# Slovak translation of Devel (5.x-0.4)
# Copyright (c) 2010 by the Slovak translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Devel (5.x-0.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-09 17:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-04 21:12+0000\n"
"Language-Team: Slovak\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n>=2)&&(n<=4))?(1):2));\n"

msgid "delete"
msgstr "odstrániť"
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
msgid "Submit"
msgstr "Odoslať"
msgid "Operations"
msgstr "Operácie"
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
msgid "Development"
msgstr "Vývoj"
msgid "yes"
msgstr "áno"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
msgid "view"
msgstr "zobraziť"
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
msgid "Name"
msgstr "Názov"
msgid "edit"
msgstr "upraviť"
msgid "Import"
msgstr "Importovať"
msgid "Export"
msgstr "Exportovať"
msgid "username"
msgstr "používateľ"
msgid "Default"
msgstr "Predvolené"
msgid "Length"
msgstr "Dĺžka"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurovať"
msgid "status"
msgstr "stav"
msgid "no"
msgstr "nie"
msgid "Adjust module settings for devel module"
msgstr "Nastavenie modulu devel"
msgid ""
"View a list of currently defined user functions with documentation "
"links"
msgstr ""
"Zobraziť zoznam práve používateľom zadefinovaných funkcií s "
"odkazmi k dokumentácii"
msgid "Re-run hook_install() for a given module"
msgstr "Znova spustiť hook_install() pre daný modul"
msgid "Resets all menu items to their default settings"
msgstr "Znovu nastaviť všetky položky menu na predvolené nastavenie"
msgid "Edit and delete site variables"
msgstr "Úprava a vymazanie premenných stránky."
msgid "List the contents of $_SESSION"
msgstr "Zoznam obsahu $_SESSION"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Session ID"
msgstr "ID session"
msgid "Count"
msgstr "Počet"
msgid "node"
msgstr "uzol"
msgid "Function"
msgstr "Funkcia"
msgid "Database queries"
msgstr "Databázové dotazy"
msgid "settings page"
msgstr "stránka nastavení"
msgid "block administration"
msgstr "administrácia blokov"
msgid "Switch"
msgstr "Prepnúť"
msgid "update"
msgstr "aktualizácia"
msgid "Query"
msgstr "Dotaz"
msgid "Macro"
msgstr "Makro"
msgid "Do it!"
msgstr "Vykonať!"
msgid "missing"
msgstr "chýba"
msgid "Dev load"
msgstr "Dev load"
msgid "Enter username"
msgstr "Vložiť prihlasovacie meno"
msgid "Username not found"
msgstr "Prihlasovacie meno nenájdené"
msgid "administer nodes"
msgstr "administrácia uzlov"
msgid "Users deleted."
msgstr "Používatelia vymazaní."
msgid "!num_users created."
msgstr "!num_users vytvorených."
msgid "%num nodes created."
msgstr "Počet vytvorených uzlov: %num."
msgid "%num comments created."
msgstr "Bolo vytvorených %num komentárov."
msgid "Deleted taxonomy."
msgstr "Vymazaná taxonómia."
msgid "Created the following new vocabularies: !vocs"
msgstr "Boli vytvorené nasledujúce nové slovníky: !vocs"
msgid "Created the following new terms: !terms"
msgstr "Boli vytvorené nasledujúce nové termíny: !terms"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 používateľ"
msgstr[1] "@count používatelia"
msgstr[2] "@count používateľov"
msgid "Here are the contents of your <code>$_SESSION</code> variable."
msgstr "Tu je význam vašich <code>$_SESSION</code> premenných."
msgid "Empty cache"
msgstr "Prázdna vyrovnávacia pamäť"
msgid "Rebuild node_comment_statistics table"
msgstr "Prestavať tabuľku node_comment_statistics"
msgid "Empty database queries"
msgstr "Vyprázdniť databázové dotazy"
msgid "function reference"
msgstr "referencia funkcie"
msgid "Reinstall modules"
msgstr "Preinštalovať moduly"
msgid "Reset menus"
msgstr "Znovu nastaviť menu"
msgid "Variable editor"
msgstr "Editor premenných"
msgid "Session viewer"
msgstr "Prehliadač session"
msgid "Switch user"
msgstr "Prepnúť používateľa"
msgid "Devel"
msgstr "Devel"
msgid "Dev render"
msgstr "Dev render"
msgid "Devel load"
msgstr "Načítať Devel"
msgid "Dev queries"
msgstr "Dev dotazy"
msgid "Dev items"
msgstr "Dev položky"
msgid "Execute PHP"
msgstr "Spustiť PHP"
msgid "Number of users to display in the list"
msgstr "Počet používateľov zobrazených v zozname"
msgid "devel"
msgstr "devel"
msgid "Execute functions scheduled for cron runs."
msgstr "Vykonať funkcie naplánované pri spustení cronu."
msgid "Execute php"
msgstr "Vykonať PHP"
msgid "This user can switch back."
msgstr "Tento používateľ sa môže prepnúť späť."
msgid ""
"<p>The user is being redirected to <a "
"href=\"@destination\">@destination</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Používateľ je presmerovaný na <a "
"href=\"@destination\">@destination</a>.</p>"
msgid "Memory used at %type: %value MB"
msgstr "Pamäť používa %type: %value MB"
msgid "Query log"
msgstr "Log dotazov"
msgid "Collect query info. If disabled, no query log functionality will work."
msgstr ""
"Zbierať informácie o dotazoch. Pokiaľ je vypnuté, nebude fungovať "
"žiadne logovanie dotazov."
msgid ""
"You must disable or upgrade the php Zend Optimizer extension in order "
"to enable this feature. The minimum required version is 3.2.8. Earlier "
"versions of Zend Optimizer are <a href=\"!url\">horribly buggy and "
"segfault your Apache</a> ... "
msgstr ""
"Aby ste mohli zapnúť túto súčasť musíte vypnúť php "
"rozšírenie Zend Optimizer. Minimálna vyžadovaná verzia je 3.2.8. "
"staršie verzie Zend Optimizer sú <a href=\"!url\">strašne chybové "
"a spôsobujú chyby segmentácie na vašom Apache serveri</a> ... "
msgid "Collect query info"
msgstr "Zbierať informácie o dotazoch"
msgid "Display query log"
msgstr "Zobraziť log dotazov"
msgid "Sort query log"
msgstr "Zoradiť log dotazov"
msgid "by source"
msgstr "podľa zdroja"
msgid "by duration"
msgstr "podľa trvania"
msgid "Slow query highlighting"
msgstr "Označovať pomalé SQL dotazy"
msgid "Store executed queries"
msgstr "Ukladať vykonané dotazy"
msgid ""
"Store statistics about executed queries. See the devel_x tables. This "
"feature is currently only available for the MySQL database backend."
msgstr ""
"Ukladať štatistiky o vykonaných dotazoch. Viď tabuľky devel_x. "
"Táto funkcia je aktuálne dostupná len pre MySQL databázu."
msgid "Sampling interval"
msgstr "Interval vzorkovania"
msgid "Display page timer"
msgstr "Zobraziť časovač stránky"
msgid "Display memory usage"
msgstr "Zobraziť používanie pamäťi."
msgid "Display redirection page"
msgstr "Zobraziť presmerovanú stránku"
msgid "Error handler"
msgstr "Manažér chýb"
msgid "Standard drupal"
msgstr "Štandardný drupal"
msgid "Backtrace"
msgstr "Spätné sledovanie"
msgid "choose to show errors on screen"
msgstr "vyber, aby sa chyby zobrazovali na obrazovke"
msgid "Log only"
msgstr "Iba log"
msgid "Other (!library)"
msgstr "Iné (!library)"
msgid "SMTP library"
msgstr "SMTP knižnica"
msgid "PHP code to execute"
msgstr "PHP kód na vykonanie"
msgid "Enter some code. Do not use <code>&lt;?php ?&gt;</code> tags."
msgstr ""
"Zadajte rovnaký kód. Nepoužívajte  znaky <code>&lt;?php "
"?&gt;</code>."
msgid "Execute"
msgstr "Spustiť"
msgid ""
"Are you sure you want to reset all menu items to their default "
"settings?"
msgstr ""
"Naozaj chcete znovu nastaviť všetky položky menu na predvolené "
"nastavenie?"
msgid "Any custom additions or changes to the menu will be lost."
msgstr "Všetky používateľské zmeny a doplnky v menu budú stratené."
msgid "Reset all"
msgstr "Zresetovať všetko"
msgid "Primary links"
msgstr "Primárne odkazy"
msgid "The menu items have been reset to their default settings."
msgstr "Položky menu boli znovu nastavené na predvolené nastavenie."
msgid "Reinstall @name module"
msgstr "Preinštalovanie modulu @name"
msgid "Warning - will delete your module tables and variables."
msgstr "Upozornenie - budú vymazané vaše tabuľky a premenné."
msgid "Reinstalled the %name module."
msgstr "Bol znova nainštalovaný modul %name."
msgid "Old value"
msgstr "Stará hodnota"
msgid "New value"
msgstr "Nová hodnota"
msgid "Saved new value for %name"
msgstr "Uložiť novú hodnotu pre %name"
msgid "Session name"
msgstr "Názov session"
msgid " Page execution time was %time ms."
msgstr " Stránka bola vytvorená za %time ms."
msgid ""
"Mail sent:<br />Key: %mailkey<br />To: %to<br />From: %from<br "
"/>Subject: %subject<br />Body: %body<br /><br />Additional headers: "
"!header"
msgstr ""
"Správa bola odoslaná:<br />Kľúč: %mailkey<br />Komu: %to<br />Od: "
"%from<br />Predmet: %subject<br />Telo správy: %body<br /><br "
"/>Ďalšie hlavičky: !header"
msgid "Total (ms)"
msgstr "Celkovo (ms)"
msgid "Average (ms)"
msgstr "Priemerne (ms)"
msgid "Delete collected query statistics"
msgstr "Vymazať štatistiku požiadaviek"
msgid "Stored query statistics deleted."
msgstr "Uložené štatistiky dotazov odstránené."
msgid "one variable deleted"
msgid_plural "@count variables deleted"
msgstr[0] "@count premenná vymazaná"
msgstr[1] "@count premenné vymazané"
msgstr[2] "@count premenných vymazaných"
msgid "access devel information"
msgstr "prístup k devel informáciám"
msgid "execute php code"
msgstr "spustiť php kód"
msgid "switch users"
msgstr "prepnúť používateľov"
msgid "Generate users"
msgstr "Generovať používateľov"
msgid "Generate a given number of users. Optionally delete current users."
msgstr ""
"Generovať zadaný počet používateľov. Voliteľné - vymaže "
"jestvujúcich používateľov."
msgid "Generate content"
msgstr "Generovať obsah"
msgid ""
"Generate a given number of nodes and comments. Optionally delete "
"current items."
msgstr ""
"Generovať zadané počty uzlov a komentárov. Prípadne odstrániť "
"aktuálne položky."
msgid "Generate categories"
msgstr "Vytvorenie kategórií"
msgid ""
"Generate a given number of vocabularies and terms. Optionally delete "
"current categories."
msgstr ""
"Vytvorí zadaný počet slovníkov a termínov. Prípadne odstráni "
"existujúce kategórie."
msgid "How many users would you like to generate?"
msgstr "Koľko používateľov chcete vytvoriť?"
msgid "Delete all users but user 1 before generating new users."
msgstr ""
"Pred generovaním nových používateľov vymazať všetkých "
"súčasných používateľov okrem používateľa 1."
msgid ""
". <strong>Warning</strong>. This type contains CCK fields which won't "
"be populated. See !url"
msgstr ""
". <strong>Upozornenie</strong>. Tento typ obsahuje CCK polia, ktoré "
"nemôžu byť obsadené. Viď !url"
msgid "this CCK issue."
msgstr "toto vydanie CCK."
msgid "Which node types do you want to create?"
msgstr "Aký typ uzla chcete vytvoriť?"
msgid ""
"<strong>Delete existing content</strong> before generating new "
"content."
msgstr ""
"Pred generovaním nového obsahu <strong>vymažte existujúci "
"obsah</strong>."
msgid "How many nodes would you like to generate?"
msgstr "Koľko uzlov chcete vytvoriť?"
msgid "How many comments would you like to generate?"
msgstr "Koľko komentárov chcete vytvoriť?"
msgid "Max word length of titles"
msgstr "Maximálna dĺžka slova v titulkoch"
msgid "How many vocabularies would you like to generate?"
msgstr "Koľko slovníkov chcete vytvoriť?"
msgid "How many terms would you like to generate?"
msgstr "Koľko termínov chcete vytvoriť?"
msgid "Max word length of term/vocab names"
msgstr "Maximálna dĺžka názvu výrazu/slovníka"
msgid "Delete existing terms and vocabularies before generating new content."
msgstr ""
"Pred generovaním nového obsahu odstrániť existujúce výrazy a "
"slovníky."
msgid "Development helper for node_access table"
msgstr "Vývojový pomocník pre tabuľku node_access"
msgid ""
"This module helps in site development.  Specifically, when an access "
"control module is used to limit access to some or all nodes, this "
"module provides some feedback showing the node_access table in the "
"database."
msgstr ""
"Tento modul pomáha pri vývoji stránky. Najmä, keď sa používa "
"modul na kontrolu prístupu na obmedzenie prístupu k určitým alebo "
"všetkým uzlom, tento modul poskytuje odozvu zobrazením tabulky "
"node_access v databáze."
msgid "summary page"
msgstr "zhrnutie"
msgid "node_access summary"
msgstr "node_access zhrnutie"
msgid "Access Granted to All Nodes (All Users)"
msgstr "Prístup k všetkým uzlom povolený (všetci používatelia)"
msgid "realm"
msgstr "oblasť"
msgid "Legacy Nodes"
msgstr "Dedičné uzly"
msgid "All Nodes Represented"
msgstr "Znázorňovať všetky uzly"
msgid "All nodes are represented in the node_access table."
msgstr "Všetky uzly sú znázornené v tabuľke node_access."
msgid "Access Granted to All Nodes (Some Users)"
msgstr "Prístup ku všetkým uzlom povolený (Niektorí používatelia)"
msgid "Access Granted to Some Nodes"
msgstr "Prístup do niektorých uzlov povolený"
msgid "public nodes"
msgstr "verejné uzly"
msgid "Public Nodes"
msgstr "Verejné uzly"
msgid "Summary by Realm"
msgstr "Zhrnutie podľa oblasti"
msgid "The following realms grant limited access to some specific nodes."
msgstr "Nasledujúce oblasti poskytujú obmedzený prístup k určitým uzlom."
msgid "private nodes"
msgstr "súkromný obsah"
msgid "Protected Nodes"
msgstr "Chránený obsah"
msgid "Devel Node Access"
msgstr "Devel prístup k uzlom"
msgid "gid"
msgstr "gid"
msgid "explained"
msgstr "vysvetlený"
msgid "ok"
msgstr "OK"
msgid "ignored"
msgstr "ignorované"
msgid "empty"
msgstr "prázdne"
msgid "as author of the node."
msgstr "ako autor uzla"
msgid "node_access entries for nodes shown on this page"
msgstr "node_access prístupy pre uzly zobrazené na tejto stránke"
msgid "Access permissions by user"
msgstr "Prístupové práva pre používateľa"
msgid "Node Access: realm"
msgstr "Prístup k uzlom: oblasti"
msgid "Node Access Realm"
msgstr "Oblasti prístupu k uzlom"
msgid "Node Access: Realm"
msgstr "Prístup k uzlom: oblasti"
msgid "Rebuild permissions"
msgstr "Obnoviť oprávnenia"
msgid "Todo: Add help text."
msgstr "Vykonať: Pridať text pomocníka."
msgid ""
"This output can be saved to the profile`s .macro file, to be "
"automatically played back upon completed install or used on an import "
"on another site."
msgstr ""
"Tento výstup môže byť uložený do súboru .macro, aby mohol byť "
"prehraný po kompletnej inštalácií alebo použitý na importovanie "
"do inej stránky."
msgid ""
"Insert recorded macro here to be played into your site. All referenced "
"modules needs to be enabled."
msgstr ""
"Sem vložte nahraté makro, aby mohlo byť spustené na vašej "
"stránke. Všetky zapojené moduly treba mať zapnuté."
msgid "Configuration settings for the drupal macro engine."
msgstr "Konfigurácia nastavení pre systém makier v Drupale."
msgid "Macro engine"
msgstr "Systém makier"
msgid ""
"Configure the Drupal macro engine. Export recorded macros or import "
"previously recorded macros."
msgstr ""
"Nastaviť systém makier v Drupale. Exportovať zaznamenané makrá "
"alebo importovať makrá zaznamenané v minulosti."
msgid "macro_export_macro"
msgstr "macro_export_macro"
msgid "macro_import_macro"
msgstr "macro_import_macro"
msgid "play macro"
msgstr "spustiť makro"
msgid "Macro settings"
msgstr "Nastavenia makra"
msgid "Enable macro recording"
msgstr "Povoliť nahrávanie makra"
msgid "Set whether the macro engine will record form submissions."
msgstr ""
"Nastaviť, či bude systém makier zaznamenávať odoslania "
"formulárov."
msgid "Delete recorded macro"
msgstr "Vymazať nahrané makro"
msgid "Set whether to clear previously recorded macro."
msgstr "Nastavenie, či sa má vymazač predchádzajúce nahrané makro."
msgid ""
"An error has occured with macro #%macro_number , form_id %form_id. "
"Please check the errors displayed for more details."
msgstr ""
"Nastala chyba s makrom #%macro_number , form_id %form_id. Pre viac "
"podrobnosti prosím skontrolujte zobrazené chyby."
msgid "administer macro settings"
msgstr "administrácia nastavenia makier"
msgid "macro access"
msgstr "globálny prístup"
msgid "Disabled query logging since devel module is disabled."
msgstr "Pokiaľ je vypnutý modul devel, je vypnuté zaznamenávanie dotazov."
msgid "Various blocks, pages, and functions for developers."
msgstr "Rôzne bloky, stránky a funkcie pre vývojárov."
msgid "Generator"
msgstr "Generátor"
msgid "Generate dummy users, nodes, and taxonomy terms."
msgstr "Generovať fiktívnych používateľov, uzly a taxonomické termíny."
msgid "Allows administrators to record and playback form submissions."
msgstr "Povoliť správcom zaznamenávať a reprodukovať odoslané formuláre"
msgid "Assigned %n users to group %t."
msgstr "Počet používateľov priradených do skupiny %t: %n"
msgid "Y/m/d - G:i"
msgstr "Y/m/d - G:i"
