# Thai translation of Domain Access (5.x-1.16)
# Copyright (c) 2011 by the Thai translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain Access (5.x-1.16)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-18 15:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Thai\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "ชื่อ"
msgid "delete"
msgstr "ลบ"
msgid "Status"
msgstr "สถานะ"
msgid "Operations"
msgstr "การดำเนินการ"
msgid "Email address"
msgstr "ที่อยู่อีเมล"
msgid "content"
msgstr "เนื้อหา"
msgid "Type"
msgstr "ชนิด"
msgid "Author"
msgstr "ผู้เขียน"
msgid "Actions"
msgstr "การกระทำ"
msgid "Description"
msgstr "คำอธิบาย"
msgid "Language"
msgstr "ภาษา"
msgid "Disabled"
msgstr "ปิดการใช้งาน"
msgid "Enabled"
msgstr "เปิดใช้งาน"
msgid "Reset"
msgstr "คืนค่าเดิม"
msgid "none"
msgstr "ไม่มี"
msgid "Settings"
msgstr "ตั้งค่า"
msgid "edit"
msgstr "แก้ไข"
msgid "username"
msgstr "ชื่อผู้ใช้"
msgid "Update"
msgstr "ปรับปรุง"
msgid "Menu"
msgstr "เมนู"
msgid "Advanced settings"
msgstr "การติดตั้งขั้นสูง"
msgid "theme"
msgstr "ธีม"
msgid "User"
msgstr "ผู้ใช้"
msgid "Create"
msgstr "สร้าง"
msgid "Update options"
msgstr "ตัวเลือกในการปรับปรุง"
msgid "Active"
msgstr "ใช้งาน"
msgid "Site name"
msgstr "ชื่อเว็บไซต์"
msgid "Site slogan"
msgstr "สโลแกน"
msgid "Never"
msgstr "ไม่เคย"
msgid "Search settings"
msgstr "ตั้งค่าการค้นหา"
msgid "Performance"
msgstr "ประสิทธิภาพ"
msgid "No posts available."
msgstr "ไม่มีเนื้อหา"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "อายุสั้นสุดของแคช"
msgid "Online"
msgstr "ออนไลน์"
msgid "Off-line"
msgstr "ออฟไลน์"
msgid ""
"When set to \"Online\", all visitors will be able to browse your site "
"normally. When set to \"Off-line\", only users with the \"administer "
"site configuration\" permission will be able to access your site to "
"perform maintenance; all other visitors will see the site off-line "
"message configured below. Authorized users can log in during "
"\"Off-line\" mode directly via the <a href=\"@user-login\">user "
"login</a> page."
msgstr ""
"เมื่อตั้งเป็น \"ออนไลน์\" "
"ผู้ใช้ทุกคนจะสามารถเข้าชมเว็บไซต์ได้ตามปกติ "
"แต่ถ้าตั้ง \"ออฟไลน์\" "
"ผู้ใช้ที่มีสิทธิ์ "
"\"บริหารระบบ\" "
"เท่านั้นจึงสามารถเข้ามาจัดการระบบได้ "
"ผู้ใช้อื่นๆ "
"จะเห็นข้อความออฟไลน์ข้างล่าง "
"ผู้ใช้ที่มีสิทธิ์สามารถล็อกอินในระหว่างที่เว็บออฟไลน์ได้จากหน้า "
"<a href=\"@user-login\">ล็อกอิน</a> โดยตรง"
msgid "Site off-line message"
msgstr "ข้อความสำหรับตอนออฟไลน์"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site "
"กำลังอยู่ระหว่างการปรับปรุง "
"และจะกลับมาใช้งานได้โดยเร็ว "
"ขออภัยในความไม่สะดวก"
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr "ข้อความที่ให้แสดงบนเว็บไซต์ขณะที่ปิดปรับปรุง"
msgid "Anonymous"
msgstr "ผู้ไม่ประสงค์ออกนาม"
msgid "update"
msgstr "อัปเดต"
msgid "published"
msgstr "ตีพิมพ์"
msgid "Publishing options"
msgstr "ตั้งค่าการตีพิมพ์"
msgid "Menu settings"
msgstr "ตั้งค่าเมนู"
msgid "not published"
msgstr "ไม่ได้ตีพิมพ์"
msgid "Comment settings"
msgstr "ตั้งค่าความคิดเห็น"
msgid "Site configuration"
msgstr "ตั้งค่าเว็บไซต์"
msgid "Anonymous user"
msgstr "ผู้ใช้ยังไม่ลงทะเบียน"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"หน้าแรกของเว็บไซต์จะแสดงเนื้อหาจาก "
"URL นี้ ถ้าไม่แน่ใจให้ใส่ "
"\"node\""
msgid "Default time zone"
msgstr "เขตเวลาปริยายของระบบ"
msgid "Default picture"
msgstr "รูปภาพปริยาย"
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"URL "
"ของรูปภาพสำหรับผู้ใช้ที่ยังไม่ได้ใส่รูปภาพของตัวเอง "
"ถ้าไม่ต้องการใช้ให้เว้นว่างไว้"
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "เลือกเขตเวลาปริยายของระบบ"
msgid "Site status"
msgstr "สถานะของเว็บไซต์"
msgid "Language settings"
msgstr "ตั้งค่าภาษา"
msgid "Default menu for content"
msgstr "เมนูปริยายสำหรับเนื้อหา"
msgid ""
"Choose the menu to be the default in the menu options in the content "
"authoring form."
msgstr "เลือกเมนูปริยายที่แสดงในตัวเลือกเมนูของหน้าสร้างเนื้อหา"
msgid ""
"Enabling the page cache will offer a significant performance boost. "
"Drupal can store and send compressed cached pages requested by "
"<em>anonymous</em> users. By caching a web page, Drupal does not have "
"to construct the page each time it is viewed."
msgstr ""
"การเปิดใช้แคชจะทำให้ประสิทธิภาพของเว็บไซต์เพิ่มขึ้นอย่างเห็นได้ชัด "
"Drupal "
"จะส่งหน้าที่อยู่ในแคชและถูกบีบอัดแล้วให้กับ<em>ผู้ใช้ที่ไม่ได้ลงทะเบียน</em> "
"เพื่อเพิ่มประสิทธิภาพ "
"เพราะ Drupal "
"ไม่จำเป็นต้องโหลดหน้าที่ถูกเรียกใหม่ถ้าหน้านั้นอยู่ในแคชอยู่แล้ว"
msgid "Caching mode"
msgstr "รูปแบบการแคช"
msgid "Normal (recommended for production sites, no side effects)"
msgstr ""
"ปกติ "
"(แนะนำสำหรับเว็บไซต์ใช้งานจริง, "
"ไม่มีผลกระทบ)"
msgid ""
"On high-traffic sites, it may be necessary to enforce a minimum cache "
"lifetime. The minimum cache lifetime is the minimum amount of time "
"that will elapse before the cache is emptied and recreated, and is "
"applied to both page and block caches. A larger minimum cache lifetime "
"offers better performance, but users will not see new content for a "
"longer period of time."
msgstr ""
"เว็บที่มีผู้ชมจำนวนมากควรระบุอายุที่สั้นที่สุดของแคช "
"ซึ่งหมายถึงระยะเวลาน้อยที่สุดที่แคชจะถูกล้างและเก็บใหม่ "
"อายุแคชยิ่งยาวจะช่วยให้ประสิทธิภาพของระบบสูงขึ้น "
"แต่จะมีผลเสียคือผู้ใช้จะต้องรอนานขึ้นในการแสดงเนื้อหาใหม่ตามไปด้วย"
msgid "Page compression"
msgstr "การบีบอัดข้อมูล"
msgid ""
"By default, Drupal compresses the pages it caches in order to save "
"bandwidth and improve download times. This option should be disabled "
"when using a webserver that performs compression."
msgstr ""
"โดยปกติแล้ว Drupal "
"จะบีบอัดหน้าเว็บไว้ในแคชเพื่อประหยัดแบนด์วิธ "
"และลดเวลาดวน์โหลด "
"ในกรณีที่ใช้เว็บเซิร์ฟเวอร์ที่สนับสนุนการบีบอัดอยู่แล้ว "
"ควรปิดตัวเลือกนี้"
