# Dutch translation of Domain Access (5.x-1.16)
# Copyright (c) 2011 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain Access (5.x-1.16)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-08 15:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "delete"
msgstr "verwijderen"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Operations"
msgstr "Handelingen"
msgid "Email address"
msgstr "E-mailadres"
msgid "content"
msgstr "inhoud"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgid "Language"
msgstr "Taal"
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
msgid "Action"
msgstr "Actie"
msgid "Reset"
msgstr "Opnieuw instellen"
msgid "Scheme"
msgstr "Schema"
msgid "none"
msgstr "geen"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
msgid "edit"
msgstr "bewerken"
msgid "settings"
msgstr "instellingen"
msgid "username"
msgstr "gebruikersnaam"
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Geavanceerde instellingen"
msgid "theme"
msgstr "thema"
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
msgid "Update options"
msgstr "Opties bijwerken"
msgid "Default settings"
msgstr "Standaardinstellingen"
msgid "Active"
msgstr "Actief"
msgid "Site name"
msgstr "Naam van de website"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan van de website"
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
msgid "Search settings"
msgstr "Zoekinstellingen"
msgid "Performance"
msgstr "Prestaties"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "Domain"
msgstr "Domein"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactief"
msgid "No posts available."
msgstr "Geen berichten beschikbaar."
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "Minimum cache-levensduur"
msgid "Online"
msgstr "Online"
msgid "Off-line"
msgstr "Offline"
msgid ""
"When set to \"Online\", all visitors will be able to browse your site "
"normally. When set to \"Off-line\", only users with the \"administer "
"site configuration\" permission will be able to access your site to "
"perform maintenance; all other visitors will see the site off-line "
"message configured below. Authorized users can log in during "
"\"Off-line\" mode directly via the <a href=\"@user-login\">user "
"login</a> page."
msgstr ""
"Als \"Online\" is ingesteld, kunnen alle bezoekers uw site gewoon "
"bezoeken. Als \"Offline\" is ingesteld, kunnen alleen gebruikers met "
"de \"Site-instellingen beheren\" rechten uw site bezoeken om onderhoud "
"te verrichten. Alle andere bezoekers zullen het offline bericht zien "
"dat u hieronder kunt instellen. Geautoriseerde gebruikers kunnen "
"tijdens de \"Offline\" modus inloggen via de <a "
"href=\"@user-login\">inlogpagina</a>."
msgid "Site off-line message"
msgstr "Website offlinebericht"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site is momenteel wegens onderhoud niet beschikbaar. De website zal "
"binnenkort weer beschikbaar zijn. Bedankt voor uw geduld."
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr "De boodschap die wordt weergegeven wanneer de site offline is."
msgid "Anonymous"
msgstr "Anoniem"
msgid "Default language"
msgstr "Standaardtaal"
msgid "File attachments"
msgstr "Bestandsbijlagen"
msgid "create"
msgstr "aanmaken"
msgid "update"
msgstr "bijwerken"
msgid "Source"
msgstr "Bron"
msgid "published"
msgstr "gepubliceerd"
msgid "Publishing options"
msgstr "Publicatie-opties"
msgid "Node settings"
msgstr "Node instellingen"
msgid "Menu settings"
msgstr "Menu-instellingen"
msgid "not published"
msgstr "niet gepubliceerd"
msgid "Comment settings"
msgstr "Reactie-instellingen"
msgid "Site configuration"
msgstr "Site-instellingen"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Anonieme gebruiker"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"De voorpagina toont de inhoud van deze relatieve URL. Gebruik bij "
"twijfel \"node\"."
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
msgid "Default time zone"
msgstr "Standaard tijdzone"
msgid "Default picture"
msgstr "Standaardafbeelding"
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"URL van de afbeelding die getoond wordt voor gebruikers die geen eigen "
"afbeelding geselecteerd hebben. Leeg laten indien u geen afbeelding "
"wenst."
msgid "Log messages"
msgstr "Log berichten"
msgid "Delete node"
msgstr "Node verwijderen"
msgid "Domains"
msgstr "Domeinen"
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "Selecteer de standaard tijdzone van de site."
msgid "Site status"
msgstr "Site-status"
msgid "Domain Content"
msgstr "Domeininhoud"
msgid "copy"
msgstr "kopieer"
msgid "anonymous user"
msgstr "anonieme gebruiker"
msgid "Assign to"
msgstr "Toekennen aan"
msgid "Language settings"
msgstr "Taalinstellingen"
msgid "Default menu for content"
msgstr "Standaardmenu voor inhoud"
msgid ""
"Choose the menu to be the default in the menu options in the content "
"authoring form."
msgstr ""
"Selecteer het menu dat in het node-invoer- en bewerkingsformulier als "
"standaardmenu gebruikt zal worden."
msgid ""
"Enabling the page cache will offer a significant performance boost. "
"Drupal can store and send compressed cached pages requested by "
"<em>anonymous</em> users. By caching a web page, Drupal does not have "
"to construct the page each time it is viewed."
msgstr ""
"De pagina-cache inschakelen leidt tot significant betere prestaties. "
"Drupal kan gecomprimeerde cache-pagina's bewaren en deze tonen aan "
"<em>anonieme</em> gebruikers. Door een pagina op te slaan in de cache "
"hoeft Drupal deze pagina niet bij elk bezoek opnieuw op te bouwen."
msgid "Caching mode"
msgstr "Cache-methode"
msgid "Normal (recommended for production sites, no side effects)"
msgstr "Normaal (aanbevolen voor productiewebsites, geen neveneffecten)"
msgid ""
"On high-traffic sites, it may be necessary to enforce a minimum cache "
"lifetime. The minimum cache lifetime is the minimum amount of time "
"that will elapse before the cache is emptied and recreated, and is "
"applied to both page and block caches. A larger minimum cache lifetime "
"offers better performance, but users will not see new content for a "
"longer period of time."
msgstr ""
"Op sites met erg veel verkeer kan het nodig zijn een minimum "
"cache-levensduur in te stellen. Deze bepaalt hoeveel tijd er minimaal "
"voorbij moet gaan voordat de cache geleegd en opnieuw aangemaakt wordt "
"en is van toepassing op zowel de pagina- als de blok-cache. Een "
"langere cache-levensduur biedt betere prestaties, maar gebruikers "
"zullen nieuwe inhoud pas na langere tijd kunnen zien."
msgid "Page compression"
msgstr "Paginacompressie"
msgid ""
"By default, Drupal compresses the pages it caches in order to save "
"bandwidth and improve download times. This option should be disabled "
"when using a webserver that performs compression."
msgstr ""
"Standaard comprimeert Drupal de pagina's die gecached worden, om "
"bandbreedte te besparen en downloadtijden te verbeteren. Deze optie "
"moet uitgeschakeld worden als u een webserver gebruikt die zelf al "
"compressie toepast."
msgid "Source for the Main links"
msgstr "Bron van Hoofdmenu-links"
msgid ""
"Select what should be displayed as the Main links (typically at the "
"top of the page)."
msgstr ""
"Selecteer wat als Hoofdmenu-link dient te worden weergegeven (meestal "
"bovenaan de pagina)."
msgid "Source for the Secondary links"
msgstr "Bron van secundaire links"
msgid ""
"Select the source for the Secondary links. An advanced option allows "
"you to use the same source for both Main links (currently %main) and "
"Secondary links: if your source menu has two levels of hierarchy, the "
"top level menu links will appear in the Main links, and the children "
"of the active link will appear in the Secondary links."
msgstr ""
"Selecteer de bron van secundaire links. Met een geavanceerde optie "
"kunnen Hoofdmenu-links (%main) en secundaire links dezelfde bron "
"gebruiken. Wanneer het bronmenu twee hiërarchische niveaus heeft "
"zullen de links op het hoogste niveau voor de primaire links en de "
"links op het tweede niveau voor de secundaire links worden gebruikt."
msgid ""
"The minimum amount of time that will elapse before the caches are "
"recreated."
msgstr ""
"De minimale tijd die verstrijkt voor de caches opnieuw aangemaakt "
"worden."
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr "Website in onderhoudsmodus gezet"
msgid ""
"When enabled, only users with the \"Access site in maintenance mode\" "
"<a href=\"@permissions-url\">permission</a> are able to access your "
"site to perform maintenance; all other visitors see the maintenance "
"mode message configured below. Authorized users can log in directly "
"via the <a href=\"@user-login\">user login</a> page."
msgstr ""
"Wanneer ingeschakeld krijgen alleen gebruikers met de \"Toegang tot de "
"site in onderhoudsmodus\" <a href=\"@permissions-url\">bevoegdheid</a> "
"toegang tot de site om onderhoud te plegen; alle andere bezoekers zien "
"het onderhoudsmodus bericht zoals hieronder ingesteld. Geautoriseerde "
"gebruikers kunnen direct inloggen via de <a href=\"@user-login\">user "
"login</a> pagina."
msgid "Maintenance mode"
msgstr "Onderhoudsmodus"
msgid ""
"If you select <em>Change affiliate publishing options</em>, you should "
"confirm the <em>Affiliate publishing options</em> settings below."
msgstr ""
"U dient de <em>multi-site publicatie opties</em> hieronder te "
"bevestigen wanneer u hierboven kiest voor <em>Wijzig multi-site "
"publicatie opties</em>."
msgid "Cache pages for anonymous users"
msgstr "Cache pagina's voor anonieme gebruikers"
