता है।"
msgid "This content type does not have a title field."
msgstr ""
"इस सामग्री प्रकार का "
"शीर्षक फ़ील्ड नहीं है."
msgid "The machine-readable name %type is already taken."
msgstr ""
"मशीन पठनीय नाम %type पहले से "
"ही ले लिया गया है."
msgid "Added content type %name."
msgstr ""
"कंटेंट प्रकार %name को जोड़ "
"दिया गया है |"
msgid "Number of posts on main page"
msgstr ""
"मुख्य पृष्ठ पर "
"प्रविष्टीयों की संख्या"
msgid "Demote from front page"
msgstr "मुखपृष्ठ से हटाएँ"
msgid "Make sticky"
msgstr "अग्रसर बनाएँ"
msgid "Remove stickiness"
msgstr "अग्रसर स्थान हटाएँ"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "%date से संशोधन की कॉपी."
msgid ""
"The revisions let you track differences between multiple versions of a "
"post."
msgstr ""
"संशोधनों से आप एक पोस्ट के "
"एकाधिक संस्करणों के बीच "
"मतभेदों का पता लगा सकते "
"हैं."
msgid ""
"<h1 class=\"title\">Welcome to your new Drupal website!</h1><p>Please "
"follow these steps to set up and start using your website:</p>"
msgstr ""
"<h1 class=\"title\">अपकी नई द्रुपल "
"वेबसाइट में आपका स्वागत "
"है!</h1><p>अपनी वेबसाइट "
"स्थापित और उसका उपयोग शुरू "
"करने के लिए कृपया इन चरणों "
"का पालन करें:</p>"
msgid ""
"<strong>Configure your website</strong> Once logged in, visit the <a "
"href=\"@admin\">administration section</a>, where you can <a "
"href=\"@config\">customize and configure</a> all aspects of your "
"website."
msgstr ""
"<strong>अपनी वेबसाइट को मनपसंद "
"बनाये</strong> एक बार लॉगिन के "
"बाद, आप <a href=\"@admin\">प्रशासन "
"अनुभाग</a> पर जाए, जहाँ पर आप "
"अपनी वेबसाइट के सभी पहलुओं "
"को <a href=\"@config\">अनुकूलित और "
"कॉन्फ़िगर</a> कर सकते हैं."
msgid ""
"<strong>Enable additional functionality</strong> Next, visit the <a "
"href=\"@modules\">module list</a> and enable features which suit your "
"specific needs. You can find additional modules in the <a "
"href=\"@download_modules\">Drupal modules download section</a>."
msgstr ""
"<strong>अतिरिक्त कार्यक्षमता "
"सक्षम करें</strong> उसके बाद आप "
"जाए <a href=\"@modules\"></a>मॉड्यूल सूची "
"पर </a>और उन सुविधाएँ को "
"सक्षम करें जो आपकी विशिष्ट "
"आवश्यकताओं के अनुरूप है. "
"आप यहाँ से अतिरिक्त "
"मॉड्यूल को पा सकते हैं <a "
"href=\"@download_modules\">द्रुपल मॉड्यूलस "
"डाउनलोड अनुभाग</a>"
msgid ""
"<strong>Customize your website design</strong> To change the \"look "
"and feel\" of your website, visit the <a href=\"@themes\">themes "
"section</a>. You may choose from one of the included themes or "
"download additional themes from the <a "
"href=\"@download_themes\">Drupal themes download section</a>."
msgstr ""
"<strong>अपनी वेबसाइट डिजाइन को "
"मनपसंद बनाये</strong> अपनी "
"वेबसाइट की \"दिखावट और "
"अनुभव\" को बदलो, इसका मुआयना "
"करे <a href=\"@themes\">थीम अनुभाग</a>. आप "
"शामिल थीमस में से कोई एक "
"थीम चुन सकते हैं या "
"अतिरिक्त थीमस यहाँ से "
"डाउनलोड कर सकते हैं <a "
"href=\"@download_themes\">द्रुपल थीमस "
"डाउनलोड अनुभाग</a>."
msgid ""
"<strong>Start posting content</strong> Finally, you can <a "
"href=\"@content\">create content</a> for your website. This message "
"will disappear once you have promoted a post to the front page."
msgstr ""
"<strong>सामग्री पोस्टिंग "
"प्रारंभ करें</strong> आख़िरकार, "
"आप अपनी वेबसाइट के लिए <a "
"href=\"@content\">सामग्री बना सकते "
"हैं</a>. किसी पोस्ट को अग्र "
"पृष्ठ पर प्रकाशित करने पर "
"यह संदेश गायब हो जाएगा."
msgid "administer content types"
msgstr ""
"कंटेंट प्रकार का प्रबंधन "
"करें"
msgid "Post settings"
msgstr "प्रविष्ठी सेटींग"
msgid "Add content type"
msgstr "सामग्री प्रकार जोडें"
msgid "Allows content to be submitted to the site and displayed on pages."
msgstr ""
"अंतर्वस्तु को साइट मे जमा "
"करने और पृष्ठों पर "
"प्रस्तुत करने की अनुमति "
"देता है।"
msgid "Create new alias"
msgstr "नया उपनाम बनाएँ"
msgid "The alias has been deleted."
msgstr "उपनाम हटा दिया गया है।"
msgid "The path is already in use."
msgstr ""
"पाथ पहले से ही प्रयोग में "
"है."
msgid "URL aliases"
msgstr "यू.आर‌.एल‌ उपनाम"
msgid "Edit alias"
msgstr "उपनाम संपादित करें"
msgid "Delete alias"
msgstr "उपनाम हटाएँ"
msgid "Add alias"
msgstr "उपनाम जोड़ें"
msgid "Allows users to rename URLs."
msgstr ""
"प्रयोक्ताओं को यू आर एल को "
"नया नाम देने की अनुमति "
"देता है।"
msgid "PHP evaluator"
msgstr "पीऍचपी जाँचक"
msgid "Failed to notify pingomatic.com (site)."
msgstr ""
"pingomatic.com (स्थल) को सूचित करना "
"असफल रहा"
msgid "Ping"
msgstr "पिंग"
msgid "Alerts other sites when your site has been updated."
msgstr ""
"जब आपका साइट सुधारा जाता "
"है तो दूसरे साइट को अवगत कर "
"दिया जाता है।"
msgid "Most recent poll"
msgstr "हालिया चुनाव"
msgid "Poll status"
msgstr "चुनाव की स्थिति"
msgid "When a poll is closed, visitors can no longer vote for it."
msgstr ""
"चुनाव बंद होने के बाद कोई "
"भी इसमें मतदान नहीं कर "
"सकेगा।"
msgid "After this period, the poll will be closed automatically."
msgstr ""
"इस समय के बाद यह चुनाव अपने "
"आप बंद हो जाएगा"
msgid "Votes for choice @n"
msgstr "विकल्प @n को मत दें"
msgid "Negative values are not allowed."
msgstr ""
"ऋणात्मक संख्याएँ नहीं दी "
"जा सकती हैं।"
msgid "Polls"
msgstr "चुनाव"
msgid "edit %title"
msgstr "बदलें %title"
msgid "add new %type"
msgstr "नया %type जोडें"
msgid "The specified title is already in use."
msgstr ""
"निर्दिष्ट शीर्षक पहले से "
"ही उपयोग में है।"
msgid "The specified name is already in use."
msgstr ""
"निर्दिष्ट नाम पहले से "
"प्रयोग में है।"
msgid "User list"
msgstr "सदस्य सूची"
msgid "checkbox"
msgstr "चेकबॉक्स"
msgid "Author information"
msgstr "लेखक की जानकारी"
msgid "About %name"
msgstr "के बारे में"
msgid "Supports configurable user profiles."
msgstr ""
"प्रयोक्ता के संरूपित "
"प्रोफाईल को प्रमाणित करता "
"हॅ।"
msgid "Search form"
msgstr "खोज फार्म"
msgid "administer search"
msgstr "खोज प्रशासन"
msgid "Enables site-wide keyword searching."
msgstr ""
"साइट-वाइड  के संकेतशब्द "
"खोजने मे सक्षम हॅ ।"
msgid "%time ms"
msgstr "%time ms"
msgid "unban"
msgstr "अप्रतिबंधित करें"
msgid "ban"
msgstr "प्रतिबंध"
msgid "Today's:"
msgstr "आज का:"
msgid "All time:"
msgstr "सभी समय:"
msgid "Logs access statistics for your site."
msgstr ""
"आपकी साइट के अभिगमन आँकडे "
"को लॉग करता हॅ।"
msgid "User pictures in posts"
msgstr ""
"लेख में प्रयोक्ता "
"तस्वीरें"
msgid "User pictures in comments"
msgstr ""
"टिप्पणी में प्रयोक्ता "
"तस्वीरें"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "शॉर्टकट चिह्न"
msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "शॉर्टकट चिह्न सेटिंग"
msgid "select different theme"
msgstr "अलग थीम चुनें"
msgid "Date and time"
msgstr "तिथि व समय"
msgid ""
"Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP "
"%version."
msgstr ""
"आपका PHP बहुत पुराना है, "
"ड्रूपल को कम से कम PHP %version "
"चाहिए"
msgid "Handles general site configuration for administrators."
msgstr ""
"प्रशासक के लिये सामान्य "
"साइट समाकृति का प्रबन्ध "
"करता हॅ ।"
msgid "Auto-throttle on anonymous users"
msgstr ""
"बेनाम प्रयोक्ताओं पर "
"ऑटो-थ्रॉटल"
msgid ""
"The congestion control throttle can be automatically enabled when the "
"number of anonymous users currently visiting your site exceeds the "
"specified threshold. For example, to start the throttle when your site "
"has 250 anonymous users online at once, enter '250' in this field. "
"Leave this value blank or set to \"0\" if you do not wish to "
"auto-throttle on anonymous users. You can inspect the current number "
"of anonymous users using the \"Who's online\" block."
msgstr ""
"वर्तमान मे जब साइट पर सीमा "
"रेखा से अधिक संख्या में "
"गुमनाम प्रयोक्ता साइट को "
"देखते है तब संकुलन "
"नियन्त्रण थ्रौटल को स्वतः "
"ही सक्रिय कर सकते है "
"|उदाहारण के लिए, थ्रॉटल को "
"शुरू करने के लिये जब आपकी "
"साइट के पास एक साथ २५० "
"गुमनाम प्रयोक्तायें "
"ऑनलाइन हो, तब सूचनाक्षेत्र "
"मे '२५०' दर्ज करें| अगर आप "
"बेनाम प्रयोक्ताओं पर "
"ऑटो-थ्रॉटल नही चाहते है तब "
"इस मान को खाली या इसे \"०\" पर "
"निश्चित करें| \" हू'ज़ ऑनलाइन "
"\"ब्लॉक का प्रयोग कर आप  "
"प्रयोक्ताओं की "
"वर्तमानकालिक संख्या का "
"निरीक्षण कर सकते है|"
msgid "Auto-throttle on authenticated users"
msgstr ""
"प्रमाणित प्रयोक्ताओं पर "
"ऑटो-थ्रॉटल"
msgid ""
"The congestion control throttle can be automatically enabled when the "
"number of authenticated users currently visiting your site exceeds the "
"specified threshold. For example, to start the throttle when your site "
"has 50 registered users online at once, enter '50' in this field. "
"Leave this value blank or set to \"0\" if you do not wish to "
"auto-throttle on authenticated users. You can inspect the current "
"number of authenticated users using the \"Who's online\" block."
msgstr ""
"वर्तमान मे जब प्रमाणित "
"प्रयोक्ता साइट को विशेष "
"सीमा रेखा से अधिक संख्या "
"में देखते है तब संकुलन "
"नियन्त्रण थ्रौटल को स्वतः "
"ही सक्रिय कर सकते है "
"|उदाहारण के लिए, उपरोधक को "
"शुरू करने के लिये जब आपकी "
"साइट के पास एक साथ ५० "
"प्रमाणित प्रयोक्ता "
"ऑनलाइन हो, तब सूचनाक्षेत्र "
"मे '५०' दर्ज करें| अगर आप "
"प्रमाणित प्रयोक्ताओं पर "
"ऑटो-थ्रौटल नही चाहते है तब "
"इस मान को खाली रखें या इसे "
"\"०\" पर निश्चित करें| \"हू'ज़ "
"ऑनलाइन\" ब्लॉक का प्रयोग कर "
"आप प्रमाणित प्रयोक्ताओं "
"की वर्तमानकालिक संख्या का "
"निरीक्षण कर सकते है|"
msgid "Auto-throttle probability limiter"
msgstr ""
"ऑटो-थ्रॉटल की सम्भावना को "
"सीमित करने वाला"
msgid ""
"The auto-throttle probability limiter is an efficiency mechanism to "
"statistically reduce the overhead of the auto-throttle. The limiter is "
"expressed as a percentage of page views, so for example if set to the "
"default of 10% we only perform the extra database queries to update "
"the throttle status 1 out of every 10 page views. The busier your "
"site, the lower you should set the limiter value."
msgstr ""
"ऑटो-थ्रॉटल सम्भावना "
"सीमाबद्धता, एक "
"कार्यक्षमता प्रक्रिया है "
"जो ऑटो-थ्रॉटल के अतिरिक्त "
"आँकडो को कम करता है| यह् "
"सीमाबद्धता, पृष्ठ के "
"अवलोकन के प्रतिशत मे प्रकट "
"होता है, इसलिये उदाहारण के "
"लिए, अगर डिफॉल्ट १०% सेट है "
"तब हम केवल अतिरिक्त "
"डेटाबेस प्रश्न देख कर "
"थ्रॉटल की स्थिति को १० मे १ "
"पृष्ठ के अवलोकन को सुधार "
"सकते है| आपकी साइट जितनी "
"व्यस्त होगी आपको सीमा मान "
"उतना ही कम निश्चित करना "
"होगा|"
msgid ""
"%value is not a valid auto-throttle setting. Please enter a positive "
"numeric value."
msgstr ""
"%value मान्य ऑटो-थ्रॉटल "
"समायोजन नही है। कृपया "
"सकारात्मक अंकीय मान दर्ज "
"करे |"
msgid "throttle"
msgstr "थ्रॉटल"
msgid "1 user accessing site; throttle enabled."
msgid_plural "@count users accessing site; throttle enabled."
msgstr[0] ""
"१ प्रयोक्ता ने साइट अभिगमन "
"किया; थ्रॉटल सक्रिय कर "
"दिया गया।"
msgstr[1] ""
"@count प्रयोक्ताओं ने साइट "
"अभिगमन किया; थ्रॉटल सक्रिय "
"कर दिया गया।"
msgid "1 guest accessing site; throttle enabled."
msgid_plural "@count guests accessing site; throttle enabled."
msgstr[0] ""
"१ अतिथी ने साइट अभिगमन "
"किया; थ्रॉटल सक्रिय कर "
"दिया गया।"
msgstr[1] ""
"@count अतिथियों ने साइट अभिगमन "
"किया; थ्रॉटल सक्रिय कर "
"दिया गया।"
msgid "1 guest accessing site; throttle disabled"
msgid_plural "@count guests accessing site; throttle disabled"
msgstr[0] ""
"१ अतिथी ने साइट अभिगमन "
"किया; थ्रॉटल निष्क्रिय कर "
"दिया गया।"
msgstr[1] ""
"@count अतिथियों ने साइट अभिगमन "
"किया; थ्रॉटल निष्क्रिय कर "
"दिया गया।"
msgid "Control how your site cuts out content during heavy load."
msgstr ""
"ज़्यादा भार के दौरान आपका "
"साइट किस प्रकार विषय वस्तु "
"को छाँटता है, इस पर "
"नियन्त्रण करें|"
msgid "Handles the auto-throttling mechanism, to control site congestion."
msgstr ""
"स्वतः थ्रॉटल करने की "
"प्रक्रिया के प्रबन्ध से "
"साइट संकुलन को नियमित करता "
"हॅ।"
msgid ""
"Users with the <a href=\"@permissions\">upload files permission</a> "
"can upload attachments. Users with the <a href=\"@permissions\">view "
"uploaded files permission</a> can view uploaded attachments. You can "
"choose which post types can take attachments on the <a "
"href=\"@types\">content types settings</a> page."
msgstr ""
"<a href=\"@permissions\">अपलोड संचिका "
"अनुमति</a> वाले प्रयोक्ताएँ "
"संलग्नी अपलोड कर सकते हैं। "
"<a href=\"@permissions\">अपलोड की हुई "
"संचिकाओं का अवलोकन की "
"अनुमति </a> वाले प्रयोक्ताएँ "
"अपलोड की हुई संलग्नी का "
"अवलोकन कर सकते हैं| आप यह "
"चुन सकते हैं कि कौन से "
"प्रकार का पोस्ट <a "
"href=\"@types\">विषय वस्तु के प्रकार "
"की स्थापनाएँ</a> पृष्ठ पर "
"संलग्नी ले सकता है|"
msgid "File uploads"
msgstr "संचिका अपलोड"
msgid "Control how files may be attached to content."
msgstr ""
"किस प्रकार की संचिकायें "
"विषय वस्तु से संलग्न होगी, "
"इस पर नियन्त्रण करें।"
msgid "Allows users to upload and attach files to content."
msgstr ""
"प्रयोक्ताओं को "
"अंतर्वस्तु मे संचिकाओं को "
"संलग्न करने और अपलोड करने "
"की अनुमति देता है।"
msgid "Picture support"
msgstr "चित्र सुविधा"
msgid "Enter a username to check if it will be denied or allowed."
msgstr ""
"सदस्य नाम पहले से है या "
"नहीं देखने के लिये कोई "
"सदस्यनाम लिखें"
msgid "Enter an e-mail address to check if it will be denied or allowed."
msgstr ""
"ईमेल पहले से है या नही "
"देखने के लिये ईमेल लिखें"
msgid "Check hostname"
msgstr "होस्टनाम जाँचें"
msgid "The username %name is not allowed."
msgstr ""
"%name सदस्यनाम का प्रयोग "
"निषेध है।"
msgid "The username %name is allowed."
msgstr "%name सदस्यनाम को अनुमति है।"
msgid "The e-mail address %mail is not allowed."
msgstr "%mail ईमेल को अनुमति नहीं है"
msgid "The e-mail address %mail is allowed."
msgstr "%mail को अनुमति है"
msgid "E-mail new password"
msgstr "नया कूटशब्द ईमेल से भेजें"
msgid "Further instructions have been sent to your e-mail address."
msgstr ""
"आगे की जानकारी आपको ईमेल "
"में भेझी जा चुकी है।"
msgid "Are you sure you want to delete the account %name?"
msgstr ""
"क्या आप सच में %name खाता "
"मिटाना चाहते हैं?"
msgid ""
"All submissions made by this user will be attributed to the anonymous "
"account. This action cannot be undone."
msgstr ""
"All submissions made by this user will be attributed to the anonymous "
"account. This action cannot be undone."
msgid "%name has been deleted."
msgstr "%name मिटा दिया गया है।"
msgid "You must enter a username."
msgstr ""
"कृपया अपना सदस्य नाम "
"लिखें।"
msgid "The username cannot begin with a space."
msgstr ""
"सदस्य नाम खाली स्पेस से "
"नही शुरू हो सकता।"
msgid "The username cannot end with a space."
msgstr ""
"सदस्य नाम स्पेस से नहीं "
"खतम हो सकता।"
msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row."
msgstr ""
"सदस्य नाम में एक से ज्यादा "
"स्पेस देने की अनुमति नहीं "
"है।"
msgid "The username contains an illegal character."
msgstr ""
"सदस्य नाम में कोई अमान्य "
"अक्षर है"
msgid "The username is not a valid authentication ID."
msgstr ""
"प्रमाणित सदस्य नाम नहीं "
"है।"
msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less."
msgstr ""
"आपका सदस्य नाम %name बहोत लंबा "
"है, कृपया उसे %max से अधिक "
"अक्षरों से बडा ना करें।"
msgid "You must enter an e-mail address."
msgstr "ईमेल पता लिखना जरूरी है।"
msgid "Who's online"
msgstr "उपस्थिति"
msgid "User list length"
msgstr "सूचि में सदस्य संख्या"
msgid "Online users"
msgstr "उपस्थित सदस्य"
msgid "Enter the password that accompanies your username."
msgstr ""
"आपके सदस्य नाम के साथ जुडा "
"हुआ कूटशब्द लिखें"
msgid "Delete picture"
msgstr "चित्र मिटावें"
msgid "Check this box to delete your current picture."
msgstr ""
"चित्र मिटाने के लिये इस "
"चेकबाक्स को चेक करें"
msgid "An administrator created an account for you at !site"
msgstr ""
"प्रशासक ने !site पर आपको "
"सदस्यत्व प्रदान किया है।"
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"A site administrator at !site has created an account for you. You may "
"now log in to !login_uri using the following username and password:\n"
"\n"
"username: !username\n"
"password: !password\n"
"\n"
"You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it "
"in your browser:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"This is a one-time login, so it can be used only once.\n"
"\n"
"After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can "
"change your password.\n"
"\n"
"\n"
"--  !site team"
msgstr ""
"!username,\n"
"\n"
"प्रशासक ने !site पर आपको "
"सदस्यत्व प्रदान किया है. "
"आप अब अपने आने की सुचना !login_uri "
"यहाँ से दे सकते हैं।  आप "
"निम्नलिखित सदस्यनाम और "
"कूट्शब्द प्रयोग में लाएँ:\n"
"\n"
"सदस्यनाम: !username\n"
"कूट्शब्द: !password\n"
"\n"
"आप इस कडी पर क्लिक करके भी "
"अपने आने की सूचना दे सकते "
"हैं:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"यह कडी एक ही बार चलेगी.\n"
"\n"
"इस कडी से आगे बढने पर आपको "
"अपना कूटशब्द बदलने का अवसर "
"दिया जायेगा.\n"
"\n"
"\n"
"--  !site मंडल"
msgid "Account details for !username at !site (pending admin approval)"
msgstr ""
"!site पर !username के लिये जानकारी "
"(प्रशासकीय अनुमती के बाद)"
msgid "Deleted user: %name %email."
msgstr "%name %email मिटाया गया है।"
msgid "administer users"
msgstr "सदस्य प्रशासन"
msgid ""
"Configure default behavior of users, including registration "
"requirements, e-mails, and user pictures."
msgstr ""
"Configure default behavior of users, including registration "
"requirements, e-mails, and user pictures."
msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles."
msgstr "Determine access to features by selecting permissions for roles."
msgid "Edit role"
msgstr "दायित्व बदलाव"
msgid "Access rules"
msgstr "नियम"
msgid ""
"List and create rules to disallow usernames, e-mail addresses, and IP "
"addresses."
msgstr ""
"List and create rules to disallow usernames, e-mail addresses, and IP "
"addresses."
msgid "Check rules"
msgstr "नियम जाँचे"
msgid "Manages the user registration and login system."
msgstr ""
"प्रयोक्ता के पंजीकरण और "
"लॉग-इन का नियन्त्रण करता "
"हॅ।"
msgid "By !author at @date"
msgstr "@date पे !author द्वारा"
msgid ""
"All necessary changes to %file have been made. It has been set to "
"read-only for security."
msgstr ""
"%file के लिए सभी आवश्यक "
"परिवर्तन किए गए हैं. यह "
"केवल सुरक्षा के लिए पढ़ें "
"निर्धारित किया गया है."
msgid "Drupal database setup"
msgstr "द्रुपल डेटाबेस स्थापना"
msgid "Choose your preferred language"
msgstr "अपनी अधिमान्य भाषा चुनें"
msgid "Modules missing"
msgstr "माड्यूल नहीं पाए गए"
msgid "page not found"
msgstr "पृष्ठ नहीं मिला"
msgid ""
"Users can view the latest news chronologically in the <a "
"href=\"@aggregator\">main news aggregator display</a> or by <a "
"href=\"@aggregator-sources\">source</a>. Administrators can add, edit "
"and delete feeds and choose how often to check for newly updated news "
"for each individual feed. Administrators can also tag individual feeds "
"with categories, offering selective grouping of some feeds into "
"separate displays. Listings of the latest news for individual sources "
"or categorized sources can be enabled as blocks for display in the "
"sidebar through the <a href=\"@admin-block\">block administration "
"page</a>. The news aggregator requires cron to check for the latest "
"news from the sites to which you have subscribed. Drupal also provides "
"a <a href=\"@aggregator-opml\">machine-readable OPML file</a> of all "
"of your subscribed feeds."
msgstr ""
"प्रयोक्तायें हाल के "
"समाचार का <a href=\"@aggregator\">मुख्य "
"समाचार समूहक प्रदर्शन</a> मे "
"या <a href=\"@aggregator-sources\">स्रोत</a> के "
"द्वारा कालक्रमांकिक "
"अवलोकन कर सकते हैं| "
"प्रशासक फीडों को जोड सकते "
"हैं, संपादित कर सकते हैं और "
"मिटा सकते हैं और हर "
"व्यक्तिगत फीड के नये "
"सुधारित समाचार को कितनी "
"बार देखेंगे, इस बात को चुन "
"सकते हैं| अलग दृश्य में कुछ "
"फीडों के चयनात्मक समूहन का "
"प्रस्ताव देते हुये, "
"प्रशासक व्यक्तिगत फीडों "
"को श्रेणी के साथ भी जोड "
"सकते हैं| व्यक्तिगत स्रोत "
"या वर्गीकृत स्रोत के हाल "
"के समाचार की सूची को "
"साइडबार में <a "
"href=\"@admin-block\">ब्लॉक प्रशासन "
"पृष्ठ</a> के द्वारा दृश्यता "
"के ब्लॉक के जैसे सक्रिय "
"किया जा सकता है| समाचार "
"समूहक को आपके स्वीकृत "
"साइटों से हाल के समाचार का "
"निरीक्षण करने के लिये "
"क्रॉन की जरूरत होती है| "
"ड्रूपल आपके सभी स्वीकृत "
"फीडों के एक <a href=\"@aggregator-opml >मशीन "
"द्वारा पठनीय ओ पी एम एल "
"संचिका</a> उपलब्ध करवाता है|"
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@aggregator\">Aggregator page</a>."
msgstr ""
"अधिक जानकारी के लिए कृपया "
"विन्यास और अनुकूलन की "
"पुस्तिका <a "
"href=\"@aggregator\">ऐग्रिगेटर "
"पृष्ठ</a>पढ़ें।"
msgid ""
"Thousands of sites (particularly news sites and weblogs) publish their "
"latest headlines and/or stories in a machine-readable format so that "
"other sites can easily link to them. This content is usually in the "
"form of an <a href=\"http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss\">RSS</a> "
"feed (which is an XML-based syndication standard). To display the feed "
"or category in a block you must decide how many items to show by "
"editing the feed or block and turning on the <a href=\"@block\">feed's "
"block</a>."
msgstr ""
"हज़ारों साइट (मुख्यतः "
"समाचार साइट और वेब्लॉग) "
"अपने हाल की सुर्खियों और "
"कहानियों को मशीन द्वारा "
"पठनीय संरूप में प्राकाशित "
"करते हैं, ताकि अन्य साइट "
"उनसे आसानी से सम्पर्क कर "
"सकें| यह विषय वस्तु "
"साधारणतः एक <a "
"href=\"http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss\">आर एस "
"एस</a> फीड के रूप में होती है "
"(जो एक एक्स एम एल आधारित "
"समूहन स्तर है)| फीड या "
"प्रवर्ग को एक ब्लॉक में "
"प्रदर्शित करने के लिये "
"आपको यह तय करना होगा कि फीड "
"या ब्लॉक का सम्पादन पर और <a "
"href=\"@block\">फीड के ब्लॉक</a> को "
"'टर्न ऑन' करने से कितनी "
"वस्तुएं दिखेंगी |"
msgid ""
"Add a site that has an RSS/RDF/Atom feed. The URL is the full path to "
"the feed file. For the feed to update automatically you must run "
"\"cron.php\" on a regular basis. If you already have a feed with the "
"URL you are planning to use, the system will not accept another feed "
"with the same URL."
msgstr ""
"एक साइट को जोडे जिसमें आर "
"एस एस/ आर डी एफ/ऐटम फीड हो | "
"यू आर एल फीड फाइल का पूरा "
"मार्ग है | फीड को स्वतः "
"सुधारने के लिए आपको \"cron.php\" "
"नियमित रूप से चलाना चाहिये "
"| अगर आपके पास पहले से यू आर "
"एल के साथ एक फीड है जिसे आप "
"इस्तमाल करने की सोच रहे "
"हैं, तो प्रणाली एक अन्य फीड "
"एक ही यू आर एल से स्वीकार "
"नही करेगा |"
msgid ""
"Categories provide a way to group items from different news feeds "
"together. Each news category has its own feed page and block. For "
"example, you could tag various sport-related feeds as belonging to a "
"category called <em>Sports</em>. News items can be added to a category "
"automatically by setting a feed to automatically place its item into "
"that category, or by using the categorize items link in any listing of "
"news items."
msgstr ""
"श्रेणियाँ विभिन्न समाचार "
"फीडों की वस्तुओं को समूहित "
"करने के तरीके को उपलब्ध "
"करवाता है| हर समाचार "
"प्रवर्ग के पास अपना फीड "
"पृष्ठ और ब्लॉक होता है| "
"उदाहरणतः, आप विभिन्न "
"खेल-कूद सम्बन्धित फीडों को "
"एक प्रवर्ग <em>खेल-कूद</em> के "
"नाम से जोड सकते हैं| समाचार "
"वस्तुओं को स्वतः एक "
"प्रवर्ग में, एक फीड को उसकी "
"वस्तुओं को स्वतः उन "
"प्रवर्ग में रखने के लिये "
"समायोजित कर, या समाचार "
"वस्तुओं के कोई भी सूचीकरण "
"करने के वर्गीकृत वस्तुओं "
"के लिंक के इस्तमाल से "
"सम्मिलित किये जा सकते हैं|"
msgid "Older news items will be automatically discarded. Requires crontab."
msgstr ""
"पुराने समाचार वस्तुएँ "
"स्वतः त्याग दी जाएंगी| "
"क्रॉन टैब की ज़रूरत है|"
msgid ""
"The type of category selection widget which is shown on categorization "
"pages. Checkboxes are easier to use; a multiple selector is good for "
"working with large numbers of categories."
msgstr ""
"प्रवर्ग चयन विजेट का "
"प्रकार जो वर्गीकृत "
"पृष्ठों में दिखता है| "
"चेकबॉक्सें इस्तमाल करने "
"में आसान होते हैं; एक विविध "
"चयनकर्ता अधिक संख्या के "
"प्रवर्गों के साथ काम करने "
"के लिये अच्छा होता है|"
msgid ""
"New items in this feed will be automatically filed in the checked "
"categories as they are received."
msgstr ""
"इस फीड की नई वस्तुएं स्वतः "
"जाँचे हुये प्रवर्गों में, "
"जिस प्रकार वे प्राप्त होती "
"हैं, दाखिल कर दी जाएंगी|"
msgid ""
"A blog is a regularly updated journal or diary made up of individual "
"posts shown in reversed chronological order. Each member of the site "
"may create and maintain a blog."
msgstr ""
"ब्लॉग एक नियमित रूप से "
"उन्नत पत्रिका या डायरी है "
"जिसमे व्यक्तिगत पोस्ट "
"विपरीत कालानुक्रमिक "
"प्रदर्शित होती है | साइट का  "
"प्रत्येक सदस्य  ब्लॉग "
"बनाता और अनुरक्षण करता है|"
msgid "Read @username's latest blog entries."
msgstr ""
"@username की सबसे हाल की ब्लॉग "
"प्रविष्टि पढ़ें|"
msgid ""
"The blog module allows registered users to maintain an online weblog "
"(commonly known as a blog), often referred to as an online journal or "
"diary. Blogs are made up of individual posts that are time stamped and "
"are typically viewed by date as you would a diary. Blogs often contain "
"links to web pages users have read and/or agree/disagree with."
msgstr ""
"ब्लॉग मॉड्युल पंजीकृत "
"प्रयोक्ता को ऑनलाइन "
"वेब्लॉग की अनुमती देता है "
"(जो सधारणतः, ब्लॉग के नाम से "
"जाना जाता है), अक्सर ऑनलाइन "
"पत्रिका या डायरी के नाम से "
"उल्लेखित होता है| ब्लॉग "
"समय की मोहर के साथ "
"व्यक्तिगत पोस्ट से बना "
"होता है जो आदर्श रूप से "
"तिथि के अनुसार देखी जाती "
"है जैसे आप एक डायरी देखते "
"हैं| ब्लाँग अक्सर  वेब "
"पृष्ठ के वे लिंक्स "
"सम्मिलित करते है  जो "
"प्रयोक्ता  साथ पढें और एक "
"मत हो/ या असहमत हो|"
msgid ""
"The blog module adds a <em>user blogs</em> navigation link to the "
"site, which takes any visitor to a page that displays the most recent "
"blog entries from all the users on the site. The navigation menu has a "
"<em>create a blog entry</em> link (which takes you to a submission "
"form) and a <em>view personal blog</em> link (which displays your blog "
"entries as other people will see them). The blog module also creates a "
"<em>recent blog posts</em> block that can be enabled."
msgstr ""
"ब्लॉग मॉड्युल एक "
"<em>प्रयोक्ता ब्लॉग</em> का "
"संचालक लिंक साइट से जोड़ता "
"है, जो किसी भी दर्शक को उस "
"पृष्ठ मे ले जाता है जो साइट "
"पर सभी प्रयोक्ताओं की सब "
"से अधिक हाल की ब्लॉग "
"प्रविष्टि दर्शाता है| "
"संचालक सूची मे एक <em>ब्लॉग "
"प्रविष्टि बनायें</em> लिंक "
"(जो आपको जमा करने वाले "
"प्रपत्र तक)और एक <em>निजी "
"ब्लॉग देखें</em> लिंक (जो अन्य "
"लोग उन्हें देखेंगे वे आपकी "
"ब्लॉग प्रविष्टि दर्शाता "
"है)| ब्लॉग मॉड्युल <em>हाल के "
"ब्लॉग पोस्टों</em> का एक "
"ब्लॉक बनाता है जो आप "
"सक्रिय कर सकते हैं|"
msgid ""
"If a user has the ability to post blogs, then the import module (news "
"aggregator) will display a blog-it link next to each news item in its "
"lists. Clicking on this takes the user to the blog submission form, "
"with the title, a link to the item, and a link to the source into the "
"body text already in the text box, ready for the user to add a comment "
"or explanation. This actively encourages people to add blog entries "
"about things they see and hear elsewhere in the website and from your "
"syndicated partner sites."
msgstr ""
"अगर प्रयोक्ता के पास ब्लॉग "
" भेजने की क्षमता है, तब  "
"आयात मॉड्युल (समाचार  "
"ऐग्रिगेटर) ब्लॉग-इट "
"सम्पर्क अपनी सूची से "
"प्रत्येक समाचार विषय "
"प्रदर्शित करेगा | इस पर "
"क्लिक कर प्रयोक्ता ब्लॉग "
"जमा करने वाला फार्म, "
"शीर्षक के साथ, विषय तक "
"सम्पर्क, और प्रयोक्ता की  "
"टिप्पणी या स्पष्टीकरण के "
"लिए तैयार विषय वस्तु बॉक्स "
"में पहले से मुख्य भाग विषय "
"वस्तु से सम्पर्क करता है| "
"यह लोगों को वह वस्तु जो वे "
"देखते हैं और अन्यत्र "
"सिंडीकेट सहयोगी साइटों से "
"सुनते हैं, इनके बारे मे "
"सक्रिय ब्लॉग प्रविष्टि के "
"लिये प्रोत्साहित  करता है|"
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@blog\">Blog page</a>."
msgstr ""
"अधिक जानकारी के लिए कॄपया "
"विन्यास और अनुकूलन की "
"पुस्तिका <a href=\"@blog\">ब्लॉग "
"पृष्ठ</a>पढें|"
msgid "edit own blog"
msgstr "अपना ब्लॉग संपादित करे"
msgid "@type: updated %title using blog API."
msgstr ""
"@type: ब्लॉग ए पी आई का प्रयोग "
"कर %title को सुधारा गया|"
msgid "Blog APIs"
msgstr "ब्लॉग ए पी आईज़"
msgid ""
"Configure which content types and engines external blog clients can "
"use."
msgstr ""
"वह् विषय वस्तु प्रकार और "
"बाहरी इंजन विन्यस्त करें "
"जिसे  ग्राहक प्रयोग कर "
"सकें |"
msgid ""
"A book is a collaborative writing effort: users can collaborate "
"writing the pages of the book, positioning the pages in the right "
"order, and reviewing or modifying pages previously written. So when "
"you have some information to share or when you read a page of the book "
"and you didn't like it, or if you think a certain page could have been "
"written better, you can do something about it."
msgstr ""
"यह बुक एक सहयोगपूर्ण रचना "
"का प्रयास है: प्रयोक्ता, "
"बुक के पृष्ठ की रचना के "
"लिये, पृष्ठ को उचित क्रम "
"में स्थित करने के लिये, और "
"पूर्व मे लिखे पृष्ठ का "
"पुनरवलोकन करने या रूपांतर "
"करने के लिये एक साथ मिल "
"सकते है| इसलिए जब आपके पास "
"कुछ सूचना आदान-प्रदान करना "
"हो या जब आप बुक का पृष्ठ "
"पढें और आपको वह् पसन्द  नही "
"हो, या अगर आपके विचार से कुछ "
"पृष्ठ बेहतर लिखे जा सकते "
"है, आप इस बारे में कुछ कर "
"सकते है |"
msgid "Manage site's books and orphaned book pages."
msgstr ""
"साईट की पुस्तकें और अनाथ  "
"बुक के पृष्ठों का प्रबंध "
"करें|"
msgid ""
"The parent section in which to place this page. Note that each page "
"whose parent is &lt;top-level&gt; is an independent, top-level book."
msgstr ""
"वह् मूल जनक खंड जिसमें इस "
"पृष्ठ को स्थान देना है | "
"ध्यान दें कि हर पृष्ठ "
"जिसका मूल जनक <top-level> है, एक "
"स्वतंत्र, उच्च स्तर की बुक "
"है|"
msgid "The parent that this page belongs in."
msgstr ""
"वह  पृष्ठ  जो इस मूल जनक  का "
"सदस्य है |"
msgid "The parent page in the book."
msgstr "बुक मे मूल जनक पृष्ठ |"
msgid ""
"An explanation to help other authors understand your motivations to "
"put this post into the book."
msgstr ""
"बुक में इस पोस्ट को रखने का  "
"एक स्पष्टीकरण है कि  अन्य "
"लेखक आपकी अभिप्रेरणा को "
"समझे |"
msgid "The post has been added to the book."
msgstr ""
"यह पोस्ट इस बुक मे "
"सम्मिलित की जा चुकी है |"
msgid "book"
msgstr "किताब"
msgid "Updated orphan book pages."
msgstr "सुधारित अनाथ बुक के पृष्ठ |"
msgid ""
"The <em>book</em> module is suited for creating structured, multi-page "
"hypertexts such as site resource guides, manuals, and Frequently Asked "
"Questions (FAQs). It permits a document to have chapters, sections, "
"subsections, etc. Authors with suitable permissions can add pages to a "
"collaborative book,  placing them into the existing document by adding "
"them to a table of contents menu."
msgstr ""
"<em>बुक</em> मॉड्युल संरचना "
"बनाने, बहु-पृष्ट "
"श्रंखलित-पाठ जैसे साइट "
"संसाधन सूचना बुक, नियम "
"पुस्तिका, और बारबार पूछे "
"गये प्रश्न (एफ ए क्यूज़) के "
"लिये उपयुक्त है| यह् "
"दस्तावेज को अध्याय, "
"अनुच्छेद, उपधारा आदि की "
"अनुमति देता है| उपयुक्त "
"अनुमति वाले लेखक "
"सहयोगपूर्ण बुक में पृष्ठ "
"जोड सकते हैं, उन्हे विषय "
"सूची की सूची में जोड़ कर "
"विद्यमान दस्तावेज में "
"स्थान दे सकते है |"
msgid ""
"Book pages have navigation elements at the bottom of the page for "
"moving through the text.  These link to the previous and next pages in "
"the book, as well as a link labeled <em>up</em>, leading to the level "
"above in the structure.  More comprehensive navigation may be provided "
"by enabling the <em>book navigation block</em> on the <a "
"href=\"@admin-block\">block administration page</a>."
msgstr ""
"बुक के पृष्ठ में पृष्ठ के "
"नीचे विषय वस्तु द्वारा "
"गतिविधि करने के लिये "
"संचालक तत्व है | यह् बुक के "
"पूर्व और अगले पृष्ठ को "
"सम्पर्क करता है साथ ही एक "
"<em>अप</em> नामक लिंक से सम्पर्क "
"करता है, जो संरचना मे एक "
"स्तर ऊपर ले जाता है | <a "
"href=\"@admin-block\">ब्लॉक प्रशासक "
"पृष्ठ</a> पर <em>बुक संचालक "
"ब्लॉक</em> को  सक्षम बना कर "
"अधिक व्यापक संचालन प्रदान "
"करना  सम्भव है |"
msgid ""
"Posts of type %book are automatically added to the book hierarchy. "
"Users with the <em>outline posts in books</em> permission can also add "
"content of any other type to a book, placing it into the existing book "
"structure through the interface that's available by clicking on the "
"<em>outline</em> tab while viewing that post."
msgstr ""
"%book प्रकार के पोस्ट स्वतः ही "
"बुक के वर्गीकरण मे "
"सम्मिलित हो जाते है| "
"<em>पोस्टों को बुक में "
"रूपरेखांकित करें</em> अनुमति "
"वाले प्रयोक्ता अन्य किसी "
"भी प्रकार के विषय वस्तु को "
"विद्यमान बुक संरचना "
"इंटरफ़ेस के ज़रिये जो पोस्ट "
"देखने के लिये <em>रूपरेखा</em> "
"टैब क्लिक करने से उपलब्ध "
"होते हैं, में स्थान देते "
"हुये, एक बुक मे जोड़ सकते "
"हैं|"
msgid ""
"Administrators can view a list of all books on the <a "
"href=\"@admin-node-book\">book administration page</a>.  In this list "
"there is a link to an outline page for each book, from which is it "
"possible to change the titles of sections, or to change their weight, "
"thus reordering sections. From this administrative interface, it is "
"also possible to determine whether there are any orphan pages - pages "
"that have become disconnected from the rest of the book structure."
msgstr ""
"प्रशासक सभी बुक की एक सूची "
"<a href=\"@admin-node-book\">बुक प्रशासन "
"पृष्ठ</a> पर देख सकता है| इस "
"सूची मे प्रत्येक बुक के "
"लिये  रूपरेखा पृष्ठ से एक "
"लिंक है, जिससे अनुच्छेद के "
"शीर्षक, महत्त्व मे "
"परिवर्तन की संभावना है, इस "
"प्रकार, अनुच्छेद का क्रम "
"बदले| इस प्रबंधक इंटरफ़ेस "
"से यह् निर्धारण करना संभव "
"है चाहे यहाँ कोई भी अनाथ "
"पृष्ठ हो - वह् पृष्ठ जो शेष "
"पुस्तक संरचना से  अलग  हो "
"गये|"
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@book\">Book page</a>."
msgstr ""
"अधिक जानकारी के लिए कृपया "
"विन्यास और अनुकूलन की "
"पुस्तिका <a href=\"@book\">बुक "
"पृष्ठ</a>पढ़ें।"
msgid ""
"The book module offers a means to organize content, authored by many "
"users, in an online manual, outline or FAQ."
msgstr ""
"बुक मॉड्युल एक ऑनलाइन नियम "
"पुस्तिका, रूपरेखा या एफ़ ए "
"क्यू में अनेक प्रयोक्ताओं "
"द्वारा लिखे विषय वस्तु को "
"सुव्यवस्थित करने के साधन "
"प्रस्तुत करता है |"
msgid ""
"Pages in a book are like a tree. As pages are edited, reorganized and "
"removed, child pages might be left with no link to the rest of the "
"book. Such pages are referred to as \"orphan pages\". On this page, "
"administrators can review their books for orphans and reattach those "
"pages as desired."
msgstr ""
"बुक मे पृष्ठ एक वृक्ष की "
"तरह है| जब पृष्ठ सम्पादित, "
"पुनः संगठित और हटाए जाते "
"है, तब वंशज पृष्ठ का शेष बुक "
"से सम्पर्क छूट सकता है| ऐसे "
"पृष्ठ \"अनाथ पृष्ठ\" के नाम "
"से उल्लेखित होते हैं| इस "
"पृष्ठ पर प्रशासक अनाथ "
"पृष्ठ को फिर से जोड़ने के "
"लिये अपने बुक्स की समीक्षा "
"कर  सकते हैं|"
msgid ""
"The outline feature allows you to include posts in the <a "
"href=\"@book\">book hierarchy</a>."
msgstr ""
"रूपरेखा की विशेषता आपको "
"पोस्ट मे <a href=\"@book\">बुक "
"पदानुक्रम</a> समाविष्ट करने "
"की अनुमति देता है|"
msgid "outline posts in books"
msgstr "बुक मे पोस्ट की रूपरेखा"
msgid "create book pages"
msgstr "बुक के पृष्ठ बनायें"
msgid "edit book pages"
msgstr "बुक के पृष्ठ संपादित करें"
msgid "edit own book pages"
msgstr ""
"अपने बुक के पृष्ठ संपादित "
"करे"
msgid ""
"Below is a list of the latest comments posted to your site. Click on a "
"subject to see the comment, the author's name to edit the author's "
"user information , 'edit' to modify the text, and 'delete' to remove "
"their submission."
msgstr ""
"नीचे आधुनिकतम कमेन्टों की "
"एक सूचि दी हुई है जो आपके "
"साइट में दर्ज की गई हैं। "
"कमेन्ट देखने के लिये किसी "
"विषय पर, लेखक के प्रयोक्ता "
"की सूचना को सम्पादन करने "
"के लिये लेखक के नाम पर, "
"पाठ्य सामग्री के सम्पादन "
"के लिये 'सम्पादन' और उनके "
"प्रस्तुतिकरण को मिटाने के "
"लिये 'मिटाये' क्लिक करें।"
msgid ""
"The throttle module provides a congestion control throttling mechanism "
"for automatically detecting a surge in incoming traffic. If the site "
"gets linked to by a popular website, or otherwise comes under a "
"\"Denial of Service\" (DoS) attack, your webserver might become "
"overwhelmed. This mechanism is utilized by other modules to "
"automatically optimize their performance by temporarily disabling "
"CPU-intensive functionality. For example, in the site theme, you might "
"choose to disable pictures when the site is too busy (reducing "
"bandwidth), or in modules, you might choose to disable some "
"complicated logic (reducing CPU utilization)."
msgstr ""
"थ्रॉटल मॉड्युल ट्रैफिक के "
"आगमिक प्रवाह को स्वतः पता "
"लगाने के लिये संकुलन "
"नियन्त्रण उपरोधक "
"प्रक्रिया उपलब्ध कराता है| "
"अगर साइट लोकप्रिय साइट के "
"सम्पर्क मे आ जाता है, या \" "
"डिनायल ऑफ सर्विस\" (डी ओ एस) "
"के आक्रमण के तहत आ जाता है, "
"तो आपका वेब परिसेवक मिट भी "
"सकता है| अस्थाई रूप से सी पी "
"यू पर जोर देकर कार्यक्षमता "
"को असमर्थ करने की "
"प्रक्रिया द्वारा अपने "
"प्रदर्शन को अनुकूलतम "
"बनाने के लिये अन्य "
"मॉड्युलों द्वारा इसकी "
"कार्यक्षमता को स्वतः "
"बढाने के लिये यह प्रयोग मे "
"लायी जाती है| उदाहारण के "
"लिए, जब साइट अधिक व्यस्त "
"रहे (बैंडविड्थ कम करते "
"हुये) तब साइट की थीम मे आप "
"तस्वीर को निष्क्रिय कर "
"सकते है, या मॉड्युलों मे आप "
"जटिल तर्क शास्त्र को (सी पी "
"यू के प्रयोग को कम करते "
"हुये) निष्क्रिय करने के "
"लिये चुन सकते हैं|"
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@throttle\">Throttle page</a>."
msgstr ""
"अधिक जानकारी के लिए कृपया "
"विन्यास और अनुकूलन की "
"पुस्तिका <a href=\"@throttle\">थ्रौटल "
"पृष्ठ</a>पढ़ें।"
msgid ""
"If your site gets linked to by a popular website, or otherwise comes "
"under a \"Denial of Service\" (DoS) attack, your webserver might "
"become overwhelmed. This module provides a congestion control "
"throttling mechanism for automatically detecting a surge in incoming "
"traffic. This mechanism is utilized by other Drupal modules to "
"automatically optimize their performance by temporarily disabling "
"CPU-intensive functionality."
msgstr ""
"अगर आपकी साइट किसी "
"लोकप्रिय साइट के सम्पर्क "
"मे आ जाती है, या \"डिनायल ऑफ "
"सर्विस\" (डी ओ एस) के आक्रमण "
"के तहत आ जाती है, तो आपका "
"वेब परिसेवक अभिप्लुत हो "
"सकता है| यह मॉड्युल "
"ट्रैफिक की आगमिक प्रवाह को "
"स्वतः पता लगाने के लिये "
"संकुलन नियन्त्रण उपरोधक "
"उपलब्ध कराता है| अन्य "
"ड्रूपल मॉड्युलें अपने "
"प्रदर्शन को अस्थाई रूप से "
"अनुकूलतम बनाने के लिये "
"सी.पी.यू. वृद्धिकर "
"कार्यक्षमता को असमर्थ "
"करते हुये इस प्रक्रिया का "
"लाभ उठाती हैं|"
