# Galician translation of Domain Access (5.x-1.15)
# Copyright (c) 2011 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain Access (5.x-1.15)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-17 07:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Operations"
msgstr "Operacións"
msgid "Email address"
msgstr "Enderezo de correo electrónico"
msgid "content"
msgstr "contido"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor/a"
msgid "Actions"
msgstr "Accións"
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "none"
msgstr "ningún"
msgid "Settings"
msgstr "Opcións"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "settings"
msgstr "opcións"
msgid "username"
msgstr "nome de usuario/a"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Configuración avanzada"
msgid "theme"
msgstr "tema"
msgid "User"
msgstr "Usuario/a"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgid "Update options"
msgstr "Actualizar opcións"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgid "Site name"
msgstr "Nome do sitio"
msgid "Site slogan"
msgstr "Eslogan do sitio"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Search settings"
msgstr "Axuste da busca"
msgid "Performance"
msgstr "Rendemento"
msgid "Table"
msgstr "Táboa"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "Permanencia mínima en caché"
msgid "Online"
msgstr "Conectado"
msgid "Off-line"
msgstr "Desconectado"
msgid ""
"When set to \"Online\", all visitors will be able to browse your site "
"normally. When set to \"Off-line\", only users with the \"administer "
"site configuration\" permission will be able to access your site to "
"perform maintenance; all other visitors will see the site off-line "
"message configured below. Authorized users can log in during "
"\"Off-line\" mode directly via the <a href=\"@user-login\">user "
"login</a> page."
msgstr ""
"Cando está definido como \"Conectado\", todos os visitantes poderán "
"navegar polo seu sitio con normalidade. Cando está definido como "
"\"Desconectado\", só os usuarios con permiso para \"administrar a "
"configuración do sitio\" poderán acceder ó seu sitio para realizar "
"o mantemento; todos os demais visitantes verán a mensaxe de "
"desconexión do sitio que se configure máis abaixo. Os usuarios "
"autorizados poden entrar directamente durante o modo \"Desconectado\" "
"desde a páxina de <a href=\"@user-login\">sesión de usuario</a>."
msgid "Site off-line message"
msgstr "Mensaxe de sitio desconectado"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site está en mantemento nestes intres. Pronto estaremos de volta. "
"Grazas pola súa paciencia."
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr "Mensaxe que se amosa aos visitantes cando o sitio está desconectado."
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
msgid "File attachments"
msgstr "Ficheiros adxuntos"
msgid "update"
msgstr "actualización"
msgid "published"
msgstr "publicado"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opcións de publicación"
msgid "not published"
msgstr "non publicado"
msgid "Site configuration"
msgstr "Configuración do sitio"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Usuario anónimo"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"A páxina de inicio amosa o contido deste URL relativo. Se non está "
"seguro, indique \"node\"."
msgid "Default time zone"
msgstr "Fuso horario predeterminado"
msgid "Default picture"
msgstr "Imaxe predeterminada"
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"URL da imaxe a mostrar para os/as usuarios/as sen imaxe personalizada. "
"Deixar en branco para ningunha."
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "Seleccionar o fuso horario predeterminado do sitio."
msgid "Site status"
msgstr "Estado do sitio"
msgid "anonymous user"
msgstr "usuario/a anónimo/a"
msgid "Language settings"
msgstr "Opcións de idioma"
msgid "Default menu for content"
msgstr "Menú predeterminado para o contido"
msgid ""
"Choose the menu to be the default in the menu options in the content "
"authoring form."
msgstr ""
"Escolla o menú que será o predeterminado nas opcións de menú no "
"formulario de autor de contido."
msgid ""
"Enabling the page cache will offer a significant performance boost. "
"Drupal can store and send compressed cached pages requested by "
"<em>anonymous</em> users. By caching a web page, Drupal does not have "
"to construct the page each time it is viewed."
msgstr ""
"Activar a caché ofrece un considerable aumento de rendemento. Drupal "
"pode almacenar e enviar páxinas en caché como resposta ás "
"peticións dos usuarios <em>anónimos</em>. Ó manter en caché unha "
"páxina web, Drupal non tén que compoñer a páxina cada vez que "
"alguén quere vela."
msgid "Caching mode"
msgstr "Modo de caché"
msgid "Normal (recommended for production sites, no side effects)"
msgstr "Normal (recomendable en producción, sen efectos colaterais)"
msgid ""
"On high-traffic sites, it may be necessary to enforce a minimum cache "
"lifetime. The minimum cache lifetime is the minimum amount of time "
"that will elapse before the cache is emptied and recreated, and is "
"applied to both page and block caches. A larger minimum cache lifetime "
"offers better performance, but users will not see new content for a "
"longer period of time."
msgstr ""
"Nos sitios con tráfico alto pode ser necesario configurar un tempo de "
"vida mínimo de caché. O tempo de vida mínimo de caché é o tempo "
"mínimo que que debe transcurrir para que a caché se vacíe e se "
"volva crear. Un temop de vida mínimo de caché alto ofrece un mellor "
"rendemento, pero os usuarios tardan máis en acceder ó contido novo."
msgid "Page compression"
msgstr "Compresión da páxina"
