# Russian translation of Domain Access (5.x-1.16)
# Copyright (c) 2011 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain Access (5.x-1.16)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-12 21:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "delete"
msgstr "удалить"
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
msgid "Operations"
msgstr "Действия"
msgid "Email address"
msgstr "Адреса электронной почты"
msgid "content"
msgstr "содержимое"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Language"
msgstr "Язык"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
msgid "Scheme"
msgstr "Схема"
msgid "none"
msgstr "нет"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "edit"
msgstr "изменить"
msgid "settings"
msgstr "настройки"
msgid "username"
msgstr "имя пользователя"
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Расширенные настройки"
msgid "theme"
msgstr "тема оформления"
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
msgid "Create"
msgstr "Создать"
msgid "Update options"
msgstr "Изменить настройки"
msgid "Default settings"
msgstr "Настройки по-умолчанию"
msgid "Active"
msgstr "Активный"
msgid "User picture"
msgstr "Пользовательское изображение"
msgid "Site name"
msgstr "Название сайта"
msgid "Site slogan"
msgstr "Слоган"
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
msgid "Search settings"
msgstr "Настройка поиска"
msgid "Performance"
msgstr "Производительность"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивно"
msgid "No posts available."
msgstr "Материалы отсутствуют."
msgid "Table"
msgstr "Таблица"
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "Минимальное время жизни кэша"
msgid "Online"
msgstr "В сети"
msgid "Off-line"
msgstr "Оффлайн"
msgid ""
"When set to \"Online\", all visitors will be able to browse your site "
"normally. When set to \"Off-line\", only users with the \"administer "
"site configuration\" permission will be able to access your site to "
"perform maintenance; all other visitors will see the site off-line "
"message configured below. Authorized users can log in during "
"\"Off-line\" mode directly via the <a href=\"@user-login\">user "
"login</a> page."
msgstr ""
"При работе сайта в режиме "
"<em>Оффлайн</em>, доступ к содержанию "
"имеют только пользователи с правом "
"<em>управление конфигурацией сайта</em>. "
"Всем остальным пользователям "
"показывается сообщение, которое вы "
"можете ввести в поле ниже. "
"Пользователи с правом <em>управление "
"конфигурацией сайта</em> могут войти на "
"сайт со страницы <a href=\"@user-login\">входа в "
"аккаунт</a>."
msgid "Site off-line message"
msgstr "Сообщение"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Сайт @site сейчас на техническом "
"обслуживании. Скоро он заработает "
"вновь. Благодарим вас за терпение."
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr ""
"Сообщение для пользователей в период "
"обслуживания сайта."
msgid "Anonymous"
msgstr "Гость"
msgid "Cancel action"
msgstr "Отменить действие"
msgid "Default language"
msgstr "Язык по умолчанию"
msgid "File attachments"
msgstr "Файлы"
msgid "create"
msgstr "создайте"
msgid "ignore"
msgstr "игнорировать"
msgid "update"
msgstr "обновление"
msgid "Source"
msgstr "Исходный текст"
msgid "published"
msgstr "опубликовано"
msgid "Publishing options"
msgstr "Настройки публикации"
msgid "Node settings"
msgstr "Настройки материала"
msgid "Theme settings"
msgstr "Настройки темы"
msgid "Menu settings"
msgstr "Настройки меню"
msgid "not published"
msgstr "не опубликовано"
msgid "Comment settings"
msgstr "Установки комментариев"
msgid "Site configuration"
msgstr "Настройка сайта"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Анонимный посетитель"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"Главная страница показывает "
"содержимое, расположенное по этому "
"адресу. Если затрудняетесь, укажите "
"\"node\"."
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
msgid "Default time zone"
msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
msgid "Subdomain"
msgstr "Поддомен"
msgid ""
"MyModule is not installed correctly.  Please edit your settings.php "
"file as described in <a href=\"!url\">INSTALL.txt</a>"
msgstr ""
"MyModule установлен не корректно. "
"Пожалуйста отредактируйте ваш settings.php "
"файл, как описано в <a href=\"!url\">INSTALL.txt</a>"
msgid "Mymodule settings"
msgstr "Настройки Mymodule"
msgid "You description goes here."
msgstr "Ваше описание здесь."
msgid "Default picture"
msgstr "Изображение"
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"Введите URL изображения, которое будет "
"использоваться для пользователей по "
"умолчанию. Можно использовать как "
"абсолютный, так и относительный адрес. "
"Если вы не хотите использовать "
"изображение по умолчанию, то не "
"заполняйте это поле."
msgid "My Settings"
msgstr "Мои настройки"
msgid "A description for the form"
msgstr "Описание для формы"
msgid "Edit my setting value."
msgstr "Редактировать значения моих настроек."
msgid "No domains have been configured."
msgstr "Нет настроеных доменов."
msgid "Default domain settings"
msgstr "Настройки домена по умолчанию."
msgid "Primary domain name"
msgstr "Название первичного домена"
msgid "The site name to display for this domain."
msgstr ""
"Название сайта, отображаемое для "
"этого домена."
msgid "Domain URL scheme"
msgstr "Схема URL домена."
msgid "The URL scheme for accessing the primary domain."
msgstr ""
"Схема URL для доступа к первичному "
"домену."
msgid "Domain module behaviors"
msgstr "Поведение модуля domain"
msgid "New content settings"
msgstr "Настройки для нового содержимого"
msgid "Show on all affiliate sites"
msgstr "Показывать на всех сайтах филиалах"
msgid "Only show on selected sites"
msgstr "Показывать только на выбранных сайтах"
msgid ""
"If set, this value will automatically assign new content to all sites. "
"<a href=\"!url\">Node-type specific settings</a> are also available."
msgstr ""
"Если установлено, это значение будет "
"автоматически присвоено новому "
"содержимому на всех сайтах. Также "
"доступны <a href=\"!url\">настройки по типам "
"материалов</a>."
msgid "Content editing forms"
msgstr "Формы редактирования содержимого"
msgid "Pass the default form values as hidden fields"
msgstr ""
"Отправлять значения формы по "
"умолчанию как скрытые поля"
msgid "Take user to the default domain"
msgstr ""
"Принимать пользователя в домен по "
"умолчанию"
msgid "Take user to their assigned domain"
msgstr ""
"Принимать пользователя в связанные с "
"ним домены"
msgid "Show user their publishing options"
msgstr ""
"Показывать пользователю его "
"настройки публикации"
msgid ""
"Controls the behavior of forms for users with the <em>view domain "
"publishing</em> permission when creating or editing content. See the "
"README for more details."
msgstr ""
"Управление поведением форм создания "
"или редактирования содержимого для "
"пользователей с привилегией "
"<em>просмотра публикации домена</em>. "
"Подробнее см. README."
msgid "Debugging status"
msgstr "Отладочный статус"
msgid "Do not show debugging output"
msgstr "Не показывать отладочный вывод"
msgid "Show debugging output on node view"
msgstr ""
"Показывать отладочный вывод при "
"просмотре материала"
msgid ""
"If set, users with the <em>set domain access</em> permission will be "
"able to view the node access rules for each node. See the README for "
"more details."
msgstr ""
"Если установлено, пользователи с "
"привилегией <em>установки доступа "
"домена</em> смогут видеть правила "
"доступа для каждого материала. Более "
"подробно см. README."
msgid "Creation order, oldest > newest"
msgstr "В порядке создания, старые > новые"
msgid "Creation order, newest > oldest"
msgstr "В порядке создания, новые > старые"
msgid "Sitename, A > Z"
msgstr "По названию сайта, A > Я"
msgid "Sitename, Z > A"
msgstr "По названию сайта, Я > А"
msgid "URL, A > Z"
msgstr "По URL, A > Z"
msgid "URL, Z > A"
msgstr "По URL, Z > A"
msgid "Sort domain lists"
msgstr "Сортировка списка доменов"
msgid "Controls the display of domain lists to end users."
msgstr ""
"Управление отображением списка "
"доменов для конечных пользователей."
msgid "Node access settings"
msgstr "Настройки доступа к материалам"
msgid "Use the default Drupal behavior (OR)"
msgstr ""
"Использовать поведение Drupal по "
"умолчанию (ллогическое ИЛИ)"
msgid "Check Domain Access in addition to other modules (AND)"
msgstr ""
"Проверять правила доступа к доменам в "
"дополнении к другим модулям "
"(логическое И)"
msgid ""
"Controls how Domain Access interacts with access control modules such "
"as Organic Groups. Requires the multiple_node_access patch."
msgstr ""
"Управление тем, как модуль доступа к "
"доменам взаимодействует с другими "
"модулями управления доступом, такими, "
"как Organic Groups. Требуется заплата "
"multiple_node_access."
msgid "Search content for the current domain only"
msgstr ""
"Искать содержимое только на текущем "
"домене"
msgid "Search all domains from any URL"
msgstr "Искать на всех доменах с любым URL"
msgid "Search engine optimization"
msgstr "Оптимизация поискового движка"
msgid "Do not rewrite URLs"
msgstr "Не перезаписывать URLы"
msgid "Rewrite all URLs to point to a single source"
msgstr ""
"Перезаписывать все URLы, чтобы "
"ссылаться на единый источник"
msgid "WWW prefix handling"
msgstr "Обработка префикса WWW"
msgid "Process all host requests normally"
msgstr ""
"Обрабатывать все запросы хоста как "
"обычно"
msgid "Treat www.*.example.com as an alias of *.example.com"
msgstr ""
"Расценивать www.*.example.com в качестве "
"синонима для *.example.com"
msgid "Do not change domain"
msgstr "Не менять домен"
msgid "Default source domain"
msgstr "Исходный домен по умолчанию"
msgid ""
"When rewriting urls, nodes assigned to all affiliates will be sent to "
"this domain."
msgstr ""
"При перезаписи URLов, материалы, "
"назначенные для всех доменов, будут "
"отправлены на этот домен."
msgid "Special page requests"
msgstr "Специальные запросы страниц"
msgid "Treat cron.php as a special page request."
msgstr ""
"Воспринимать cron.php как специальный "
"запрос страницы."
msgid ""
"Normally, you should leave this setting active.  See the README for "
"more information."
msgstr ""
"Как правило, вам следует оставить этот "
"параметр активным. См. README для "
"получения дополнительной информации."
msgid "Node link patterns"
msgstr "Шаблон ссылок на материалы"
msgid "New domain record"
msgstr "Новая доменная запись"
msgid "The human-readable name of this domain."
msgstr ""
"Человеко-понятное название этого "
"домена."
msgid "The URL scheme for accessing this domain."
msgstr "Схема URL для доступа к этому домену."
msgid "Domain status"
msgstr "Статус домена"
msgid "Must be set to \"Active\" for users to navigate to this domain."
msgstr ""
"Должен быть установлен в \"Активный\" "
"для пользователей, чтобы приводить их "
"на этот домен."
msgid "Create domain record"
msgstr "Создать доменную запись"
msgid "Domain record created."
msgstr "Доменная запись создана."
msgid "Edit domain record"
msgstr "Редактировать доменную запись"
msgid "Save domain record"
msgstr "Сохранить доменную запись"
msgid "Domain record updated."
msgstr "Доменная запись обновлена"
msgid ""
"<p>Are you sure you wish to delete the domain record for "
"<b>%domain</b>?</p>"
msgstr ""
"<p>Вы уверены, что хотите удалить "
"доменную запись для <b>%domain</b>?</p>"
msgid "Delete domain record"
msgstr "Удалить доменную запись"
msgid "Domain record deleted."
msgstr "Доменная запись удалена."
msgid "Domain node editing"
msgstr "Редактирование материалов домена"
msgid ""
"<p>When editors view domain-access restricted nodes, which form "
"elements should be exposed?</p>"
msgstr ""
"<p>Когда редакторы просматривают "
"ограниченные доступом к домену "
"материалы, какие элементы формы "
"должны отображаться?</p>"
msgid "Log messages"
msgstr "Сообщения в лог"
msgid "Delete node"
msgstr "Удалить материал"
msgid "Path aliasing"
msgstr "Синонимизация путей"
msgid "Domain node types"
msgstr "Типы материалов домена"
msgid ""
"<p>Check the content types that should be published to all affiliates "
"when new content is created.  <br /><em>NOTE: These settings only "
"apply if the \"New content settings\" option is set to \"Only show on "
"selected sites.\"</em></p>"
msgstr ""
"<p>Проверьте типы содержимого, которые "
"должны быть опубликованы на всех "
"филиалах при создании нового "
"содержимого.<br /><em>ПРИМЕЧАНИЕ:  Эти "
"настройки применяются только если "
"опция \"Настройки нового содержимого\" "
"установлена в \"Показывать только на "
"выбранных сайтах\".</em></p>"
msgid "There are no domains configured for this site."
msgstr ""
"Нет доменов, настроенных для этого "
"сайта."
msgid "There are no batch actions configured."
msgstr "Нет настроенных пакетных действий."
msgid ""
"Batch updates allow you to edit values for multiple domains at one "
"time.  These functions are helpful when moving your sites from staging "
"to production, or any time you need to make mass changes quickly.  The "
"following batch update actions may be performed."
msgstr ""
"Пакетное обновление позволяет вам "
"редактировать значения множества "
"доменов сразу. Эти функции полезны при "
"перемещении ваших сайтов от "
"тестирования к производству, или в "
"любое время, когда вам нужно быстро "
"сделать массовые изменения. Следующие "
"действия пакетного обновления могут "
"быть выполнены."
msgid ""
"Note that you will only be shown domains on which each action may be "
"performed.  If the module is not yet configured, some actions may be "
"empty."
msgstr ""
"Обратите внимание, что будут "
"отображаться только домены для "
"которых может быть выполнено каждое "
"действие. Если модуль еще не настроен, "
"некоторые действия могут быть "
"пустыми."
msgid "Domain access options"
msgstr "Настройки доступа к доменам"
msgid "<p><b>Publishing options:</b>"
msgstr "<p><b>Настойки публикования:</b>"
msgid "Send to all affiliates"
msgstr "Отправить на все домены"
msgid ""
"Select if this content can be shown to all affiliates.  This setting "
"will override the options below."
msgstr ""
"Выберите если этот материал можно "
"отображать на всех доменах. Эта "
"настройка переопределяет опции ниже."
msgid "Publish to"
msgstr "Опубликовать на"
msgid "Select which affiliates can access this content."
msgstr ""
"Выберите, с каких доменов будет "
"доступен этот материал."
msgid "Domains"
msgstr "Домены"
msgid "Batch updating"
msgstr "Пакетные обновления"
msgid "Select the default site time zone."
msgstr ""
"Часовой пояс используемый по "
"умолчанию."
msgid "Site status"
msgstr "Статус"
msgid "Guest"
msgstr "Гость"
msgid "Site offline message"
msgstr "Сообщение для Site offline"
msgid "Domain creation rules"
msgstr "Правила создания домена"
msgid "Domain creation options"
msgstr "Настройки создания домена"
msgid "Determines what actions to take when creating new domain records."
msgstr ""
"Определяет действия, выполняемые при "
"создании новой доменной записи."
msgid "Generate tables as defined below"
msgstr "Создавать таблицы как определено ниже"
msgid "Do not generate any tables"
msgstr "Не создавать никаких таблиц"
msgid "copy"
msgstr "копировать"
msgid "Save prefix settings"
msgstr "Сохранить настройки префикса"
msgid "Restore defaults"
msgstr "Восстановить умолчания"
msgid "Default prefix settings reset."
msgstr "Сброс настроек префикса по умолчанию."
msgid "Default prefix settings changed."
msgstr ""
"Настройки префикса по умолчанию "
"изменены."
msgid ""
"<p>These settings control advanced functions.  Please read the "
"documentation carefully.</p>"
msgstr ""
"<p>Эти настройки задействуют "
"продвинутые функции. Пожалуйста, "
"тщательно прочтите документацию.</p>"
msgid "Drop"
msgstr "Сброс"
msgid "There are no default settings configured."
msgstr ""
"Нет установленных настроек по "
"умолчанию."
msgid "Update domain tables"
msgstr "Обновление таблиц домена"
msgid "The table creation sequence has not run for this domain."
msgstr ""
"Последовательность создания таблиц "
"не была запущена для этого домена."
msgid "Generate domain tables"
msgstr "Создать таблицы домена"
msgid "drop"
msgstr "сброс"
msgid "!string table created."
msgstr "Таблица !string создана."
msgid "!string table cannot be created, since it already exists."
msgstr ""
"Таблица !string не может быть создана, "
"поскольку уже существует."
msgid "!string table copied."
msgstr "Таблица !string скопирована."
msgid "!string table cannot be copied, since it already exists."
msgstr ""
"Таблица !string не может быть "
"скопирована, поскольку уже "
"существует."
msgid "!string table updated from source."
msgstr "Таблица !string обновлена из исходной."
msgid "!string table dropped."
msgstr "Таблица !string удалена."
msgid "!string table does not exist."
msgstr "Таблица !string не существует."
msgid "tables"
msgstr "таблицы"
msgid "administer table prefixing"
msgstr "Управление таблицей префиксирования"
msgid "Table prefixing"
msgstr "Таблица префиксирования"
msgid "Domain prefix settings"
msgstr "Настройки префикса домена"
msgid "Domain prefix update"
msgstr "Обновление префикса домена"
msgid "Domain Prefix"
msgstr "Domain Prefix"
msgid "Interface for selective table prefixing for use with Domain Access."
msgstr ""
"Интерфейс избирательного "
"префиксирования таблиц для "
"использования с Domain Access."
msgid "Source domain:"
msgstr "Исходный домен:"
msgid "This content is assigned to %domain and cannot be reassigned."
msgstr ""
"Содержимое назначено %domain и не может "
"быть переназначено."
msgid ""
"This affiliate will be used to write links to this content from other "
"affiliates, as needed."
msgstr ""
"Филиал будет использован при создании "
"ссылок на это содержимое с других "
"филиалов, по мере необходимости."
msgid "This affiliate will be linked to from other affiliates, as needed."
msgstr ""
"Этот филиал будет связан с другими "
"филиалами, по мере необходимости."
msgid "The source affiliate must be selected as a publishing option."
msgstr ""
"Исходный филиал должен быть выбран в "
"качестве опции публикации."
msgid "<b>Source domain</b>: %source"
msgstr "<b>Исходный домен</b>: %source"
msgid "Domain Source"
msgstr "Domain Source"
msgid "Creates a source domain for linking to content from other domains."
msgstr ""
"Создает исходный домен для ссылок на "
"содержимое с других доменов."
msgid "Domain Strict"
msgstr "Domain Strict"
msgid "Invalid domain request."
msgstr "Неверный запрос домена."
msgid ""
"<p>Select the default theme for this domain. Theme-specific settings "
"must be configured at <a href=\"!url\">the system theme settings "
"page</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Выберите тему по умолчанию для этого "
"домена. Настройки, связанные с темой, "
"должны быть сделаны на <a "
"href=\"!url\">странице настройки системной "
"темы</a>.</p>"
msgid "Set domain theme"
msgstr "Установить тему домена"
msgid "An invalid request has been made."
msgstr "Был сделан неверный запрос."
msgid "Are you sure you wish to reset the theme for %name?"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите сбросить тему "
"для %name?"
msgid "Submitting this form will restore default theme for this domain."
msgstr ""
"Отправка этой формы восстановит тему "
"по умолчанию для этого домена."
msgid "Domain theme settings have been reset."
msgstr "Настройки темы домена были сброшены."
msgid ""
"These settings will replace your default site theme when %name is the "
"active domain."
msgstr ""
"Эти настройки заменят тему вашего "
"сайта по умолчанию, когда %name активный "
"домен."
msgid "Domain Theme execution order"
msgstr "Порядок исполнения Domain Theme."
msgid "Reset themes"
msgstr "Сброс темы"
msgid "Delete custom theme settings for this domain."
msgstr ""
"Удалить пользовательские настройки "
"темы для этого домена."
msgid "Delete custom theme settings for domains as supplied by Domain Theme."
msgstr ""
"Удалить пользовательские настройки "
"темы для доменов, предоставляемые Domain "
"Theme."
msgid "Select the theme for this domain."
msgstr "Выбрать тему для этого домена."
msgid "Change the themes for all domains."
msgstr "Изменить темы для всех доменов."
msgid "Domain theme settings"
msgstr "Настройки темы домена"
msgid "Domain Theme"
msgstr "Domain Theme"
msgid "Assign themes to domains created by the Domain Access module"
msgstr ""
"Назначить темы для доменов, созданных "
"модулем Domain Access"
msgid "User domain settings"
msgstr "Настройки пользователя домена"
msgid "Module behavior"
msgstr "Поведение модуля"
msgid "Do not create domains for users"
msgstr "Не создавать домены для пользователей"
msgid "Automatically create domains for new users"
msgstr ""
"Автоматически создавать домены для "
"новых пользователей"
msgid "Ask users if they would like to create a domain"
msgstr ""
"Спрашивать пользователей, хотели бы "
"они создать домен"
msgid "Should subdomains be created when users register?"
msgstr ""
"Будут ли создаваться поддомены когда "
"пользователи регистрируются?"
msgid "Root domain name"
msgstr "Название корневого домена"
msgid "User Domain URL scheme"
msgstr "Схема URL для доменов пользователей"
msgid "The URL scheme for accessing user domains."
msgstr ""
"Схема URL для доступа к "
"пользовательским доменам."
msgid "User login behavior"
msgstr "Поведение при входе пользователей"
msgid "On login, go to personal domain"
msgstr ""
"При входе переходить на персональный "
"домен"
msgid "Do not go to personal domain on login"
msgstr ""
"Не переходить на персональный домен "
"при входе"
msgid "The domain users should go to when they login to the site."
msgstr ""
"Куда должны перенаправляться "
"пользователи домена когда они заходят "
"на сайт."
msgid "Domain table prefixing"
msgstr "Префиксинг таблиц домена"
msgid "Never create prefixed tabled for user domains"
msgstr ""
"Никогда не создавать префиксы для "
"доменов предоставленных пользователю"
msgid "Personal web site"
msgstr "Персональный web сайт"
msgid "Yes, I want to create my own site at <b>!user.!site</b>"
msgstr ""
"Да, я хочу создать мой собственный "
"сайт как <b>!user.!site</b>"
msgid "Your personal URL is <a href=\"!url\">!url</a>."
msgstr "Ваш персональный URL <a href=\"!url\">!url</a>."
msgid "Your personal URL could not be created."
msgstr ""
"Ваш персональный URL не может быть "
"создан."
msgid "create personal domain"
msgstr "создание персонального домена"
msgid "User domains"
msgstr "Домены пользователя"
msgid "Domain User"
msgstr "Domain User"
msgid "Creates unique subdomains for registered users."
msgstr ""
"Создавать индивидуальные поддомены "
"для зарегистрированных "
"пользователей."
msgid "Any domain -- use with \"Is not one of\""
msgstr ""
"Любой домен -- используется с \"Не один "
"из\""
msgid "Current Domain"
msgstr "Текущий домен"
msgid "Domain Views"
msgstr "Domain Views"
msgid "Provides Views integration for the Domain Access module."
msgstr ""
"Обеспечивает взаимодействие модуля "
"Views с модулем Domain Access."
msgid "anonymous user"
msgstr "анонимный посетитель"
msgid "Domain name"
msgstr "Доменное имя"
msgid "Assign to"
msgstr "Назначить ответственным"
msgid "My settings"
msgstr "Мои настройки"
msgid "The domain value must be unique."
msgstr "Домен должен быть уникальным."
msgid "User defaults"
msgstr ""
"Пользовательские настройки по "
"умолчанию"
msgid "Language settings"
msgstr "Язык"
msgid "Default menu for content"
msgstr "Меню для документов"
msgid ""
"Choose the menu to be the default in the menu options in the content "
"authoring form."
msgstr ""
"Определите меню, которое будет "
"выбрано по умолчанию на страницах "
"добавления и редактирования "
"документов."
msgid ""
"Enabling the page cache will offer a significant performance boost. "
"Drupal can store and send compressed cached pages requested by "
"<em>anonymous</em> users. By caching a web page, Drupal does not have "
"to construct the page each time it is viewed."
msgstr ""
"Включение кэширования страниц "
"существенно увеличивает "
"производительность, т.к. сборка "
"страницы не происходит при каждом её "
"запросе. Drupal может сохранять и "
"отправлять сжатые кэшированные "
"страницы по запросам <em>анонимных</em> "
"пользователей."
msgid "Caching mode"
msgstr "Режим кэширования"
msgid "Normal (recommended for production sites, no side effects)"
msgstr "Нормальный (рекомендуется)"
msgid ""
"On high-traffic sites, it may be necessary to enforce a minimum cache "
"lifetime. The minimum cache lifetime is the minimum amount of time "
"that will elapse before the cache is emptied and recreated, and is "
"applied to both page and block caches. A larger minimum cache lifetime "
"offers better performance, but users will not see new content for a "
"longer period of time."
msgstr ""
"При высокой нагрузке на сайт "
"необходимо увеличить минимальное "
"время жизни кэша. Эта настройка "
"определяет минимальный промежуток "
"времени, по истечении которого кэш "
"может быть создан заново. Этот "
"параметр используется и при "
"кэшировании блоков. Большее время "
"жизни кэша увеличивает "
"производительность, но пользователи "
"не смогут более длительное время "
"увидеть обновленную информацию на "
"сайте."
msgid "Page compression"
msgstr "Сжатие страниц"
msgid ""
"By default, Drupal compresses the pages it caches in order to save "
"bandwidth and improve download times. This option should be disabled "
"when using a webserver that performs compression."
msgstr ""
"По умолчанию Drupal сжимает кэшированные "
"страницы для уменьшения трафика и "
"времени загрузки страниц. Этот "
"параметр нужно оставить выключенным, "
"если ваш сервер сжимает страницы "
"самостоятельно."
msgid ""
"Select if this content can be shown to all affiliates. This setting "
"will override the options below, but you must still select a domain "
"that \"owns\" this content."
msgstr ""
"Выберите, если этот материал может "
"быть показан на всех доменах. Эта "
"настройка имеет преимущество над "
"опциями ниже, но Вы, тем не менее, "
"должны выбрать домен которому "
"\"принадлежит\" данный материал."
msgid "create user domains"
msgstr "создавать пользовательские домены"
msgid "Source for the Main links"
msgstr "Источник для меню основных ссылок"
msgid ""
"Select what should be displayed as the Main links (typically at the "
"top of the page)."
msgstr ""
"Выберите, что должно отображаться в "
"качестве меню основных ссылок (обычно "
"в верхней части страницы)."
msgid "Source for the Secondary links"
msgstr ""
"Источник для меню дополнительных "
"ссылок"
msgid ""
"Select the source for the Secondary links. An advanced option allows "
"you to use the same source for both Main links (currently %main) and "
"Secondary links: if your source menu has two levels of hierarchy, the "
"top level menu links will appear in the Main links, and the children "
"of the active link will appear in the Secondary links."
msgstr ""
"Определите источник для меню "
"дополнительных ссылок. Расширенные "
"настройки позволяют использовать "
"один и тот же источник для обоих меню: "
"меню основных ссылок (используется "
"%main) и меню дополнительных ссылок. Если "
"источник меню имеет 2 уровня "
"вложенности, ссылки верхнего уровня "
"попадут в меню основных ссылок, а их "
"дочерние - в меню дополнительных "
"ссылок."
msgid ""
"The minimum amount of time that will elapse before the caches are "
"recreated."
msgstr ""
"Минимальное количество времени, "
"необходимое для создания кэша заново."
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr "Перевести сайт в режим обслуживания"
msgid "Maintenance mode"
msgstr "Обслуживание"
msgid "Only .org domains may be registered."
msgstr ""
"Только домены .org могут быть "
"зарегистрированы."
msgid "Cache pages for anonymous users"
msgstr ""
"Кэшировать страницы для анонимных "
"пользователей"
