# Russian translation of Devel (5.x-1.2)
# Copyright (c) 2011 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Devel (5.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 12:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "delete"
msgstr "удалить"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
msgid "Operations"
msgstr "Действия"
msgid "Value"
msgstr "Значение"
msgid "Development"
msgstr "Разработка"
msgid "yes"
msgstr "Да"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Нет"
msgid "view"
msgstr "просмотр"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "default"
msgstr "стандартно"
msgid "No log messages available."
msgstr "В системном журнале нет сообщений."
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "edit"
msgstr "изменить"
msgid "username"
msgstr "имя пользователя"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
msgid "Length"
msgstr "Длительность"
msgid "Path"
msgstr "Путь"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "status"
msgstr "состояние"
msgid "no"
msgstr "Нет"
msgid "Adjust module settings for devel module"
msgstr "Настройка параметров модуля devel"
msgid "Resets all menu items to their default settings"
msgstr ""
"Сбросить все пункты меню в их "
"настройки по умолчанию"
msgid "Edit and delete site variables"
msgstr ""
"Редактировать и удалять переменные на "
"сайте"
msgid "List the contents of $_SESSION"
msgstr "Список содержимого $_SESSION"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Session ID"
msgstr "ID сессии"
msgid "Last access"
msgstr "Последнее посещение"
msgid "Count"
msgstr "Счётчик"
msgid "node"
msgstr "материал"
msgid "Other"
msgstr "Прочее"
msgid "Function"
msgstr "Функция"
msgid "Database queries"
msgstr "SQL-запросы"
msgid "Switch"
msgstr "Переключить"
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
msgid "update"
msgstr "обновление"
msgid "Query"
msgstr "SQL-запрос"
msgid "Do it!"
msgstr "Сделать!"
msgid "missing"
msgstr "отсутствует"
msgid "Dev load"
msgstr "Dev-загрузка"
msgid "Enter username"
msgstr "Введите имя пользователя"
msgid "Username not found"
msgstr "Имя пользователя не найдено"
msgid "Users deleted."
msgstr "Пользователи удалены."
msgid "!num_users created."
msgstr "!num_users создано."
msgid "%num nodes created."
msgstr "%num материалов создано."
msgid "%num comments created."
msgstr "%num комментариев создано."
msgid "Deleted taxonomy."
msgstr "Таксономия удалена."
msgid "Created the following new vocabularies: !vocs"
msgstr "Созданы следующие новые словари: !vocs"
msgid "Created the following new terms: !terms"
msgstr "Созданы следующие новые термины: !terms"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 пользователь"
msgstr[1] "@count пользователя"
msgstr[2] "@count пользователей"
msgid ""
"This is a list of defined user functions that generated this current "
"request lifecycle. Click on a function name to view its documention."
msgstr ""
"Это список всех определённых "
"пользователем функций, которые "
"использовались при генерации данной "
"страницы. Ссылка с имени функции ведёт "
"на её описание в документации."
msgid "Here are the contents of your <code>$_SESSION</code> variable."
msgstr ""
"Содержимое Вашей переменной "
"<code>$_SESSION</code>."
msgid ""
"This is a list of the variables and their values currently stored in "
"variables table and the <code>$conf</code> array of your settings.php "
"file. These variables are usually accessed with <a "
"href=\"@variable-get-doc\">variable_get()</a> and <a "
"href=\"@variable-set-doc\">variable_set()</a>. Variables that are too "
"long can slow down your pages."
msgstr ""
"Это список всех переменных и их "
"значений, хранящихся в таблице "
"переменных и в массиве <code>$conf</code> "
"Вашего файла settings.php. Доступ к этим "
"переменным осуществляется при помощи "
"функций <a href=\"@variable-get-doc\">variable_get()</a> и <a "
"href=\"@variable-set-doc\">variable_set()</a>. Слишком "
"длинные значения переменных могут "
"увеличить время загрузки Вашего "
"сайта."
msgid "Empty cache"
msgstr "Очистить кэш"
msgid "Empty database queries"
msgstr "Очистить SQL-запросы в БД"
msgid "Reinstall modules"
msgstr "Переустановить модули"
msgid "Variable editor"
msgstr "Редактор переменных"
msgid "Session viewer"
msgstr "Просмотрщик сессий"
msgid "Switch user"
msgstr "Devel: Switch user"
msgid "Devel"
msgstr "Разработка"
msgid "Dev render"
msgstr "Dev-представление"
msgid "Execute PHP"
msgstr "Devel: Execute PHP"
msgid "Number of users to display in the list"
msgstr ""
"Количество пользователей, которые "
"нужно показать в списке."
msgid "devel"
msgstr "devel"
msgid "This user can switch back."
msgstr ""
"Пользователь сможет переключиться "
"обратно."
msgid ""
"<p>The user is being redirected to <a "
"href=\"@destination\">@destination</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Пользователь переадресовывается к  "
"<a href=\"@destination\">@destination</a>.</p>"
msgid ""
" Queries taking longer than %threshold ms and queries executed more "
"than once, are <span class=\"marker\">highlighted</span>."
msgstr ""
" Запросы, выполняющиеся дольше %threshold "
"мс и запросы, выполняющиеся больше "
"одного раза, <span class=\"marker\">выделены "
"цветом</span>."
msgid "Query log"
msgstr "Журнал SQL-запросов"
msgid "Collect query info. If disabled, no query log functionality will work."
msgstr ""
"Ведение учёта SQL-запросов. Если опция "
"отключена, журнал SQL-запросов работать "
"не будет."
msgid "Collect query info"
msgstr "Учёт SQL-запросов"
msgid "Display query log"
msgstr "Показывать журнал SQL-запросов."
msgid ""
"Display a log of the database queries needed to generate the current "
"page, and the execution time for each. Also, queries which are "
"repeated during a single page view are summed in the # column, and "
"printed in red since they are candidates for caching."
msgstr ""
"Показывать список использовавшихся "
"для генерации текущей страницы "
"SQL-запросов и время их выполнения. "
"Также, запросы, выполнение которых "
"повторяется несколько раз для одной и "
"той же страницы, будут суммироваться в "
"специальном столбце # и помечаться "
"красным, как кандидаты на кэширование."
msgid "Sort query log"
msgstr "Сортировка списка SQL-запросов"
msgid "by source"
msgstr "по порядку"
msgid "by duration"
msgstr "по продолжительности"
msgid ""
"The query table can be sorted in the order that the queries were "
"executed or by descending duration."
msgstr ""
"Таблица запросов может быть "
"отсортирована по порядку, в котором "
"они выполнялись для генерации "
"страницы, или по времени их выполнения "
"в обратном порядке."
msgid "Slow query highlighting"
msgstr "Подсветка медленных SQL-запросов"
msgid ""
"Enter an integer in milliseconds. Any query which takes longer than "
"this many milliseconds will be highlighted in the query log. This "
"indicates a possibly inefficient query, or a candidate for caching."
msgstr ""
"Введите количество миллисекунд. Все "
"SQL-запросы, которые будут выполняться "
"больше заданного количества "
"миллисекунд, будут подсвечены. Таким "
"образом, будут показаны возможные "
"неэффективные запросы к базе данных "
"или кандидаты на кэширование."
msgid "Store executed queries"
msgstr "Хранение выполненных SQL-запросов."
msgid "Sampling interval"
msgstr "Интервал сохраняемых запросов"
msgid ""
"If storing query statistics, only store every nth page view. 1 means "
"every page view, 2 every second, and so on."
msgstr ""
"Если хранение SQL-запросов включено, "
"сохранение будет работать только при "
"каждом n-ом просмотре страницы. 1 "
"означает сохранение запросов при "
"каждом просмотре страницы, 2 - при "
"каждом втором, и так далее."
msgid "Display page timer"
msgstr "Показывать счётчик времени"
msgid "Display page execution time in the query log box."
msgstr ""
"Показывать время генерации страницы в "
"блоке лога SQL-запросов."
msgid "Display memory usage"
msgstr "Показывать используемую память"
msgid ""
"Display how much memory is used to generate the current page. This "
"will show memory usage when devel_init() is called and when "
"devel_exit() is called. PHP must have been compiled with the "
"<em>--enable-memory-limit</em> configuration option for this feature "
"to work."
msgstr ""
"Показывать, сколько памяти "
"использовалось для генерации текущей "
"страницы. Будет показано количество "
"используемой памяти в момент вызова "
"devel_init() и в момент вызова devel_exit(). Для "
"того, чтобы эта функция работала, PHP "
"должен быть скомпилирован с опцией "
"<em>--enable-memory-limit</em>."
msgid "Display redirection page"
msgstr "Показывать страницу перенаправления"
msgid ""
"When a module executes drupal_goto(), the query log and other "
"developer information is lost. Enabling this setting presents an "
"intermediate page to developers so that the log can be examined before "
"continuing to the destination page."
msgstr ""
"Если модуль выполняет функцию drupal_goto(), "
"лог SQL-запросов и  прочая информация "
"для разработчика теряется. Включение "
"данной опции позволяет разработчику "
"просмотреть промежуточную страницу "
"со всей необходимой информацией, "
"чтобы её можно было проанализировать "
"до перехода на страницу назначения."
msgid "Display form element keys and weights"
msgstr ""
"Показывать машинное имя и вес для всех "
"элементов формы."
msgid ""
"Form element names are needed for performing themeing or altering a "
"form. Their weights determine the position of the element. Enabling "
"this setting will show these keys and weights beside each form item."
msgstr ""
"Имена элементов форм нужны, чтобы "
"упростить оформление и видоизменение "
"форм. Вес элементов определяет "
"последовательность элементов в форме. "
"Включение этой настройки покажет имя "
"и вес элемента внутри каждого объекта "
"формы."
msgid "Error handler"
msgstr "Обработчик ошибок"
msgid "Standard drupal"
msgstr "Стандартный drupal"
msgid "Backtrace"
msgstr "Backtrace"
msgid "Log only"
msgstr "Только лог"
msgid "Other (!library)"
msgstr "Другое (!library)"
msgid "SMTP library"
msgstr "SMTP библиотека"
msgid "PHP code to execute"
msgstr "PHP-код, который должен быть выполнен"
msgid "Enter some code. Do not use <code>&lt;?php ?&gt;</code> tags."
msgstr ""
"Введите нужный PHP-код. Тэги <code>&lt;?php "
"?&gt;</code> не нужны."
msgid "Execute"
msgstr "Выполнить"
msgid "Primary links"
msgstr "Основные ссылки"
msgid "Warning - will delete your module tables and variables."
msgstr ""
"Предупреждение: все таблицы и "
"настройки модуля будут удалены."
msgid "Old value"
msgstr "Старое значение"
msgid "New value"
msgstr "Новое значение"
msgid ""
"Sorry, complex variable types may not be edited yet. Use the "
"<em>Execute PHP</em> block and the <a "
"href=\"@variable-set-doc\">variable_set()</a> function."
msgstr ""
"Извините, переменные сложных типов не "
"могут быть отредактированы отсюда, "
"воспользуйтесь блоком <em>Запуск PHP</em> и "
"функцией <a href=\"@variable-set-doc\">variable_set()</a>."
msgid "Session name"
msgstr "Имя сессии"
msgid " Page execution time was %time ms."
msgstr " Страница сгенерированна за %time мс."
msgid "Total (ms)"
msgstr "Всего (мс)"
msgid "Average (ms)"
msgstr "В среднем (мс)"
msgid "Std deviation (ms)"
msgstr "Стандартное отклонение (мс)"
msgid "Delete collected query statistics"
msgstr ""
"Удалить собранную статистику "
"SQL-запросов"
msgid "Stored query statistics deleted."
msgstr "Статистика SQL-запросов очищена."
msgid "access devel information"
msgstr ""
"просматривать информацию для "
"разработчика"
msgid "execute php code"
msgstr "Запустить PHP код"
msgid "switch users"
msgstr "переключать пользователей"
msgid "Generate users"
msgstr "Генерировать пользователей"
msgid "Generate a given number of users. Optionally delete current users."
msgstr ""
"Создать заданное количество "
"пользователей. Опционально можно "
"удалить текущих пользователей."
msgid "Generate content"
msgstr "Генерировать материалы"
msgid ""
"Generate a given number of nodes and comments. Optionally delete "
"current items."
msgstr ""
"Создать заданное количество "
"материалов и комментариев к ним. "
"Опционально можно удалить текущие "
"объекты."
msgid "Generate categories"
msgstr "Генерировать словари и термины"
msgid ""
"Generate a given number of vocabularies and terms. Optionally delete "
"current categories."
msgstr ""
"Создать заданное количество словарей "
"и терминов. Опционально можно удалить "
"текущие объекты таксономии."
msgid "How many users would you like to generate?"
msgstr ""
"Сколько пользователей Вы хотите "
"создать?"
msgid ""
". <strong>Warning</strong>. This type contains CCK fields which won't "
"be populated. See !url"
msgstr ""
". <strong>Внимание</strong>. Этот тип содержит "
"CCK поля, которые не будут заполнены. "
"Смотрите !url"
msgid "Which node types do you want to create?"
msgstr ""
"Какие типы материалов вы хотите "
"сгенерировать?"
msgid "How many nodes would you like to generate?"
msgstr ""
"Сколько материалов должно быть "
"создано?"
msgid "Max word length of titles"
msgstr "Максимальная длина слова в заголовках"
msgid "How many vocabularies would you like to generate?"
msgstr "Сколько словарей должно быть создано?"
msgid "How many terms would you like to generate?"
msgstr "Сколько терминов должно быть создано?"
msgid "Max word length of term/vocab names"
msgstr ""
"Максимальная длина слова в именах "
"терминов и словарей"
msgid "Delete existing terms and vocabularies before generating new content."
msgstr ""
"Удалить все существующие словари и "
"термины перед генерацией новых."
msgid "Development helper for node_access table"
msgstr ""
"Помощник разработчика для работы с "
"node_access"
msgid ""
"This module helps in site development.  Specifically, when an access "
"control module is used to limit access to some or all nodes, this "
"module provides some feedback showing the node_access table in the "
"database."
msgstr ""
"Этот модуль служит для помощи в "
"разработке сайтов. В частности, когда "
"используются модули, ограничивающие "
"доступ к материалам сайта, этот модуль "
"позволяет просмотреть актуальную "
"информацию в таблице node_access базы "
"данных сайта."
msgid ""
"The node_access table is one method Drupal provides to hide content "
"from some users while displaying it to others.  By default, Drupal "
"shows all nodes to all users.  There are a number of optional modules "
"which may be installed to hide content from some users."
msgstr ""
"Таблица node_access содержит информацию о "
"том, какие материалы скрывать от "
"определённых пользователей, а какие "
"показывать. По умолчанию, в Drupal открыт "
"доступ ко всем материалам для всех. "
"Существует ряд необязательных для "
"установки модулей, с помощью которых "
"можно ограничить доступ определённым "
"пользователям."
msgid "Access Granted to All Nodes (All Users)"
msgstr ""
"Открытый доступ для всех материалов "
"(всем пользователям)"
msgid ""
"Your node_access table contains entries that may be granting all users "
"access to all nodes.  Depending on which access control module(s) you "
"use, you may want to delete these entries.  If you are not using an "
"access control module, you should probably leave these entries as is."
msgstr ""
"Ваша таблица node_access содержит записи, "
"дающие доступ всем пользователям на "
"просмотр всех материалов сайта. В "
"зависимости от того, какие модули "
"ограничения доступа используются, Вам "
"может понадобиться удалить эти "
"записи. Если Вы не используете модулей "
"ограничения доступа, вероятно, лучше "
"будет оставить их как есть."
msgid "realm"
msgstr "область"
msgid "Legacy Nodes"
msgstr "Потерянные материалы"
msgid ""
"You have !num nodes in your node table which are not represented in "
"your node_access table.  If you have an access control module "
"installed, these nodes may be hidden from all users.  This could be "
"caused by publishing nodes before enabling the access control module.  "
"If this is the case, manually updating each node should add it to the "
"node_access table and fix the problem."
msgstr ""
"На сайте есть !num материалов, доступ к "
"которым не описан в таблице node_access. "
"Если у Вас используется модуль "
"контроля доступа, эти материалы могут "
"быть скрыты от всех типов "
"пользователей. Это могло произойти, "
"если материалы были опубликованы до "
"подключения модуля контроля доступа. "
"Если это так, обновление данных "
"материалов вручную добавит описание "
"доступа к ним в node_access и решит данную "
"проблему."
msgid "All Nodes Represented"
msgstr "Все материалы определены."
msgid "All nodes are represented in the node_access table."
msgstr ""
"Все материалы, присутствующие в "
"таблице node_access."
msgid "Access Granted to All Nodes (Some Users)"
msgstr ""
"Открытый доступ для всех материалов "
"(некоторым пользователям)"
msgid ""
"Your node_access table contains entries that may be granting some "
"users access to all nodes.  This may be perfectly normal, depending on "
"which access control module(s) you use."
msgstr ""
"Таблица node_access содержит записи, "
"определяющие доступ ко всем "
"материалам для некоторых "
"пользователей. Это может быть "
"абсолютно нормальным, в зависимости "
"от того, какие модули контроля доступа "
"Вы используете."
msgid "Access Granted to Some Nodes"
msgstr ""
"Доступ для всех к некоторым "
"материалам"
msgid ""
"The following realms appear to grant all users access to some specific "
"nodes.  This may be perfectly normal, if some of your content is "
"available to the public."
msgstr ""
"К некоторым из материалов сайта есть "
"доступ для всех пользователей. Это "
"абсолютно нормально, если часть "
"материалов сайта должна иметь "
"публичный доступ."
msgid "public nodes"
msgstr "публичные материалы"
msgid "Public Nodes"
msgstr "Публичные материалы"
msgid "Summary by Realm"
msgstr "Кратко по областям"
msgid "The following realms grant limited access to some specific nodes."
msgstr ""
"Следующие области дают ограниченный "
"доступ к некоторым специфическим "
"материалам."
msgid "private nodes"
msgstr "приватные материалы"
msgid "Protected Nodes"
msgstr "Защищённые Материалы"
msgid "Devel Node Access"
msgstr "Devel Node Access"
msgid "gid"
msgstr "gid"
msgid "explained"
msgstr "раскрыто"
msgid "ok"
msgstr "OK"
msgid "empty"
msgstr "пусто"
msgid "node_access entries for nodes shown on this page"
msgstr ""
"Записи в node_access для материалов, "
"показанных на этой странице"
msgid "Disabled query logging since devel module is disabled."
msgstr ""
"Так как модуль devel отключен, журнал "
"SQL-запросов, также, отключен."
msgid "Various blocks, pages, and functions for developers."
msgstr ""
"Различные инструменты (блоки, "
"страницы и функции) для разработчиков."
msgid "Generate dummy users, nodes, and taxonomy terms."
msgstr ""
"Генерирует ненастоящих "
"пользователей, материалы и термины "
"таксономии"
msgid "Developer block and page illustrating relevant node_access records."
msgstr ""
"Блок и страница разработчика, "
"показывающие связанные записи node_access."
msgid "Assigned %n users to group %t."
msgstr "Поместить %n пользователей в группу %t."
msgid "Y/m/d - G:i"
msgstr "Y/m/d - G:i"
msgid "%message in %file on line %line."
msgstr "%message в файле %file в строке %line."
msgid "Execute PHP Code"
msgstr "Выполнить PHP код"
msgid ""
"Choose an error handler for your site. <em>Backtrace</em> prints nice "
"debug information when an error is noticed, and you <a "
"href=\"@choose\">choose to show errors on screen</a>. "
"<strong>Backtrace requires the <a href=\"@krumo\">krumo "
"library</a></strong>. <em>None</em> is a good option when stepping "
"through the site in your debugger."
msgstr ""
"Выбор обработчика ошибок для вашего "
"сайта. <em>Backtrace</em> дает неплохую "
"отладочную информацию, когда "
"вызывается ошибка, и выбрана опция <a "
"href=\"@choose\">показывать сообщения об "
"ошибках</a>. <strong>Для Backtrace необходима <a "
"href=\"@krumo\">библиотека krumo</a></strong>. "
"<em>Нет</em> - хороший вариант для отладки "
"с помощью вашего любимого отладчика."
