# Hungarian translation of Domain Access (5.x-1.16)
# Copyright (c) 2011 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain Access (5.x-1.16)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-28 16:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "delete"
msgstr "törlés"
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
msgid "Operations"
msgstr "Műveletek"
msgid "Email address"
msgstr "E-mail cím"
msgid "content"
msgstr "tartalom"
msgid "Type"
msgstr "Típus"
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
msgid "Actions"
msgstr "Akciók"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltott"
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezett"
msgid "Action"
msgstr "Akció"
msgid "Reset"
msgstr "Alaphelyzet"
msgid "Scheme"
msgstr "Séma"
msgid "none"
msgstr "nincs"
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
msgid "edit"
msgstr "szerkesztés"
msgid "settings"
msgstr "beállítások"
msgid "username"
msgstr "felhasználói név"
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Haladó beállítások"
msgid "theme"
msgstr "smink"
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
msgid "Update options"
msgstr "Frissítési lehetőségek"
msgid "Default settings"
msgstr "Alapértelmezés szerinti beállítások"
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
msgid "User picture"
msgstr "Felhasználó képe"
msgid "Site name"
msgstr "A webhely neve"
msgid "Site slogan"
msgstr "Jelmondat"
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
msgid "Never"
msgstr "Soha"
msgid "Search settings"
msgstr "Keresés beállításai"
msgid "Performance"
msgstr "Teljesítmény"
msgid "Id"
msgstr "Azonosító"
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktív"
msgid "No posts available."
msgstr "Nincs megjeleníthető tartalom."
msgid "Table"
msgstr "Táblázat"
msgid "Ignore"
msgstr "Mellőz"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "Minimális gyorstár élettartam"
msgid "Online"
msgstr "Online"
msgid "Off-line"
msgstr "Offline"
msgid ""
"When set to \"Online\", all visitors will be able to browse your site "
"normally. When set to \"Off-line\", only users with the \"administer "
"site configuration\" permission will be able to access your site to "
"perform maintenance; all other visitors will see the site off-line "
"message configured below. Authorized users can log in during "
"\"Off-line\" mode directly via the <a href=\"@user-login\">user "
"login</a> page."
msgstr ""
"„Online” beállítás esetén a látogatók a megszokott módon "
"böngészhetik a webhelyet. „Offline” beállítás esetén csak a "
"„webhely beállítások adminisztrációja” jogosultsággal "
"rendelkezők érhetik el a webhelyet karbantartás céljából, minden "
"más látogató az alább megadott offline üzenetet látja majd. Az "
"erre jogosult felhasználók „offline” módban is beléphetnek a "
"<a href=\"@user-login\">felhasználó beléptetés oldalon</a>."
msgid "Site off-line message"
msgstr "Webhely üzemen kívüli állapotát jelző üzenet"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Ez a webhely jelenleg karbantartás alatt áll. Tartalmunk rövidesen "
"újra elérhető lesz. Köszönjük a türelmet."
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr ""
"A látogatóknak megjelenítendő üzenet, ha a webhely karbantartás "
"miatt üzemen kívül van."
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymous"
msgid "Default language"
msgstr "Alapértelmezett nyelv"
msgid "File attachments"
msgstr "Csatolmányok"
msgid "create"
msgstr "létrehozás"
msgid "ignore"
msgstr "mellőzés"
msgid "update"
msgstr "frissítés"
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
msgid "published"
msgstr "közzétett"
msgid "Publishing options"
msgstr "Közzétételi beállítások"
msgid "Node settings"
msgstr "Tartalom beállítások"
msgid "Theme settings"
msgstr "Sminkbeállítások"
msgid "Menu settings"
msgstr "Menübeállítások"
msgid "Affiliates"
msgstr "Partnerek"
msgid "not published"
msgstr "rejtett"
msgid "Comment settings"
msgstr "Hozzászólás-beküldési beállítások"
msgid "Site configuration"
msgstr "Webhely beállítása"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Névtelen felhasználó"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"A címlapon ehhez a Drupal útvonalhoz tartozó kimenet jelenik majd "
"meg. Alapértelmezett értéke a „node”."
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
msgid "Default time zone"
msgstr "Alapértelmezés szerinti időzóna"
msgid "Subdomain"
msgstr "Aldomain"
msgid "MyData"
msgstr "Sajátadat"
msgid "MyName"
msgstr "Sajátnév"
msgid "Default picture"
msgstr "Alapértelmezés szerinti kép"
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"Az alapértelmezés szerinti felhasználói kép webcíme. Ez jelenik "
"meg, ha a felhasználó nem töltött fel képet. Üresen is "
"hagyható."
msgid "My Settings"
msgstr "Saját beállítások"
msgid "A description for the form"
msgstr "Az űrlap leírása"
msgid "Edit my setting value."
msgstr "Saját beállítások szerkesztése."
msgid "Default domain settings"
msgstr "Alapértelmezés szerinti domain beállítások"
msgid "Primary domain name"
msgstr "Elsődleges domain neve"
msgid "New content settings"
msgstr "Új tartalom beállításai"
msgid "Show on all affiliate sites"
msgstr "Megjelenítés minden partner oldalon"
msgid "Only show on selected sites"
msgstr "Megjelenítés csak a kijelölt webhelyeken"
msgid "Content editing forms"
msgstr "Tartalom szerkesztő űrlapok"
msgid "Do not show debugging output"
msgstr "Hibakeresési információk elrejtése"
msgid "Show debugging output on node view"
msgstr "Hibakeresési információk megjelenítése tartalom nézetben"
msgid "Sort domain lists"
msgstr "Domain listák rendezése"
msgid "Controls the display of domain lists to end users."
msgstr "Vezérli a domain listák megjelenését a felhasználók számára."
msgid "Search content for the current domain only"
msgstr "Tartalom keresése csak az aktuális domainhez"
msgid "Default source domain"
msgstr "Alapértelmezés szerinti forrás domain"
msgid "Domain status"
msgstr "Domain állapot"
msgid "Log messages"
msgstr "Naplóüzenetek"
msgid "Delete node"
msgstr "Tartalom törlése"
msgid "Update domain settings"
msgstr "Domain beállítások frissítése"
msgid "Setting"
msgstr "Beállítások"
msgid "Domain switcher"
msgstr "Domain váltó"
msgid "Source domain"
msgstr "Forrás domain"
msgid "Domain settings"
msgstr "Domain beállítások"
msgid "All affiliates"
msgstr "Minden partner"
msgid "Domain access options"
msgstr "Domain hozzáférési beállítások"
msgid "<p><b>Publishing options:</b>"
msgstr "<p><b>Közzétételi beállítások:</b>"
msgid "Send to all affiliates"
msgstr "Küldés minden partner oldalnak"
msgid "Publish to"
msgstr "Közzétesz"
msgid "Select which affiliates can access this content."
msgstr ""
"Itt választható ki, mely partner oldalak férhetnek hozzá ehhez a "
"tartalomhoz."
msgid "Affiliate publishing options"
msgstr "Partner közzétételi lehetőségek"
msgid "This content has also been published to these affiliates."
msgstr "Ez a tartalom ezeken a partner oldalakon is elérhető."
msgid "Domains"
msgstr "Domainek"
msgid "Domain list"
msgstr "Domain lista"
msgid "Domain Access"
msgstr "Domain Access"
msgid "Save domain settings"
msgstr "Domain beállítások mentése"
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "Az alapértelmezett időzóna beállítása."
msgid "Site status"
msgstr "Webhely állapota"
msgid "Guest"
msgstr "Vendég"
msgid "Submitting this form will restore default settings for this domain."
msgstr ""
"Az űrlap beküldése visszaállítja az alapértelmezett "
"beállításokat ehhez a domainhez."
msgid ""
"You may <a href=\"!url\">erase these settings</a> to restore the "
"default behavior."
msgstr ""
"Az alapértelmezett viselkedés visszaállításához <a "
"href=\"!url\">törölni kell ezeket a beállításokat</a>."
msgid "Site offline message"
msgstr "Karbantartási üzemmód alatt megjelenő üzenet"
msgid "Set the site offline message for all domains."
msgstr ""
"A webhelykarbantartási üzemmód alatt megjelenő üzenet "
"beállítása az összes domain számára."
msgid "Content for all affiliate sites"
msgstr "Tartalom minden partner oldal számára"
msgid "Affiliated content"
msgstr "Partner tartalom"
msgid "View content assigned to all affiliate sites."
msgstr "Minden partner számára elérhető tartalom megtekintése."
msgid "Domain list navigator"
msgstr "Domain lista navigátor"
msgid "JavaScript select list"
msgstr "JavaScript legördülő lista"
msgid "Unordered list of links"
msgstr "Hivatkozások rendezetlen listája"
msgid "Domain creation rules"
msgstr "Domain létrehozási szabályok"
msgid "Domain creation options"
msgstr "Domain létrehozási lehetőségek"
msgid "Generate tables as defined below"
msgstr "Táblák létrehozása az alábbiak szerint"
msgid "Do not generate any tables"
msgstr "Ne hozzon létre táblákat"
msgid "copy"
msgstr "másolás"
msgid "Save prefix settings"
msgstr "Előtag beállítások mentése"
msgid "Restore defaults"
msgstr "Alapértelmezésel visszaállítása"
msgid "Drop"
msgstr "Eldobás"
msgid "There are no default settings configured."
msgstr "Nincsenek alapértelmezett beállítások létrehozva."
msgid "Update domain tables"
msgstr "Domain táblák frissítése"
msgid "The table creation sequence has not run for this domain."
msgstr "A tábla létrehozási folyamata nem futott ezen a domainen."
msgid "Generate domain tables"
msgstr "Domain táblák létrehozása"
msgid "drop"
msgstr "eldobás"
msgid "!string table created."
msgstr "!string tábla létrejött."
msgid "!string table cannot be copied, since it already exists."
msgstr "!string táblát nem lehet átmásolni, mivel már létezik."
msgid "!string table updated from source."
msgstr "!string tábla a forrásból frissítve lett."
msgid "!string table dropped."
msgstr "!string tábla eldobása megtörtént."
msgid "tables"
msgstr "táblák"
msgid "administer table prefixing"
msgstr "tábla előtagolás adminisztrációja"
msgid "Table prefixing"
msgstr "Tábla előtagolás"
msgid "Domain prefix update"
msgstr "Domain előtag frissítés"
msgid "Domain Prefix"
msgstr "Domain Prefix"
msgid "Interface for selective table prefixing for use with Domain Access."
msgstr ""
"A Domain Access tábláinak különböző előtaggal való "
"ellátását biztosító felület."
msgid "Source domain:"
msgstr "Forrás domain:"
msgid "<b>Source domain</b>: %source"
msgstr "<b>Forrás domain</b>: %source"
msgid "Set domain theme"
msgstr "Domain sminkbeállítás mentése"
msgid "Submitting this form will restore default theme for this domain."
msgstr ""
"Az űrlap beküldése visszaállítja az alapértelmezés szerinti "
"sminket ehhez a domainhez."
msgid "Domain theme settings have been reset."
msgstr "A domain sminkbeállítások törölve lettek."
msgid "Domain theme settings"
msgstr "Domain sminkbeállítások"
msgid "Domain Theme"
msgstr "Domain Theme"
msgid "User domain settings"
msgstr "Felhasználói domain beállítások"
msgid "Do not create domains for users"
msgstr "Ne jöjjön létre a felhasználók számára domain"
msgid "Automatically create domains for new users"
msgstr "Automatikusan jöjjön létre az új felhasználók számára domain"
msgid "Ask users if they would like to create a domain"
msgstr "A felhasználók szabályozhassák, hogy akarnak-e domaint létrehozni"
msgid "Domain table prefixing"
msgstr "Domain tábla előtagolás"
msgid "Personal web site"
msgstr "Személyes webhely"
msgid "create personal domain"
msgstr "személyes domain létrehozása"
msgid "User domains"
msgstr "Felhasználói domainek"
msgid "Current Domain"
msgstr "Jelenlegi domain"
msgid "Domain Views"
msgstr "Domain Views"
msgid "anonymous user"
msgstr "névtelen látogató"
msgid "Assign to"
msgstr "Hozzárendelés"
msgid "My settings"
msgstr "Saját beállíŧások"
msgid "User defaults"
msgstr "Felhasználó alapértelmezései"
msgid "Language settings"
msgstr "Nyelvi beállítások"
msgid "Default menu for content"
msgstr "A tartalom alapértelmezett menüje"
msgid ""
"Choose the menu to be the default in the menu options in the content "
"authoring form."
msgstr "A tartalomszerkesztő űrlap alapértelmezett menüje."
msgid "Configure domain theme settings"
msgstr "Domain sminkbeállítások konfigurációja"
msgid "@domain content"
msgstr "@domain tartalom"
msgid "View content assigned to !domain"
msgstr "!domain számára kijelölt tartalom megtekintése"
msgid ""
"Enabling the page cache will offer a significant performance boost. "
"Drupal can store and send compressed cached pages requested by "
"<em>anonymous</em> users. By caching a web page, Drupal does not have "
"to construct the page each time it is viewed."
msgstr ""
"A gyorstár bekapcsolása jelentős teljesítmény javulást "
"eredményezhet. A Drupal képes a be nem jelentkezett látogatók "
"által kért webcímeket illető tömörített gyorstárazott oldalak "
"tárolására és küldésére. A gyorstárazás használatával a "
"Drupal-nak nem kell minden oldallekérésnél előállítania a "
"weblapot."
msgid "Caching mode"
msgstr "Gyorstárazási mód"
msgid "Normal (recommended for production sites, no side effects)"
msgstr "Normál (javasolt, nincsenek mellékhatásai)"
msgid ""
"On high-traffic sites, it may be necessary to enforce a minimum cache "
"lifetime. The minimum cache lifetime is the minimum amount of time "
"that will elapse before the cache is emptied and recreated, and is "
"applied to both page and block caches. A larger minimum cache lifetime "
"offers better performance, but users will not see new content for a "
"longer period of time."
msgstr ""
"Nagy forgalmú webhelyek esetén szükséges lehet a gyorstár "
"élettartamának minimális értéket adni. A gyorstár minimális "
"élettartama az az idő, aminek el kell telnie azelőtt, hogy a "
"gyorstár kiürítésre majd újra feltöltésre kerülne. A hosszabb "
"minimális gyorstár élettartam jobb teljesítményt nyújt, azonban "
"a felhasználók hosszabb ideig nem látják majd a legfrissebb "
"tartalmakat."
msgid "Page compression"
msgstr "Oldal tömörítés"
msgid ""
"By default, Drupal compresses the pages it caches in order to save "
"bandwidth and improve download times. This option should be disabled "
"when using a webserver that performs compression."
msgstr ""
"Alapértelmezés szerint a Drupal a gyorstárazott oldalakat "
"tömöríti a sávszélesség megtakarítása érdekében, javítva a "
"letöltési időt. Ki kell kapcsolni, ha a kiszolgáló önmagában is "
"biztosít tömörítést."
msgid "Content assigned to all affiliates"
msgstr "Minden partner számára elérhető tartalom"
msgid "Affiliate site list"
msgstr "Partnerwebhelyek listája"
msgid "View your list of affiliates"
msgstr "Partnerek listájának megtekintése"
msgid "Content list for a domain"
msgstr "Tartalomlista egy domainhez"
msgid "Use active domain"
msgstr "Aktív domain használata"
msgid "create user domains"
msgstr "felhasználói domain létrehozása"
msgid "Source for the Main links"
msgstr "A fő hivatkozások forrása"
msgid ""
"Select what should be displayed as the Main links (typically at the "
"top of the page)."
msgstr ""
"A fő hivatkozásként megjelenítendők kiválasztása (általában a "
"lap tetején)."
msgid "Source for the Secondary links"
msgstr "A másodlagos hivatkozások forrása"
msgid ""
"Select the source for the Secondary links. An advanced option allows "
"you to use the same source for both Main links (currently %main) and "
"Secondary links: if your source menu has two levels of hierarchy, the "
"top level menu links will appear in the Main links, and the children "
"of the active link will appear in the Secondary links."
msgstr ""
"A másodlagos hivatkozások forrásának kiválasztása. Egy haladó "
"beállítás lehetővé teszi ugyanannak a forrásnak a használatát "
"az a fő hivatkozások (jelenleg %main) és másodlagos hivatkozások "
"esetében: ha a forrás menü kétszintű, a felső szintű "
"menüpontok a fő hivatkozásokban jelennek meg, az aktívak gyermekei "
"pedig a másodlagos menüpontok között."
msgid ""
"The minimum amount of time that will elapse before the caches are "
"recreated."
msgstr ""
"Az a legkevesebb idő, aminek el kell telnie ahhoz, hogy a gyorstár "
"újraépüljön."
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr "Webhely használata karbantartó módban"
msgid "Maintenance mode"
msgstr "Karbantartási mód"
msgid "Update behavior"
msgstr "Frissítés viselkedése"
msgid "Replace old values with new settings"
msgstr "Régi értékek cseréje az új beállításokra"
msgid "Add new settings to existing values"
msgstr "Új beállítások hozzáadása a létező értékekhez"
msgid "Remove selected domains from existing values"
msgstr "Kijelölt domainek eltávolítása a létező értékekből"
msgid "Defines how new grants will be applied to the updated users."
msgstr ""
"Meghatározza az új beállítások alkalmazásának módját a "
"frissített felhasználókra."
msgid "Defines how new grants will be applied to the updated nodes."
msgstr ""
"Meghatározza az új beállítások alkalmazásának módját a "
"frissített tartalmakra."
msgid "Cache pages for anonymous users"
msgstr ""
"Gyorsítótárazott oldalak a regisztráció nélküli felhasználók "
"részére"
msgid "Content for @domain"
msgstr "Tartalom @domain webhelyhez"
msgid "@site : Domain theme settings"
msgstr "@site: Domain smink beállítások"
