# Swiss German translation of Drupal core (5.19)
# Copyright (c) 2011 by the Swiss German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (5.19)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-16 17:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Swiss German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Startsyte"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Fliesstext"
msgid "Username"
msgstr "Aawändername"
msgid "Disabled"
msgstr "Abgschaltet"
msgid "Enabled"
msgstr "Ygschaltet"
msgid "cron"
msgstr "Cron"
msgid "Blue Lagoon (Default)"
msgstr "Blaui Lagune (Standard)"
msgid "Ash"
msgstr "Äsche"
msgid "Belgian Chocolate"
msgstr "Belgischi Schoggi"
msgid "Citrus Blast"
msgstr "Zitrone-Explosion"
msgid "Cold Day"
msgstr "Chalte Tag"
msgid "Greenbeam"
msgstr "Grüenstrahl"
msgid "Mediterrano"
msgstr "Mediterran"
msgid "Pink Plastic"
msgstr "Rosa Plastik"
msgid "Shiny Tomato"
msgstr "Glänzigi Tomate"
msgid "Advanced options"
msgstr "Erwytereti Ystellige"
msgid "Required"
msgstr "Zwingend"
msgid "Database type"
msgstr "Datebanktyp"
msgid "Error"
msgstr "Fähler"
msgid "Site name"
msgstr "Name vo der Websyte"
msgid "Host"
msgstr "Rächner"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-Mail-Adrässe"
msgid "This field is required."
msgstr "Das Fäld mues usgfüllt wärde."
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "access denied"
msgstr "Zuegriff verweigeret"
msgid "Table prefix"
msgstr "Tabällepräfix"
msgid "Database username"
msgstr "Datebank-Benutzer"
msgid "Database password"
msgstr "Datebank-Passwort"
msgid "Database name"
msgstr "Datebank-Name"
msgid "Last run !time ago"
msgstr "Zletscht vor !time usgfüert"
msgid "Site information"
msgstr "Websyte-Informatione"
msgid "!name field is required."
msgstr "Ds Fäld !name mues usgfüllt wärde."
msgid "Protected"
msgstr "Gschützt"
msgid "Default time zone"
msgstr "Standard-Zytzone"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Ds Verzeichnis %directory isch nid ume."
msgid "Database host"
msgstr "Datebank-Host"
msgid ""
"The translation import failed, because the file %filename could not be "
"read."
msgstr ""
"Der Import vo der Übersetzig isch fählgschlage: Datei %filename hed "
"nid chöne gläse wärde."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"D Übersetzigsdatei %filename isch fählerhaft: „msgstr“ i der "
"Zyle %line erwartet, aber nid gfunde."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"D Übersetzigsdatei %filename isch fählerhaft: „msgstr“ i der "
"Zyle %line erwartet, aber nid gfunde."
msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
msgstr ""
"D Übersetzigsdatei %filename isch fählerhaft: Syntaxfähler i der "
"Zyle %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"D Übersetzigsdatei %filename isch fählerhaft: Unerwartets "
"„msgid“ i der Zyle %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"D Übersetzigsdatei %filename isch fählerhaft: Unerwartets "
"„msgstr[]“ i der Zyle %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"D Übersetzigsdatei %filename isch fählerhaft: Unerwartets "
"„msgstr“ i der Zyle %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: there is an "
"unexpected string on line %line."
msgstr ""
"D Übersetzigsdatei %filename isch fählerhaft: Unerwarteti "
"Zeichechetti i der Zyle %line."
msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr "D Übersetzigsdatei %filename ändet unerwartet i der Zyle %line."
msgid "Database port"
msgstr "Datebank-Port"
msgid ""
"These options are only necessary for some sites. If you're not sure "
"what you should enter here, leave the default settings or check with "
"your hosting provider."
msgstr ""
"Die Optione si nume für wenigi Websyte nötig. Wenn du nid weisch, "
"was do söttisch yträge, bhalt d Standardystellige oder wänd di a dy "
"Webhosting-Aabieter."
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr ""
"Wenn d Datebank uf emene andere Server louft, mues d Serveradresse do "
"yggäh wärde."
msgid ""
"If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
"number."
msgstr ""
"Wenn der Datebank-Server uf emene Nid-Standard-Port louft, mues der "
"richtigi Port do yggäh wärde."
msgid "Database port must be a number."
msgstr "Der Datebank-Port mues e Zahl sy."
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Es isch e nid erloubti Uswahl entdeckt worde. Tue das am Administrator "
"vo der Websyte mälde."
msgid "Not writable"
msgstr "Nid beschrybbar"
msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
msgstr "Der Datebank-Typ, wo d @drupal-Date drin gspycheret wärde."
msgid ""
"The name of the database your @drupal data will be stored in. It must "
"exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"Der Name vor der Datebank, wo d @drupal-Date drin gspycheret wärde. D "
"Datebank mues uf em Server vorhande sy, bevor @drupal cha installiert "
"wärde."
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Wähl es Installationsprofil us"
msgid "(built-in)"
msgstr "(ybbauet)"
msgid "No profiles available"
msgstr "Keini Profil verfüegbar"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal isch scho installiert"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "@drupal-Installation isch fertig"
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name darf nid länger als %max Zeiche sy, isch aber itze %length "
"Zeiche läng."
msgid ""
"Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. "
"Install the <a href=\"@url\">PHP mbstring extension</a> for improved "
"Unicode support."
msgstr ""
"Veränderige a Unicode-Zeichechettine wärde so gut wie möglich "
"nachebildet. Installier gschyder d <a href=\"@url\">PHP "
"mbstring-Erwyterig</a> für besseri Unicode-Unterstützig."
msgid ""
"Multibyte string function overloading in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.func_overload</em> setting. "
"Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> "
"for more information."
msgstr ""
"D Überladig vo Funktione für Multibyte-Zeichenchettine isch "
"aktiviert und mues deaktiviert wärde. Überprüef drum d "
"<em>mbstring.func_overload</em>-Ystellig i der php.ini. Meh "
"Informatione findsch i der <a href=\"@url\">mbstring-Dokumentation vo "
"PHP</a>."
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.encoding_translation</em> "
"setting. Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring "
"documentation</a> for more information."
msgstr ""
"D Umwandlig vo Ygabe i Multibyte-Zeichenchettine isch aktiviert und "
"mues deaktiviert wärde. Überprüef drum d "
"<em>mbstring.encoding_translation</em>-Ystellig i der php.ini. Meh "
"Informatione findsch i der <a href=\"@url\">mbstring-Dokumentation vo "
"PHP</a>."
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.http_input</em> setting. "
"Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> "
"for more information."
msgstr ""
"D Umwandlig vo Ygabe i Multibyte-Zeichenchettine isch aktiviert und "
"mues deaktiviert wärde. Überprüef drum d "
"<em>mbstring.http_input</em>-Ystellig i der php.ini. Meh Informatione "
"findsch i der <a href=\"@url\">mbstring-Dokumentation vo PHP</a>."
msgid ""
"Multibyte string output conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.http_output</em> setting. "
"Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> "
"for more information."
msgstr ""
"D Umwandlig vo Usgabe i Multibyte-Zeichenchettine isch aktiviert und "
"mues deaktiviert wärde. Überprüef drum d "
"<em>mbstring.http_output</em>-Ystellig i der php.ini. Meh Informatione "
"findsch i der <a href=\"@url\">mbstring-Dokumentation vo PHP</a>."
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "PHP-Erwyterig „mbstring“"
msgid "Base color"
msgstr "Grundfarb"
msgid ""
"Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP "
"%version."
msgstr ""
"Die PHP-Installation isch z alt. Drupal brucht mindestens PHP "
"%version."
msgid ""
"<em>register_globals</em> is enabled. Drupal requires this "
"configuration directive to be disabled. Your site may not be secure "
"when <em>register_globals</em> is enabled. The PHP manual has "
"instructions for <a href=\"http://php.net/configuration.changes\">how "
"to change configuration settings</a>."
msgstr ""
"<em>register_globals</em> isch aktiviert. Drupal funktioniert nume, "
"wenn die Funktion abgschaltet isch. Die Websyte chönnti unsicher sy "
"wenn <em>register_globals</em> aktiviert isch. Ds PHP-Handbuech hed en "
"Aleitig für d <a "
"href=\"http://php.net/configuration.changes\">Änderig vo der "
"Konfiguration</a>."
msgid "Not protected"
msgstr "Ungschützt"
msgid ""
"The file %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the file's permissions to be "
"non-writable."
msgstr ""
"D Datei %file isch nid vor Veränderige geschützt und isch drum es "
"Sicherheitsrisiko. Die Dateiberächtigung mues uf „nume läse“ "
"gsetzt wärde."
msgid "Cron maintenance tasks"
msgstr "Cron-Wartigsufgabe"
msgid "You can <a href=\"@cron\">run cron manually</a>."
msgstr "Dr Cron cha <a href=\"@cron\">vo Hand usgfüehrt</a> wärde."
msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr "Is Verzeichnis %directory cha nüt gschrybe wäre."
msgid ""
"You may need to set the correct directory at the <a "
"href=\"@admin-file-system\">file system settings page</a> or change "
"the current directory's permissions so that it is writable."
msgstr ""
"Ds richtige Verzeichnis mues uf der <a "
"href=\"@admin-file-system\">Ystelligssyte für ds Dateisystem</a> "
"aggäh wärde oder d Berächtigunge vom aktuelle Verzeichnis wärde so "
"gänderet, dass me cha dryschrybe."
msgid "Writable (<em>public</em> download method)"
msgstr "Beschrybbar (<em>öffentlichi</em> Download-Methode)"
msgid "Writable (<em>private</em> download method)"
msgstr "Beschrybbar (<em>privati</em> Download-Methode)"
msgid ""
"Some modules have database schema updates to install. You should run "
"the <a href=\"@update\">database update script</a> immediately."
msgstr ""
"Es paar Modul müesse ihres Datebankschema aktualisiere. Ds <a "
"href=\"@update\">Skript für d Aktualisierung vo der Datebank</a> "
"müessti drum sofort usgfüehrt wärde."
msgid "Deleted user: %name %email."
msgstr "Aawänder glöscht: %name (%email)."
msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles."
msgstr ""
"Dür Uswähle vo de Berächtigunge für d Rolle dr Zuegriff uf "
"Funktione bestimme."
msgid "Edit role"
msgstr "Rolle bearbeite"
msgid "Manages the user registration and login system."
msgstr "Aawänder-Regischtration und ds Aamäldesystem verwalte."
msgid "Run the clean URL test"
msgstr "Läsbari URLs teschte"
