# Slovak translation of Devel (5.x-1.2)
# Copyright (c) 2011 by the Slovak translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Devel (5.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-03 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Slovak\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n>=2)&&(n<=4))?(1):2));\n"

msgid "delete"
msgstr "odstrániť"
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
msgid "Submit"
msgstr "Odoslať"
msgid "Operations"
msgstr "Operácie"
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
msgid "Development"
msgstr "Vývoj"
msgid "yes"
msgstr "áno"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázané"
msgid "Enabled"
msgstr "Povolené"
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "view"
msgstr "zobraziť"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
msgid "default"
msgstr "štandardné"
msgid "No log messages available."
msgstr "Nie sú k dispozícii žiadne správy v zázname."
msgid "Name"
msgstr "Názov"
msgid "edit"
msgstr "upraviť"
msgid "username"
msgstr "používateľ"
msgid "Default"
msgstr "Predvolené"
msgid "Length"
msgstr "Dĺžka"
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "status"
msgstr "stav"
msgid "no"
msgstr "nie"
msgid "Adjust module settings for devel module"
msgstr "Nastavenie modulu devel"
msgid ""
"View a list of currently defined user functions with documentation "
"links"
msgstr ""
"Zobraziť zoznam práve používateľom zadefinovaných funkcií s "
"odkazmi k dokumentácii"
msgid "Re-run hook_install() for a given module"
msgstr "Znova spustiť hook_install() pre daný modul"
msgid "Resets all menu items to their default settings"
msgstr "Znovu nastaviť všetky položky menu na predvolené nastavenie"
msgid "Edit and delete site variables"
msgstr "Úprava a vymazanie premenných stránky."
msgid "List the contents of $_SESSION"
msgstr "Zoznam obsahu $_SESSION"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Session ID"
msgstr "ID session"
msgid "Last access"
msgstr "Posledný prístup"
msgid "Count"
msgstr "Počet"
msgid "node"
msgstr "uzol"
msgid "Other"
msgstr "Ostatné"
msgid "Function"
msgstr "Funkcia"
msgid "Database queries"
msgstr "Databázové dotazy"
msgid "Switch"
msgstr "Prepnúť"
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistiť"
msgid "update"
msgstr "aktualizácia"
msgid "Query"
msgstr "Dotaz"
msgid "Do it!"
msgstr "Vykonať!"
msgid "missing"
msgstr "chýba"
msgid "Dev load"
msgstr "Dev load"
msgid "Enter username"
msgstr "Vložiť prihlasovacie meno"
msgid "Username not found"
msgstr "Prihlasovacie meno nenájdené"
msgid "Users deleted."
msgstr "Používatelia vymazaní."
msgid "!num_users created."
msgstr "!num_users vytvorených."
msgid "%num nodes created."
msgstr "Počet vytvorených uzlov: %num."
msgid "%num comments created."
msgstr "Bolo vytvorených %num komentárov."
msgid "Deleted taxonomy."
msgstr "Vymazaná taxonómia."
msgid "Created the following new vocabularies: !vocs"
msgstr "Boli vytvorené nasledujúce nové slovníky: !vocs"
msgid "Created the following new terms: !terms"
msgstr "Boli vytvorené nasledujúce nové termíny: !terms"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 používateľ"
msgstr[1] "@count používatelia"
msgstr[2] "@count používateľov"
msgid "Here are the contents of your <code>$_SESSION</code> variable."
msgstr "Tu je význam vašich <code>$_SESSION</code> premenných."
msgid "Empty cache"
msgstr "Prázdna vyrovnávacia pamäť"
msgid "Rebuild node_comment_statistics table"
msgstr "Prestavať tabuľku node_comment_statistics"
msgid "Empty database queries"
msgstr "Vyprázdniť databázové dotazy"
msgid "function reference"
msgstr "referencia funkcie"
msgid "Reinstall modules"
msgstr "Preinštalovať moduly"
msgid "Reset menus"
msgstr "Znovu nastaviť menu"
msgid "Variable editor"
msgstr "Editor premenných"
msgid "Session viewer"
msgstr "Prehliadač session"
msgid "Switch user"
msgstr "Prepnúť používateľa"
msgid "Devel"
msgstr "Devel"
msgid "Dev render"
msgstr "Dev render"
msgid "Dev queries"
msgstr "Dev dotazy"
msgid "Dev items"
msgstr "Dev položky"
msgid "Execute PHP"
msgstr "Spustiť PHP"
msgid "Number of users to display in the list"
msgstr "Počet používateľov zobrazených v zozname"
msgid "devel"
msgstr "devel"
msgid "Execute functions scheduled for cron runs."
msgstr "Vykonať funkcie naplánované pri spustení cronu."
msgid "Execute php"
msgstr "Vykonať PHP"
msgid "This user can switch back."
msgstr "Tento používateľ sa môže prepnúť späť."
msgid ""
"<p>The user is being redirected to <a "
"href=\"@destination\">@destination</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Používateľ je presmerovaný na <a "
"href=\"@destination\">@destination</a>.</p>"
msgid "Memory used at %type: %value MB"
msgstr "Pamäť používa %type: %value MB"
msgid "Query log"
msgstr "Log dotazov"
msgid "Collect query info. If disabled, no query log functionality will work."
msgstr ""
"Zbierať informácie o dotazoch. Pokiaľ je vypnuté, nebude fungovať "
"žiadne logovanie dotazov."
msgid ""
"You must disable or upgrade the php Zend Optimizer extension in order "
"to enable this feature. The minimum required version is 3.2.8. Earlier "
"versions of Zend Optimizer are <a href=\"!url\">horribly buggy and "
"segfault your Apache</a> ... "
msgstr ""
"Aby ste mohli zapnúť túto súčasť musíte vypnúť php "
"rozšírenie Zend Optimizer. Minimálna vyžadovaná verzia je 3.2.8. "
"staršie verzie Zend Optimizer sú <a href=\"!url\">strašne chybové "
"a spôsobujú chyby segmentácie na vašom Apache serveri</a> ... "
msgid "Collect query info"
msgstr "Zbierať informácie o dotazoch"
msgid "Display query log"
msgstr "Zobraziť log dotazov"
msgid "Sort query log"
msgstr "Zoradiť log dotazov"
msgid "by source"
msgstr "podľa zdroja"
msgid "by duration"
msgstr "podľa trvania"
msgid "Slow query highlighting"
msgstr "Označovať pomalé SQL dotazy"
msgid "Store executed queries"
msgstr "Ukladať vykonané dotazy"
msgid ""
"Store statistics about executed queries. See the devel_x tables. This "
"feature is currently only available for the MySQL database backend."
msgstr ""
"Ukladať štatistiky o vykonaných dotazoch. Viď tabuľky devel_x. "
"Táto funkcia je aktuálne dostupná len pre MySQL databázu."
msgid "Sampling interval"
msgstr "Interval vzorkovania"
msgid "Display page timer"
msgstr "Zobraziť časovač stránky"
msgid "Display memory usage"
msgstr "Zobraziť používanie pamäťi."
msgid "Display redirection page"
msgstr "Zobraziť presmerovanú stránku"
msgid "Error handler"
msgstr "Manažér chýb"
msgid "Standard drupal"
msgstr "Štandardný drupal"
msgid "Backtrace"
msgstr "Spätné sledovanie"
msgid "Log only"
msgstr "Iba log"
msgid "Other (!library)"
msgstr "Iné (!library)"
msgid "SMTP library"
msgstr "SMTP knižnica"
msgid "PHP code to execute"
msgstr "PHP kód na vykonanie"
msgid "Enter some code. Do not use <code>&lt;?php ?&gt;</code> tags."
msgstr ""
"Zadajte rovnaký kód. Nepoužívajte  znaky <code>&lt;?php "
"?&gt;</code>."
msgid "Execute"
msgstr "Spustiť"
msgid ""
"Are you sure you want to reset all menu items to their default "
"settings?"
msgstr ""
"Naozaj chcete znovu nastaviť všetky položky menu na predvolené "
"nastavenie?"
msgid "Any custom additions or changes to the menu will be lost."
msgstr "Všetky používateľské zmeny a doplnky v menu budú stratené."
msgid "Reset all"
msgstr "Zresetovať všetko"
msgid "Primary links"
msgstr "Primárne odkazy"
msgid "The menu items have been reset to their default settings."
msgstr "Položky menu boli znovu nastavené na predvolené nastavenie."
msgid "Reinstall @name module"
msgstr "Preinštalovanie modulu @name"
msgid "Warning - will delete your module tables and variables."
msgstr "Upozornenie - budú vymazané vaše tabuľky a premenné."
msgid "Reinstalled the %name module."
msgstr "Bol znova nainštalovaný modul %name."
msgid "Old value"
msgstr "Stará hodnota"
msgid "New value"
msgstr "Nová hodnota"
msgid "Saved new value for %name"
msgstr "Uložiť novú hodnotu pre %name"
msgid "Session name"
msgstr "Názov session"
msgid " Page execution time was %time ms."
msgstr " Stránka bola vytvorená za %time ms."
msgid ""
"Mail sent:<br />Key: %mailkey<br />To: %to<br />From: %from<br "
"/>Subject: %subject<br />Body: %body<br /><br />Additional headers: "
"!header"
msgstr ""
"Správa bola odoslaná:<br />Kľúč: %mailkey<br />Komu: %to<br />Od: "
"%from<br />Predmet: %subject<br />Telo správy: %body<br /><br "
"/>Ďalšie hlavičky: !header"
msgid "Total (ms)"
msgstr "Celkovo (ms)"
msgid "Average (ms)"
msgstr "Priemerne (ms)"
msgid "Delete collected query statistics"
msgstr "Vymazať štatistiku požiadaviek"
msgid "Stored query statistics deleted."
msgstr "Uložené štatistiky dotazov odstránené."
msgid "one variable deleted"
msgid_plural "@count variables deleted"
msgstr[0] "@count premenná vymazaná"
msgstr[1] "@count premenné vymazané"
msgstr[2] "@count premenných vymazaných"
msgid "access devel information"
msgstr "prístup k devel informáciám"
msgid "execute php code"
msgstr "spustiť php kód"
msgid "switch users"
msgstr "prepnúť používateľov"
msgid "Generate users"
msgstr "Generovať používateľov"
msgid "Generate a given number of users. Optionally delete current users."
msgstr ""
"Generovať zadaný počet používateľov. Voliteľné - vymaže "
"jestvujúcich používateľov."
msgid "Generate content"
msgstr "Generovať obsah"
msgid ""
"Generate a given number of nodes and comments. Optionally delete "
"current items."
msgstr ""
"Generovať zadané počty uzlov a komentárov. Prípadne odstrániť "
"aktuálne položky."
msgid "Generate categories"
msgstr "Vytvorenie kategórií"
msgid ""
"Generate a given number of vocabularies and terms. Optionally delete "
"current categories."
msgstr ""
"Vytvorí zadaný počet slovníkov a termínov. Prípadne odstráni "
"existujúce kategórie."
msgid "How many users would you like to generate?"
msgstr "Koľko používateľov chcete vytvoriť?"
msgid "Delete all users but user 1 before generating new users."
msgstr ""
"Pred generovaním nových používateľov vymazať všetkých "
"súčasných používateľov okrem používateľa 1."
msgid ""
". <strong>Warning</strong>. This type contains CCK fields which won't "
"be populated. See !url"
msgstr ""
". <strong>Upozornenie</strong>. Tento typ obsahuje CCK polia, ktoré "
"nemôžu byť obsadené. Viď !url"
msgid "this CCK issue."
msgstr "toto vydanie CCK."
msgid "Which node types do you want to create?"
msgstr "Aký typ uzla chcete vytvoriť?"
msgid ""
"<strong>Delete existing content</strong> before generating new "
"content."
msgstr ""
"Pred generovaním nového obsahu <strong>vymažte existujúci "
"obsah</strong>."
msgid "How many nodes would you like to generate?"
msgstr "Koľko uzlov chcete vytvoriť?"
msgid "How many comments would you like to generate?"
msgstr "Koľko komentárov chcete vytvoriť?"
msgid "Max word length of titles"
msgstr "Maximálna dĺžka slova v titulkoch"
msgid "How many vocabularies would you like to generate?"
msgstr "Koľko slovníkov chcete vytvoriť?"
msgid "How many terms would you like to generate?"
msgstr "Koľko termínov chcete vytvoriť?"
msgid "Max word length of term/vocab names"
msgstr "Maximálna dĺžka názvu výrazu/slovníka"
msgid "Delete existing terms and vocabularies before generating new content."
msgstr ""
"Pred generovaním nového obsahu odstrániť existujúce výrazy a "
"slovníky."
msgid "Development helper for node_access table"
msgstr "Vývojový pomocník pre tabuľku node_access"
msgid ""
"This module helps in site development.  Specifically, when an access "
"control module is used to limit access to some or all nodes, this "
"module provides some feedback showing the node_access table in the "
"database."
msgstr ""
"Tento modul pomáha pri vývoji stránky. Najmä, keď sa používa "
"modul na kontrolu prístupu na obmedzenie prístupu k určitým alebo "
"všetkým uzlom, tento modul poskytuje odozvu zobrazením tabulky "
"node_access v databáze."
msgid "node_access summary"
msgstr "node_access zhrnutie"
msgid "Access Granted to All Nodes (All Users)"
msgstr "Prístup k všetkým uzlom povolený (všetci používatelia)"
msgid "realm"
msgstr "oblasť"
msgid "Legacy Nodes"
msgstr "Dedičné uzly"
msgid "All Nodes Represented"
msgstr "Znázorňovať všetky uzly"
msgid "All nodes are represented in the node_access table."
msgstr "Všetky uzly sú znázornené v tabuľke node_access."
msgid "Access Granted to All Nodes (Some Users)"
msgstr "Prístup ku všetkým uzlom povolený (Niektorí používatelia)"
msgid "Access Granted to Some Nodes"
msgstr "Prístup do niektorých uzlov povolený"
msgid "public nodes"
msgstr "verejné uzly"
msgid "Public Nodes"
msgstr "Verejné uzly"
msgid "Summary by Realm"
msgstr "Zhrnutie podľa oblasti"
msgid "The following realms grant limited access to some specific nodes."
msgstr "Nasledujúce oblasti poskytujú obmedzený prístup k určitým uzlom."
msgid "private nodes"
msgstr "súkromný obsah"
msgid "Protected Nodes"
msgstr "Chránený obsah"
msgid "Devel Node Access"
msgstr "Devel prístup k uzlom"
msgid "gid"
msgstr "gid"
msgid "explained"
msgstr "vysvetlený"
msgid "ok"
msgstr "OK"
msgid "ignored"
msgstr "ignorované"
msgid "empty"
msgstr "prázdne"
msgid "as author of the node."
msgstr "ako autor uzla"
msgid "node_access entries for nodes shown on this page"
msgstr "node_access prístupy pre uzly zobrazené na tejto stránke"
msgid "Access permissions by user"
msgstr "Prístupové práva pre používateľa"
msgid "Node Access: realm"
msgstr "Prístup k uzlom: oblasti"
msgid "Node Access Realm"
msgstr "Oblasti prístupu k uzlom"
msgid "Node Access: Realm"
msgstr "Prístup k uzlom: oblasti"
msgid "Disabled query logging since devel module is disabled."
msgstr "Pokiaľ je vypnutý modul devel, je vypnuté zaznamenávanie dotazov."
msgid "Various blocks, pages, and functions for developers."
msgstr "Rôzne bloky, stránky a funkcie pre vývojárov."
msgid "Generator"
msgstr "Generátor"
msgid "Generate dummy users, nodes, and taxonomy terms."
msgstr "Generovať fiktívnych používateľov, uzly a taxonomické termíny."
msgid "Assigned %n users to group %t."
msgstr "Počet používateľov priradených do skupiny %t: %n"
msgid "Y/m/d - G:i"
msgstr "Y/m/d - G:i"
msgid ""
"APC is not enabled. It is <strong>not</strong> safe to enable summary "
"logging to the database on live sites."
msgstr ""
"APC nie je zapnuté. <strong>Nie je</strong> bezlečné zapínať "
"záznam do databázy na produkčných stránkach."
msgid "Logging mode"
msgstr "Režim záznamu"
msgid "Detailed logging"
msgstr "Podrobný záznam"
msgid ""
"Log memory usage and page generation times for every page. This "
"logging mode is <strong>not</strong> suitable for large sites, as it "
"can degrade performance severly. It is intended for use by developers, "
"or on a test copy of the site."
msgstr ""
"Zaznamenávať súhrnné údaje ako priemerné a maximálne trvanie "
"generovania každej stránky. Tento režim záznamu <strong>nie je "
"vhodný</strong> pre veľké stránky, pretože môže mať veľký "
"vplyv na výkon. Je určený pre vývojárov na vývojovom serveri."
msgid "Summary logging (DB)"
msgstr "Záznam súhrnu do databázy"
msgid ""
"Log summary data, such as average and maximum page generation times "
"and memory usage to the database. This logging mode is "
"<strong>not</strong> suitable for most live sites."
msgstr ""
"Zaznamenávať súhrnné údaje ako priemerné a maximálne trvanie "
"generovania stránky a využitie pamäte do databázy. Tento režim "
"záznamu <strong>nie je vhodný</strong> pre väčšinu produčných "
"stránok."
msgid "Summary logging (APC)"
msgstr "Záznam súhrnu (APC)"
msgid ""
"Log summary data, such as average and maximum page generation times "
"and memory usage to APC, if installed. The summary will be stored in "
"APC memory, and hence there is no load on the database. This logging "
"to APC is suitable for most live sites, unless the number of unique "
"page accesses is excessively high."
msgstr ""
"Zaznamenávať súhrnné údaje ako priemerné a maximálne trvanie "
"generovania stránky a využitie pamäte do APC, ak je "
"nainštalované. Súhrn sa uloží v pamäti APC a teda väbec "
"nezaťažuje databázu. Záznam do APC je vhodný pre väčšinu "
"produkčných stránok, kde nie je počet jedinečných prístupov k "
"stránkam príliš vysoký."
msgid "Database Query timing and count"
msgstr "Časovanie a počet požiadaviek do databázy"
msgid "Accesses threshold"
msgstr "Hraničná hodnota počtu prístupov"
msgid ""
"When displaying the summary report and using APC, only pages with the "
"number of accesses larger than the specified threshold will be shown. "
"Also, when cron runs, pages with that number of accesses or less will "
"be removed, so as not to overflow APC's shared memory. This is useful "
"on a live site with a high volume of hits. On a development site, you "
"probably want this set to 0, so you can see all pages."
msgstr ""
"Keď sa zobrazuje súhrnná správa a používa APC, zobrazia sa iba "
"stránky s počtom prístupov vyšším ako určená hraničná "
"hodnota. Tiež keď beží cron, stránky s týmto alebo menším "
"počtom prístupov budú dostránené aby sa nepreplnila zdieľaná "
"pamäť APC. To je užitočné na vyťažených stránkach s veľkým "
"počtom prístupov. Na stránke, kde robíte vývoj by ste túto "
"hodnotu mali nastaviť na 0, aby ste videli všetky stránky."
msgid "# accesses"
msgstr "Počet prístupov"
msgid "Max Memory (MB)"
msgstr "Pamäť v MB (max.)"
msgid "Avg Memory (MB)"
msgstr "Pamäť v MB (priem.)"
msgid "Milliseconds (Max)"
msgstr "Milisekúnd (max.)"
msgid "Milliseconds (Avg)"
msgstr "Milisekúnd (priem.)"
msgid "Query Millisecs (Max)"
msgstr "Trvanie požiadaviek v ms (max.)"
msgid "Query Millisecs (Avg)"
msgstr "Trvanie požiadaviek v ms (priem.)"
msgid "Query Count (Max)"
msgstr "Počet požiadaviek (max.)"
msgid "Query Count (Avg)"
msgstr "Počet požiadaviek (priem.)"
msgid "No statistics available yet."
msgstr "Zatiaľ nie je dostupná žiadna štatistika."
msgid ""
"Showing !shown paths with more than !threshold accesses, out of !total "
"total paths."
msgstr ""
"Zobrazuje sa !shown ciest s viac ako !threshold prístupmi z "
"celkového počtu !total ciest."
msgid "%message in %file on line %line."
msgstr "%message v súbore %file na riadku %line."
