# German translation of Devel (5.x-1.1)
# Copyright (c) 2011 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Devel (5.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-06 19:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "enabled"
msgstr "aktiviert"
msgid "delete"
msgstr "löschen"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Submit"
msgstr "Speichern/Absenden"
msgid "Operations"
msgstr "Operationen"
msgid "Value"
msgstr "Wert"
msgid "Development"
msgstr "Entwicklung"
msgid "yes"
msgstr "Ja"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "view"
msgstr "Ansicht"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "default"
msgstr "Standard"
msgid "No log messages available."
msgstr "Keine Protokollnachrichten verfügbar."
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
msgid "username"
msgstr "Benutzername"
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
msgid "Length"
msgstr "Länge"
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
msgid "status"
msgstr "Status"
msgid "no"
msgstr "Nein"
msgid "Adjust module settings for devel module"
msgstr "﻿Passen Sie die Modul-Einstellungen für Devel-Modul an"
msgid ""
"Clear the database cache tables which store page, menu, node, and "
"variable caches."
msgstr ""
"Den CSS-Cache und alle Datenbank-Cache-Tabellen leeren, in denen "
"bereits generierte Seiten, Theme-Informationen, Beiträge und "
"Variablen zwischengespeichert sind."
msgid ""
"View a list of currently defined user functions with documentation "
"links"
msgstr ""
"Zeige eine Liste der aktuell definierten Benutzerfunktionen mit "
"Dokumentationsverweisen"
msgid "Re-run hook_install() for a given module"
msgstr "﻿Führen Sie hook_install() für ein bestimmtes Modul erneut aus."
msgid "Resets all menu items to their default settings"
msgstr "﻿Setzt alle Menüelemente auf ihre Standardeinstellungen zurück"
msgid "Edit and delete site variables"
msgstr "Variablen der Website bearbeiten oder löschen"
msgid "List the contents of $_SESSION"
msgstr "Die Inhalte von $_SESSION anzeigen"
msgid "php"
msgstr "PHP"
msgid "Session ID"
msgstr "Session-ID"
msgid "Last access"
msgstr "Letzter Zugriff"
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
msgid "node"
msgstr "Beitrag"
msgid "Other"
msgstr "Sonstige"
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
msgid "Database queries"
msgstr "Datenbankanfragen"
msgid "settings page"
msgstr "Einstellungs-Seite"
msgid "block administration"
msgstr "Blockverwaltung"
msgid "Switch"
msgstr "Umschalten"
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
msgid "update"
msgstr "aktualisieren"
msgid "Query"
msgstr "Abfrage"
msgid "Macro"
msgstr "Makro"
msgid "Do it!"
msgstr "Jetzt ausführen!"
msgid "missing"
msgstr "Fehlt"
msgid "Dev load"
msgstr "Dev laden"
msgid "Enter username"
msgstr "Geben Sie hier einen Benutzernamen ein."
msgid "Username not found"
msgstr "Benutzername wurde nicht gefunden"
msgid "administer nodes"
msgstr "Beiträge verwalten"
msgid "Users deleted."
msgstr "Benutzer wurden gelöscht."
msgid "!num_users created."
msgstr "!num_users wurden erstellt."
msgid "%num nodes created."
msgstr "%num Beiträge wurden erstellt."
msgid "%num comments created."
msgstr "%num Kommentare wurden erstellt."
msgid "Deleted taxonomy."
msgstr "Taxonomie gelöscht."
msgid "Created the following new vocabularies: !vocs"
msgstr "Die folgenden neuen Vokabulare wurden erstellt: !vocs"
msgid "Created the following new terms: !terms"
msgstr "Die folgenden neuen Begriffe wurden erstellt: !terms"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 Benutzer"
msgstr[1] "@count Benutzer"
msgid ""
"Helper functions, pages, and blocks to assist Drupal developers. The "
"devel blocks can be managed via the !block page."
msgstr ""
"Hilfsfunktionen, -seiten und -blöcke zur Unterstützung von "
"Drupal-Entwicklern. Die devel-Blöcke können auf der !block-Seite "
"verwaltet werden."
msgid ""
"This is a list of defined user functions that generated this current "
"request lifecycle. Click on a function name to view its documention."
msgstr ""
"Liste von definierten Benutzerfunktionen, die den aktuellen "
"Anfragezyklus erzeugten. Die Verweise führen zur Dokumentation der "
"jeweiligen Funktion."
msgid ""
"Clicking a module's reinstall button will simulate "
"uninstalling/installing a module. <code>hook_uninstall()</code> and "
"<code>hook_install()</code> will be executed and the schema version "
"number will be set to the most recent update number. You may have to "
"manually clear out any existing tables first if the module doesn't "
"implement <code>hook_uninstall()</code>."
msgstr ""
"„Neu installieren“ simuliert das Deinstallieren und Installieren "
"eines Moduls. <code>hook_uninstall()</code> und "
"<code>hook_install()</code> werden ausgeführt und die Versionsnummer "
"des Schemas des Moduls auf die aktuelle Nummer gesetzt "
"(hook_update_n).  Wenn das Modul <code>hook_uninstall()</code> nicht "
"oder nur unvollständig implementiert, müssen existierende Tabellen "
"zuerst manuell bereinigt werden."
msgid "Here are the contents of your <code>$_SESSION</code> variable."
msgstr "Hier sind die Inhalte Ihrer <code>$_SESSION</code> Variable."
msgid ""
"This is a list of the variables and their values currently stored in "
"variables table and the <code>$conf</code> array of your settings.php "
"file. These variables are usually accessed with <a "
"href=\"@variable-get-doc\">variable_get()</a> and <a "
"href=\"@variable-set-doc\">variable_set()</a>. Variables that are too "
"long can slow down your pages."
msgstr ""
"Liste von Variablen und ihren Werten, wie sie momentan in der "
"<code>Variables</code>-Tabelle und dem <code>$conf</code>-Array aus "
"der Datei <code>settings.php</code> gespeichert sind. Auf diese "
"Variablen wird gewöhnlich mit <a "
"href=\"@variable-get-doc\">variable_get()</a> und <a "
"href=\"@variable-set-doc\">variable_set()</a> zugegriffen. Sehr lange "
"Variablen können die Antwortzeit verlangsamen."
msgid "Empty cache"
msgstr "Cache leeren"
msgid "Rebuild node_comment_statistics table"
msgstr "Die node_comment_statistics Tabelle neu aufbauen"
msgid "Empty database queries"
msgstr "Datenbankanfragen leeren"
msgid "function reference"
msgstr "Funktionsreferenz"
msgid "Reinstall modules"
msgstr "Module neu installieren"
msgid "Reset menus"
msgstr "Menüs zurücksetzen"
msgid "Variable editor"
msgstr "Variableneditor"
msgid "Session viewer"
msgstr "Sessionansicht"
msgid "Switch user"
msgstr "Benutzer wechseln"
msgid "Devel"
msgstr "Devel"
msgid "Dev render"
msgstr "Devel ausführen"
msgid "Dev queries"
msgstr "Devel Datenbankabfragen"
msgid "Dev items"
msgstr "﻿Devel Elemente"
msgid "Execute PHP"
msgstr "PHP ausführen"
msgid "Number of users to display in the list"
msgstr "Anzahl von Benutzern in der Liste"
msgid "devel"
msgstr "devel"
msgid "Execute functions scheduled for cron runs."
msgstr "﻿Führen Sie für Cron vorgemerkte Funktionen aus."
msgid "Execute php"
msgstr "PHP ausführen"
msgid "This user can switch back."
msgstr "Dieser Benutzer kann zurückwechseln."
msgid "Caution: this user will be unable to switch back."
msgstr "Vorsicht: Dieser Benutzer kann nicht zurückwechseln."
msgid ""
"<p>The user is being redirected to <a "
"href=\"@destination\">@destination</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Der Benutzer wird auf <a href=\"@destination\">@destination</a> "
"umgeleitet.</p>"
msgid ""
" Queries taking longer than %threshold ms and queries executed more "
"than once, are <span class=\"marker\">highlighted</span>."
msgstr ""
" Abfragen, die länger als %treshold ms dauern und Abfragen, die mehr "
"als einmal ausgeführt werden, werden <span "
"class=\"marker\">hervorgehoben</span>."
msgid "Memory used at %type: %value MB"
msgstr "﻿Speicher für %type verwendet: %value MB"
msgid "Query log"
msgstr "Abfrageprotokoll"
msgid "Collect query info. If disabled, no query log functionality will work."
msgstr ""
"Sammelt die Abfrageinformation. Die Funktionalität des "
"Abfrageprotokolls ist nur nach Aktivierung gegeben."
msgid ""
"You must disable or upgrade the php Zend Optimizer extension in order "
"to enable this feature. The minimum required version is 3.2.8. Earlier "
"versions of Zend Optimizer are <a href=\"!url\">horribly buggy and "
"segfault your Apache</a> ... "
msgstr ""
"Aktualisieren Sie den php Zend Optimizer mindestens auf Version 3.2.8 "
"oder deaktivieren Sie den php Zend Optimizer. "
msgid "Collect query info"
msgstr "Abfrageinformation sammeln"
msgid "Display query log"
msgstr "Abfrageprotokoll anzeigen"
msgid ""
"Display a log of the database queries needed to generate the current "
"page, and the execution time for each. Also, queries which are "
"repeated during a single page view are summed in the # column, and "
"printed in red since they are candidates for caching."
msgstr ""
"Zeigt ein Protokoll der zur Generierung der aktuellen Seite "
"erforderlichen Datenbankabfragen mit deren jeweiligen Ausführungszeit "
"an. Desweiteren werden alle sich auf der Seite wiederholenden Abfragen "
"in der #-Spalte zusammengefasst und rot markiert, da diese Kandidaten "
"zum Cachen sind."
msgid "Sort query log"
msgstr "Abfrageprotokoll sortieren"
msgid "by source"
msgstr "nach Quelle"
msgid "by duration"
msgstr "nach Dauer"
msgid ""
"The query table can be sorted in the order that the queries were "
"executed or by descending duration."
msgstr ""
"Die Datenbankabfragen können in der Reihenfolge der Ausführung, oder "
"nach der Dauer (absteigend), sortiert werden."
msgid "Slow query highlighting"
msgstr "Langsame Abfragen hervorheben"
msgid "Store executed queries"
msgstr "Ausgeführte Abfragen speichern"
msgid ""
"Store statistics about executed queries. See the devel_x tables. This "
"feature is currently only available for the MySQL database backend."
msgstr ""
"Informationen über ausgeführte Datenbankabfragen wurden gespeichert. "
"Siehe devel_x Tabellen. Diese Funktion ist derzeit nur für "
"MySQL-Datenbanken verfügbar."
msgid "Sampling interval"
msgstr "Aufzeichnungsinterval"
msgid ""
"If storing query statistics, only store every nth page view. 1 means "
"every page view, 2 every second, and so on."
msgstr ""
"Sollten Abfragestatistiken gespeichert werden, nur jede n-te "
"Seitenansicht speichern. 1 speichert bei jeder Seitenansicht, 2 bei "
"jeder zweiten und so weiter."
msgid "Display page timer"
msgstr "Seitentimer anzeigen"
msgid "Display page execution time in the query log box."
msgstr "Zeigt die Seitenausführungszeit im Abfrageprotokoll-Box an."
msgid "Display memory usage"
msgstr "Speicherverwendung anzeigen"
msgid ""
"Display how much memory is used to generate the current page. This "
"will show memory usage when devel_init() is called and when "
"devel_exit() is called. PHP must have been compiled with the "
"<em>--enable-memory-limit</em> configuration option for this feature "
"to work."
msgstr ""
"Zeigt den zur aktuell generierten Seite verwendeten Speicherbedarf an. "
"Dies wird den Speicherbedarf beim Aufruf von devel_init() und "
"devel_exit() anzeigen. PHP muss mit der Konfigurationsoption "
"<em>--enable-memory-limit</em> kompiliert worden sein, damit dieses "
"Feature funktioniert."
msgid "Display redirection page"
msgstr "Umleitungsseite anzeigen"
msgid "Display form element keys and weights"
msgstr "Formularelementschlüssel und -reihenfolgen anzeigen"
msgid "Error handler"
msgstr "Fehler-Handler"
msgid "Standard drupal"
msgstr "Standard Drupal"
msgid "Backtrace"
msgstr "Ablaufverfolgung"
msgid "choose to show errors on screen"
msgstr "Auswählen, um Fehler auf dem Bildschirm anzuzeigen"
msgid "Log only"
msgstr "Nur Protokollieren"
msgid "Other (!library)"
msgstr "Andere (!library)"
msgid "SMTP library"
msgstr "SMTP Libary"
msgid "PHP code to execute"
msgstr "PHP Code der ausgeführt werden soll"
msgid "Enter some code. Do not use <code>&lt;?php ?&gt;</code> tags."
msgstr "Code eingeben. Die <code>&lt;?php ?&gt;</code> Tags nicht verwenden."
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"
msgid ""
"Are you sure you want to reset all menu items to their default "
"settings?"
msgstr "Wollen Sie alle Menüelemente auf die Standardwerte zurücksetzen?"
msgid "Any custom additions or changes to the menu will be lost."
msgstr ""
"﻿Benutzerdefinierte Ergänzungen oder Änderungen am Menü gehen "
"dabei verloren."
msgid "Reset all"
msgstr "Alles zurücksetzen"
msgid "Primary links"
msgstr "Hauptlinks"
msgid "The menu items have been reset to their default settings."
msgstr ""
"﻿Die Menüelemente wurden auf ihre Standardeinstellungen "
"zurückgesetzt."
msgid "Reinstall @name module"
msgstr "@name Modul erneut installieren"
msgid "Warning - will delete your module tables and variables."
msgstr "Warnung - dies wird die Modul-Tabellen und Variablen löschen."
msgid "Reinstalled the %name module."
msgstr "@name Modul wurde erneut installiert."
msgid "Old value"
msgstr "Alter Wert"
msgid "New value"
msgstr "Neuer Wert"
msgid ""
"Sorry, complex variable types may not be edited yet. Use the "
"<em>Execute PHP</em> block and the <a "
"href=\"@variable-set-doc\">variable_set()</a> function."
msgstr ""
"Leider können komplexe Variablen-Typen nicht editiert werden noch. "
"Verwenden Sie die <em>Execute-PHP-Blocks</em> und die <a "
"href=\"@variable-set-doc\">variable_set ()</a> -Funktion."
msgid "Saved new value for %name"
msgstr "Neuer Wert für %name wurde gespeichert"
msgid "Session name"
msgstr "Sessionname"
msgid " Page execution time was %time ms."
msgstr " Ausführungszeit für diese Seite betrug %time ms."
msgid "Total (ms)"
msgstr "Gesamt (ms)"
msgid "Average (ms)"
msgstr "Durchschnitt (ms)"
msgid "Std deviation (ms)"
msgstr "Standardabweichung (ms)"
msgid "Delete collected query statistics"
msgstr "Ausgewählte Abfragestatistiken löschen"
msgid "Stored query statistics deleted."
msgstr "Die gespeicherten Abfragestatistiken wurden gelöscht."
msgid "one variable deleted"
msgid_plural "@count variables deleted"
msgstr[0] "Eine Variable wurde gelöscht"
msgstr[1] "@count Variablen wurden gelöscht."
msgid "access devel information"
msgstr "Zugriff auf Devel-Information"
msgid "execute php code"
msgstr "PHP-Code ausführen"
msgid "switch users"
msgstr "Benutzer wechseln"
msgid "Generate users"
msgstr "Benutzer generieren"
msgid "Generate a given number of users. Optionally delete current users."
msgstr ""
"Generiert eine bestimmte Anzahl von Benutzern. Optional können die "
"aktuellen Benutzer gelöscht werden."
msgid "Generate content"
msgstr "Inhalt generieren"
msgid ""
"Generate a given number of nodes and comments. Optionally delete "
"current items."
msgstr ""
"﻿Generieren Sie eine angegebene Anzahl von Beiträgen und "
"Kommentaren. Sie  können auch aktuelle Elemente löschen."
msgid "Generate categories"
msgstr "Kategorien generieren"
msgid ""
"Generate a given number of vocabularies and terms. Optionally delete "
"current categories."
msgstr ""
"Eine angegebene Anzahl an Vokabularien und Begriffen generieren. Sie "
"können auch die aktuellen Kategorien löschen."
msgid "How many users would you like to generate?"
msgstr "Wie viele Benutzer sollen generiert werden?"
msgid "Delete all users but user 1 before generating new users."
msgstr ""
"Alle Benutzer löschen, außer den Benutzer 1 bevor neue Benutzer "
"generiert werden."
msgid "this CCK issue."
msgstr "﻿Dieses CCK-Problem."
msgid "Which node types do you want to create?"
msgstr "Welche Beitragstypen sollen erstellt werden?"
msgid ""
"<strong>Delete existing content</strong> before generating new "
"content."
msgstr ""
"﻿<strong>Löschen Sie vorhandenen Inhalt</strong> vor dem Generieren "
"von neuem."
msgid "How many nodes would you like to generate?"
msgstr "Wie viele Beiträge sollen generiert werden?"
msgid "How many comments would you like to generate?"
msgstr "Wie viele Kommentare sollen generiert werden?"
msgid "Max word length of titles"
msgstr "Maximale Wortlänge von Titeln"
msgid "How many vocabularies would you like to generate?"
msgstr "Wie viele Vokabulare sollen generiert werden?"
msgid "How many terms would you like to generate?"
msgstr "Wie viele Begriffe sollen generiert werden?"
msgid "Max word length of term/vocab names"
msgstr "Maximale Wortlänge von Begriff-/Vokabularnamen"
msgid "Delete existing terms and vocabularies before generating new content."
msgstr ""
"Löschen Sie vorhandene Begriffe und Vokabeln vor der Generierung "
"neuer Inhalte."
msgid "Development helper for node_access table"
msgstr "Hilfsprogramm für Entwickler zur node_access Tabelle"
msgid "summary page"
msgstr "Zusammenfassungsseite"
msgid "node_access summary"
msgstr "node_access Zusammenfassung"
msgid "Access Granted to All Nodes (All Users)"
msgstr "Zugriff auf alle Beiträge gewährt (alle Benutzer)"
msgid "realm"
msgstr "Bereich"
msgid "All Nodes Represented"
msgstr "Alle Beiträge neu dargestellt"
msgid "All nodes are represented in the node_access table."
msgstr "Alle Beiträge sind in der Tabelle node_access vertreten."
msgid "Access Granted to All Nodes (Some Users)"
msgstr "Zugriff auf alle Beiträge gewährt (einige Benutzer)"
msgid "Access Granted to Some Nodes"
msgstr "Zugriff auf einige Beiträge gewährt."
msgid "public nodes"
msgstr "Öffentliche Beiträge"
msgid "Public Nodes"
msgstr "Öffentliche Beiträge"
msgid "Summary by Realm"
msgstr "Zusammenfassung nach Bereich"
msgid "The following realms grant limited access to some specific nodes."
msgstr ""
"﻿Die folgenden Berechtigungen gewähren eingeschränkten Zugriff auf "
"einige spezifische Beiträge."
msgid "private nodes"
msgstr "Private Beiträge"
msgid "Protected Nodes"
msgstr "Geschützte Beiträge"
msgid "Devel Node Access debug mode"
msgstr "Devel debug Modus für Node Access"
msgid "Devel Node Access"
msgstr "Devel Node Access"
msgid "Devel Node Access by User"
msgstr "Devel-Beitragszugriff nach Benutzer"
msgid "gid"
msgstr "gid"
msgid "explained"
msgstr "Erklärt"
msgid "ok"
msgstr "ok"
msgid "ignored"
msgstr "Ignoriert"
msgid "empty"
msgstr "leer"
msgid "illegitimate"
msgstr "illegitim"
msgid "alien"
msgstr "fremd"
msgid "Should NOT be in !na because of unknown origin!"
msgstr "Sollte nicht in !na sein, wegen der unbekannten Herkunft!"
msgid "prio"
msgstr "Prio"
msgid "This entry grants access to this node to this user."
msgstr ""
"Dieser Eintrag erlaubt den Zugriff auf diesen Beitrag dieses "
"Benutzers."
msgid ""
"This user has the %administer_nodes permission and thus full access to "
"all nodes."
msgstr ""
"Dieser Benutzer hat die Berechtigung %administer_nodes und somit "
"vollen Zugriff auf alle Beiträge."
msgid "by the %module module itself."
msgstr "﻿durch das Modul %module selbst."
msgid "as author of the node."
msgstr "﻿als Autor des Beitrags."
msgid "node_access entries for nodes shown on this page"
msgstr "node_access Einträge für Beiträge auf dieser Seite"
msgid "Access permissions by user"
msgstr "Zugriffsberechtigung nach Benutzer"
msgid "Node Access: realm"
msgstr "Beitragszugriff: Bereich"
msgid "Node Access: Realm"
msgstr "Beitragszugriff: Bereich"
msgid "Rebuild permissions"
msgstr "Berechtigungen neu aufbauen"
msgid "Todo: Add help text."
msgstr "TODO: Hilfetext hinzufügen."
msgid "Configuration settings for the drupal macro engine."
msgstr "Konfigurationseinstellungen für die Drupal-Makro-Engine."
msgid "Macro engine"
msgstr "Makro-Engine"
msgid "macro_export_macro"
msgstr "macro_export_macro"
msgid "macro_import_macro"
msgstr "macro_import_macro"
msgid "play macro"
msgstr "Makro abspielen"
msgid "Macro settings"
msgstr "Einstellungen für Makros"
msgid "Enable macro recording"
msgstr "Makroaufzeichnung aktivieren"
msgid "Delete recorded macro"
msgstr "Aufzeichnetes Makro löschen"
msgid "Set whether to clear previously recorded macro."
msgstr ""
"﻿Legen Sie fest, ob zuvor aufgezeichnete Makros gelöscht werden "
"sollen."
msgid "administer macro settings"
msgstr "Makro-Einstellungen verwalten"
msgid "macro access"
msgstr "Zugriff auf Makros"
msgid "Disabled query logging since devel module is disabled."
msgstr ""
"Abfrageprotokollierung deaktiviert, da das Devel Modul deaktiviert "
"ist."
msgid "Various blocks, pages, and functions for developers."
msgstr "Verschiedene Blöcke, Seiten und Funktionen für Entwickler."
msgid "Generator"
msgstr "Generator"
msgid "Generate dummy users, nodes, and taxonomy terms."
msgstr "Dummy Benutzer, Beiträge und Kategoriebegriffe generieren."
msgid "Developer block and page illustrating relevant node_access records."
msgstr ""
"Entwickler-Block und -seite illustriert relevante Node_access "
"Datensätze."
msgid "Allows administrators to record and playback form submissions."
msgstr ""
"Ermöglicht es Administratoren, Aufzeichnung und Wiedergabe von "
"Formulareingaben."
msgid "Assigned %n users to group %t."
msgstr "%n Benutzer wurden der Gruppe %t zugeordnet."
msgid "Y/m/d - G:i"
msgstr "Y/m/d - G:i"
msgid "Performance Logging"
msgstr "Leistungsprotokollierung"
msgid "Logs performance data: page generation times and memory usage."
msgstr ""
"Protokolliert Leistungsdaten: Generationszeiten für Seiten und die "
"Speichernutzung."
msgid "Clear APC"
msgstr "APC leeren"
msgid "Clears performance statistics collected in APC."
msgstr "Löscht Performance-Statistiken des APC."
msgid "Performance Logs: Summary"
msgstr "Leistungsprotokolle: Zusammenfassung"
msgid "View summary performance logs: page generation times and memory usage."
msgstr ""
"Zusammenfassung der protokollierten Leistungsdaten: Generationszeiten "
"für Seiten und die Speichernutzung."
msgid "Performance Logs: Details"
msgstr "Leistungsprotokolle: Details"
msgid ""
"View detailed, per page, performance logs: page generation times and "
"memory usage."
msgstr ""
"Protokollierte Leistungsdaten: Generationszeiten für Seiten und die "
"Speichernutzung."
msgid "Logging mode"
msgstr "Protokollierungsmodus"
msgid "Detailed logging"
msgstr "Detaillierte Protokollierung"
msgid "Summary logging (DB)"
msgstr "Zusammenfassung Protokollierung (DB)"
msgid "Summary logging (APC)"
msgstr "﻿Zusammenfassung Protokollierung (APC)"
msgid "Summary performance log is not enabled. Go to the !link to enable it."
msgstr ""
"Leistungsprotokollzusammenfassung ist nicht aktiviert. Auf !link "
"wechseln, um es zu aktivieren."
msgid "# accesses"
msgstr "Anzahl der Zugriffe"
msgid "Max Memory (MB)"
msgstr "Maximaler Speicher (MB)"
msgid "Avg Memory (MB)"
msgstr "Durchschnittlicher Speicher (MB)"
msgid "Milliseconds (Max)"
msgstr "Millisekunden (max)"
msgid "Milliseconds (Avg)"
msgstr "Millisekunden (Ø)"
msgid "Query Millisecs (Max)"
msgstr "Millisekunden der Abfrage (max)"
msgid "Query Millisecs (Avg)"
msgstr "Millisekunden der Abfrage (Ø)"
msgid "Query Count (Max)"
msgstr "Abfragezähler (max)"
msgid "Query Count (Avg)"
msgstr "Abfagezähler (Ø)"
msgid "No statistics available yet."
msgstr "Noch keine Statistiken vorhanden."
msgid "Showing all !total paths."
msgstr "Alle !total paths anzeigen."
msgid "Average memory per page: !mb_avg MB"
msgstr "Durchschnittlicher Speicherbedarf pro Seite: !mb_avg MB"
msgid "Average milliseconds per page: !ms_avg"
msgstr "Durchschnittliche Millisekunden pro Seite: !ms_avg"
msgid "Total number of page accesses: !accesses"
msgstr "Summe der Seitenzugriffe: !accesses"
msgid "First access: !access."
msgstr "Erste Zugriffe: !access."
msgid "Last access: !access."
msgstr "Letzter Zugriff: !access."
msgid "Detail performance log is not enabled. Go to the !link to enable it."
msgstr ""
"Das detailierte Leistungsprotokoll ist nicht aktiviert. Auf !link "
"wechseln, um es zu aktivieren."
msgid "Memory (MB)"
msgstr "Speicher (MB)"
msgid "Milliseconds (Total)"
msgstr "Millisekunden (Gesamt)"
msgid "Anonymous?"
msgstr "Gast?"
msgid "# Queries"
msgstr "Anzahl der Abfragen"
msgid "Query Milliseconds"
msgstr "Millisekunden der Abfrage"
msgid "Confirm APC clear"
msgstr "APC leeren bestätigen"
msgid "Are you sure you want to clear the APC statistics for this site?"
msgstr ""
"Sollen die APC-Statistiken für diese Website wirklich gelöscht "
"werden?"
msgid ""
"This will clear all the collected performance statistics stored in "
"APC. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Dies wird alle gesammelten Leistungsstatistiken löschen, die in APC "
"gespeichert sind. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Performance statistics collected in APC has been cleared."
msgstr "In APC gesammelte Leistungsstatistiken wurden gelöscht."
msgid "The file could not be written."
msgstr "Die Datei konnte nicht geschrieben werden."
msgid "APC is not enabled. Nothing to do ..."
msgstr "APC ist nicht aktiviert. Nichts zu tun …"
msgid "Performance logging is not enabled"
msgstr "Performance-Protokollierung ist nicht aktiviert"
msgid "Performance logging"
msgstr "Performance-Protokollierung"
msgid "Performance logging details"
msgstr "Performance-Protokollierung Details"
msgid "Performance logging query"
msgstr "Performance-Protokollierung Abfragen"
