# Japanese translation of Domain Access (5.x-1.15)
# Copyright (c) 2011 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain Access (5.x-1.15)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-21 08:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "タイトル"
msgid "delete"
msgstr "削除"
msgid "Status"
msgstr "状態"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Email address"
msgstr "メールアドレス"
msgid "content"
msgstr "コンテンツ"
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
msgid "Author"
msgstr "投稿者"
msgid "Actions"
msgstr "アクション"
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgid "Language"
msgstr "言語"
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
msgid "Action"
msgstr "アクション"
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
msgid "Scheme"
msgstr "スキーマ"
msgid "none"
msgstr "なし"
msgid "Settings"
msgstr "環境設定"
msgid "edit"
msgstr "編集"
msgid "settings"
msgstr "設定"
msgid "username"
msgstr "ユーザー名"
msgid "Update"
msgstr "更新"
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
msgid "Advanced settings"
msgstr "高度な設定"
msgid "theme"
msgstr "テーマ"
msgid "User"
msgstr "ユーザー"
msgid "Create"
msgstr "作成"
msgid "Update options"
msgstr "更新オプション"
msgid "Default settings"
msgstr "デフォルトの設定"
msgid "Active"
msgstr "アクティブ"
msgid "User picture"
msgstr "ユーザー画像"
msgid "Site name"
msgstr "サイト名"
msgid "Site slogan"
msgstr "サイトスローガン"
msgid "Always"
msgstr "必須"
msgid "Never"
msgstr "なし"
msgid "Search settings"
msgstr "検索の設定"
msgid "Performance"
msgstr "パフォーマンス"
msgid "Id"
msgstr "ID"
msgid "Domain"
msgstr "ドメイン"
msgid "No posts available."
msgstr "投稿はありません。"
msgid "Table"
msgstr "テーブル"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "キャッシュの存続期間"
msgid "Online"
msgstr "オンライン"
msgid "Off-line"
msgstr "オフライン"
msgid ""
"When set to \"Online\", all visitors will be able to browse your site "
"normally. When set to \"Off-line\", only users with the \"administer "
"site configuration\" permission will be able to access your site to "
"perform maintenance; all other visitors will see the site off-line "
"message configured below. Authorized users can log in during "
"\"Off-line\" mode directly via the <a href=\"@user-login\">user "
"login</a> page."
msgstr ""
"サイトの状態を指定してください。 "
"「<b>オンライン</b>」を指定すると、サイトへの訪問者が通常どおりコンテンツを閲覧できる状態となります。 "
"「<b>オフライン</b>」を指定すると、「サイトの管理権限」を持ったユーザーのみがアクセスできる状態になり、サイトのメンテナンスを行うことができます。 "
"その際、その他の訪問者には、以下に記入されたメッセージが表示されます。 "
"「オフライン」モード中でのアクセスを許可されているユーザーは、<a "
"href=\"@user-login\">ユーザーログイン</a>ページからログインすることができます。"
msgid "Site off-line message"
msgstr "サイトオフラインのメッセージ"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site "
"は現在メンテナンス中です。まもなく再開しますので、しばらくお待ちください。"
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr "サイトがオフラインの際に、訪問者へ表示するメッセージを記入してください。"
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名ユーザー"
msgid "UID"
msgstr "ユーザーID"
msgid "Default language"
msgstr "デフォルトの言語"
msgid "File attachments"
msgstr "ファイルの添付"
msgid "update"
msgstr "アップデート"
msgid "Source"
msgstr "ソース"
msgid "published"
msgstr "掲載"
msgid "Publishing options"
msgstr "掲載オプション"
msgid "Menu settings"
msgstr "メニューの設定"
msgid "not published"
msgstr "非掲載"
msgid "Comment settings"
msgstr "コメントの設定"
msgid "Site configuration"
msgstr "サイトの環境設定"
msgid "Anonymous user"
msgstr "匿名ユーザー"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"サイトのトップページとして表示したいコンテンツの相対URLを入力してください。 "
"よくわからない場合は <b>node</b> "
"と入力してください。"
msgid "Default time zone"
msgstr "デフォルトのタイムゾーン"
msgid ""
"MyModule is not installed correctly.  Please edit your settings.php "
"file as described in <a href=\"!url\">INSTALL.txt</a>"
msgstr ""
"マイモジュールは正しくインストールされていません。<a "
"href=\"!url\">INSTALL.txt</a>を参照して、sites/default/settings.phpファイルを編集して下さい。"
msgid "MyData"
msgstr "マイデータ"
msgid "Default picture"
msgstr "デフォルトのユーザーアバター"
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"独自のユーザーアバターを選択していないユーザーに表示される、デフォルトのユーザーアバター画像のパスを入力してください。（ "
"例： misc/druplicon-small.png ）<br "
"/>指定しない場合は空欄にしてください。"
msgid "Log messages"
msgstr "ログメッセージ"
msgid "Delete node"
msgstr "ノードの削除"
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "サイトのデフォルトとするタイムゾーンを指定してください。"
msgid "Site status"
msgstr "サイトの状態"
msgid "drop"
msgstr "削除"
msgid "anonymous user"
msgstr "匿名ユーザー"
msgid "User defaults"
msgstr "ユーザデフォルト"
msgid "Language settings"
msgstr "言語の設定"
msgid "Default menu for content"
msgstr "コンテンツ用デフォルトメニュー"
msgid ""
"Choose the menu to be the default in the menu options in the content "
"authoring form."
msgstr "コンテンツの作成フォームでの、メニューオプションのデフォルトとするメニューを指定してください。"
msgid ""
"Enabling the page cache will offer a significant performance boost. "
"Drupal can store and send compressed cached pages requested by "
"<em>anonymous</em> users. By caching a web page, Drupal does not have "
"to construct the page each time it is viewed."
msgstr ""
"ページキャッシュを有効にすることで、大幅なパフォーマンスの向上が得られます。 "
"Drupalは<b>匿名ユーザー</b>に要求されたページを圧縮されたキャッシュページとして保存しておき、それを送信することができます。 "
"ページをキャッシュしておくことにより、Drupalは表示のたびにページを構築する必要がなくなります。</p>"
msgid "Caching mode"
msgstr "キャッシュモード"
msgid "Normal (recommended for production sites, no side effects)"
msgstr "ノーマル（稼働中サイトに推奨、副作用なし）"
msgid ""
"On high-traffic sites, it may be necessary to enforce a minimum cache "
"lifetime. The minimum cache lifetime is the minimum amount of time "
"that will elapse before the cache is emptied and recreated, and is "
"applied to both page and block caches. A larger minimum cache lifetime "
"offers better performance, but users will not see new content for a "
"longer period of time."
msgstr ""
"キャッシュを更新しない期間を指定してください。<br "
"/>アクセス数の多いサイトでは、強制的にキャッシュの更新頻度を下げ、よりパフォーマンスを向上させることができます。 "
"キャッシュの存続期間は、保存されたキャッシュを空にして再生成するまでの最低限の時間で、ページとブロックの両方に適用されます。 "
"この期間が長いほどパフォーマンスの向上が望めるというメリットがありますが、その間は新しいコンテンツが表示されないというデメリットがあります。"
msgid "Page compression"
msgstr "ページの圧縮"
msgid ""
"By default, Drupal compresses the pages it caches in order to save "
"bandwidth and improve download times. This option should be disabled "
"when using a webserver that performs compression."
msgstr ""
"ページを圧縮するかどうかを指定してください。 "
"デフォルトでDrupalは、帯域幅の節約とダウンロード時間の向上のために、キャッシュするページを圧縮します。 "
"圧縮を行うウェブサーバーを使用する場合、このオプションを無効にする必要があります。"
msgid "Source for the Main links"
msgstr "メインリンクのソース"
msgid ""
"Select what should be displayed as the Main links (typically at the "
"top of the page)."
msgstr "メインリンク(一般的にページの上部)に表示する項目を選択。"
msgid "Source for the Secondary links"
msgstr "セカンダリーリンクのソース"
msgid ""
"Select the source for the Secondary links. An advanced option allows "
"you to use the same source for both Main links (currently %main) and "
"Secondary links: if your source menu has two levels of hierarchy, the "
"top level menu links will appear in the Main links, and the children "
"of the active link will appear in the Secondary links."
msgstr ""
"セカンダリーリンクのソースを選択。アドバンスオプションを使うと、メインリンク(現在 "
"%main)とセカンダリーリンクで同じソースを利用することができます。ソースが二階層になっている場合、トップレベルのメニューはメインリンクに、その下の階層の有効なリンクはセカンダリーメニューに表示されます。"
msgid ""
"The minimum amount of time that will elapse before the caches are "
"recreated."
msgstr "キャッシュを再構成するまでの最小経過時間。"
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr "サイトをメンテナンスモードにする"
msgid ""
"When enabled, only users with the \"Access site in maintenance mode\" "
"<a href=\"@permissions-url\">permission</a> are able to access your "
"site to perform maintenance; all other visitors see the maintenance "
"mode message configured below. Authorized users can log in directly "
"via the <a href=\"@user-login\">user login</a> page."
msgstr ""
"有効にすると、<a "
"href=\"@permissions-url\">権限設定</a>ページの、\"メンテナンスモード状態のサイトにアクセス\"が可能になっているユーザーのみアクセスできます。それ以外のユーザーには下で設定されるメンテナンスモードのメッセージが表示されます。権限があるユーザーは、<a "
"href=\"@user-login\">ユーザーログイン</a>ページに直接アクセスすることでログインできます。"
msgid "Maintenance mode"
msgstr "メンテナンスモード"
msgid "Cache pages for anonymous users"
msgstr "匿名ユーザー向けページをキャッシュする"
