# Hebrew translation of Devel (5.x-0.4)
# Copyright (c) 2010 by the Hebrew translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Devel (5.x-0.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-04 08:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-04 19:19+0000\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "delete"
msgstr "מחק"
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
msgid "Submit"
msgstr "הגש"
msgid "Operations"
msgstr "פעולות אפשריות"
msgid "Value"
msgstr "ערך"
msgid "Development"
msgstr "פיתוח"
msgid "yes"
msgstr "סוגים"
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
msgid "view"
msgstr "הצג"
msgid "None"
msgstr "ללא"
msgid "Name"
msgstr "שם"
msgid "edit"
msgstr "עדכן"
msgid "Import"
msgstr "ייבוא"
msgid "Export"
msgstr "ייצוא"
msgid "username"
msgstr "כינוי"
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"
msgid "Length"
msgstr "אורך"
msgid "Configure"
msgstr "הגדר"
msgid "status"
msgstr "מצב"
msgid "no"
msgstr "לא"
msgid "php"
msgstr "PHP"
msgid "Session ID"
msgstr "מזהה הפעלה"
msgid "Count"
msgstr "כמות"
msgid "node"
msgstr "פריט תוכן"
msgid "Function"
msgstr "פונקציה"
msgid "Database queries"
msgstr "שאילתות מסד נתונים"
msgid "settings page"
msgstr "דף הגדרות"
msgid "block administration"
msgstr "ניהול בלוקים"
msgid "Switch"
msgstr "החלף"
msgid "update"
msgstr "עידכון"
msgid "Query"
msgstr "שאילתה"
msgid "Macro"
msgstr "מאקרו"
msgid "Do it!"
msgstr "עשה זאת!"
msgid "missing"
msgstr "חסר"
msgid "Dev load"
msgstr "Dev load"
msgid "Enter username"
msgstr "הזן שם משתמש"
msgid "Username not found"
msgstr "שם משתמש לא נמצא"
msgid "administer nodes"
msgstr "ניהול פריטי תוכן"
msgid "Users deleted."
msgstr "משתמשים נמחקו."
msgid "!num_users created."
msgstr "!num_users נוצרו."
msgid "Deleted taxonomy."
msgstr "טקסונומיה נמחקה."
msgid "Created the following new vocabularies: !vocs"
msgstr "נוצרו אוצרות המילים הבאות: !vocs"
msgid "Created the following new terms: !terms"
msgstr "המושגים החדשים !terms נוצרו."
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "חבר אחד"
msgstr[1] "@count חברים"
msgid ""
"Helper functions, pages, and blocks to assist Drupal developers. The "
"devel blocks can be managed via the !block page."
msgstr ""
"פונקציות עזרה, דפים ובלוקים לסיוע "
"למפתחי דרופל. ניתן לנהל את בלוקי ה-devel "
"דרך דף ה-!block."
msgid ""
"This is a list of defined user functions that generated this current "
"request lifecycle. Click on a function name to view its documention."
msgstr ""
"זוהי רשימת הפונקציות המוגדרות על ידי "
"משתמשים שייצרה את מחזור החיים הנוכחי "
"של בקשה זו. לחץ על שם פונקציה לצפייה "
"בתיעוד שלה."
msgid "Here are the contents of your <code>$_SESSION</code> variable."
msgstr "להלן תכולת המשתנה<code>$_SESSION</code> שלך."
msgid "Empty cache"
msgstr "מטמון ריק"
msgid "Empty database queries"
msgstr "שאילתות מסד נתונים ריקות"
msgid "Reinstall modules"
msgstr "התקן מחדש מודולים"
msgid "Variable editor"
msgstr "עורך משתנים"
msgid "Session viewer"
msgstr "צופה ההפעלה"
msgid "Switch user"
msgstr "החלפת משתמש"
msgid "Devel"
msgstr "Devel"
msgid "Execute PHP"
msgstr "הרץ PHP"
msgid "Number of users to display in the list"
msgstr "מספר משתמשים להצגה ברשימה"
msgid "devel"
msgstr "Devel"
msgid "This user can switch back."
msgstr "משתמש זה יכול לחזור חזרה."
msgid "Query log"
msgstr "יומן שאילתות"
msgid ""
"You must disable or upgrade the php Zend Optimizer extension in order "
"to enable this feature. The minimum required version is 3.2.8. Earlier "
"versions of Zend Optimizer are <a href=\"!url\">horribly buggy and "
"segfault your Apache</a> ... "
msgstr ""
"עליך להשבית את הרחבת ה-PHP של ממטב זנד  "
"או לשדרג אותה כדי להפעיל תכונה זו. "
"הדרישה המינימלית היא גירסה 3.2.8. "
"גירסאות מוקדמות יותר של ממטב זנד הינן "
"<a href=\"!url\">מלאות בבאגים איומים וגורמות "
"ל-segfaults ב-Apache</a> ... "
msgid "Collect query info"
msgstr "אסוף מידע שאילתה"
msgid "Display query log"
msgstr "הצג יומן שאילתות"
msgid "Sort query log"
msgstr "מיין יומן שאילתה"
msgid "by source"
msgstr "לפי מקור"
msgid "by duration"
msgstr "לפי משך"
msgid ""
"The query table can be sorted in the order that the queries were "
"executed or by descending duration."
msgstr ""
"ניתן למיין את טבלת השאילתות לפי סדר "
"הרצת השאילתות או לפי משך יורד."
msgid "Store executed queries"
msgstr "שמור שאילתות שהורצו"
msgid "Sampling interval"
msgstr "מרווח דגימה"
msgid "Display page timer"
msgstr "הצג טיימר דף"
msgid "Display memory usage"
msgstr "הצג שימוש בזיכרון"
msgid "Display redirection page"
msgstr "הצג דף הפנייה"
msgid "Display form element keys and weights"
msgstr "הצג מפתחות ומשקלות של רכיבי טופס"
msgid ""
"Form element names are needed for performing themeing or altering a "
"form. Their weights determine the position of the element. Enabling "
"this setting will show these keys and weights beside each form item."
msgstr ""
"שות רכיבי טופס נחוצים לצורך ביצוע "
"עיצוב או שינוי טופס. המשקל שלהם קובע את "
"מיקום הרכיב. הפעלת הגדרה זו תציג את "
"המפתחות והשמשקלות ליד כל רכיב טופס."
msgid "Error handler"
msgstr "מטפל בשגיאות"
msgid "Standard drupal"
msgstr "דרופל רגיל"
msgid ""
"Choose an error handler for your site. <em>Backtrace</em> prints nice "
"debug information when an error is noticed, and you !choose. "
"<strong>Backtrace requires the <a href=\"!krumo\">krumo "
"library</a></strong>. <em>None</em> is a good option when stepping "
"through the site in your debugger."
msgstr ""
"בחר מטפל שגיאות לאתר שלך. <em>Backtrace</em> "
"מדפיס מידע איתור באגים יפה כשהוא מבחין "
"בשגיאה, ואתה !choose. <strong>Backtrace requires the <a "
"href=\"!krumo\">krumo library</a></strong>. <em>None</em> היא "
"בחירה טובה כאשר אתה עובר באתר באמצעות "
"מאתר הבאגים."
msgid "choose to show errors on screen"
msgstr "בחר להציג שגיאות על המסך"
msgid "Log only"
msgstr "רשום בלבד"
msgid "Other (!library)"
msgstr "אחר(!library)"
msgid "SMTP library"
msgstr "ספריית SMTP"
msgid "PHP code to execute"
msgstr "קוד PHP לביצוע"
msgid "Enter some code. Do not use <code>&lt;?php ?&gt;</code> tags."
msgstr ""
"הזן קוד. אל תשתמש בתגיות <code>&lt;?php "
"?&gt;</code>."
msgid "Execute"
msgstr "בצע"
msgid "Primary links"
msgstr "קישורים ראשיים"
msgid "Warning - will delete your module tables and variables."
msgstr "אזהרה - טבלאות ומשתני המודול ימחקו."
msgid "Old value"
msgstr "ערך ישן"
msgid "New value"
msgstr "ערך חדש"
msgid ""
"Sorry, complex variable types may not be edited yet. Use the "
"<em>Execute PHP</em> block and the <a "
"href=\"@variable-set-doc\">variable_set()</a> function."
msgstr ""
"עדיין לא ניתן לערוך סוגים משתנים "
"מורכבים. השתמש בבלוק <em>הפעל PHP</em> "
"ובפונקציה <a href=\"@variable-set-doc\">variable_set()</a>."
msgid "Session name"
msgstr "שם ההפעלה"
msgid "Total (ms)"
msgstr "סה\"כ (מ\"ש)"
msgid "Average (ms)"
msgstr "ממוצע (ms)"
msgid "Std deviation (ms)"
msgstr "סטיית תקן (ms)"
msgid "Delete collected query statistics"
msgstr "מחק סטטיסטיקות שאילתות שנאספו"
msgid "Stored query statistics deleted."
msgstr "סטטיסטיקות שאילתה מאוחסנות נמחקו."
msgid "access devel information"
msgstr "גישה למידע Devel"
msgid "execute php code"
msgstr "הרץ קוד PHP"
msgid "switch users"
msgstr "החלף משתמשים"
msgid "Generate users"
msgstr "יצר משתמשים"
msgid "Generate a given number of users. Optionally delete current users."
msgstr ""
"יצר מספר נתון של משתמשים. אוופציונלית, "
"מחק משתמשים נוכחיים."
msgid "Generate content"
msgstr "ייצר תוכן"
msgid ""
"Generate a given number of nodes and comments. Optionally delete "
"current items."
msgstr ""
"יצר מספר נתון של פריטי תוכן ותגובות. "
"אוופציונלית, מחק פריטים נוכחיים."
msgid "Generate categories"
msgstr "יצר סיווגים"
msgid ""
"Generate a given number of vocabularies and terms. Optionally delete "
"current categories."
msgstr ""
"יצר מספר נתון של אוצרות מילים ומושגים. "
"אופציונלית, מחק סיווגים נוכחיים."
msgid "How many users would you like to generate?"
msgstr "כמה משתמשים תרצה לייצר?"
msgid "Which node types do you want to create?"
msgstr "אילו סוגי פריטי תוכן אתה רוצה ליצור?"
msgid "How many nodes would you like to generate?"
msgstr "כמה פרטי תוכן תרצה ליצר?"
msgid "Max word length of titles"
msgstr "אורך מירבי של כותרות במילים"
msgid "How many vocabularies would you like to generate?"
msgstr "כמה אוצרות מילים תרצה ליצר?"
msgid "How many terms would you like to generate?"
msgstr "כמה מושגים תרצה לייצר?"
msgid "Max word length of term/vocab names"
msgstr ""
"אורך מילה מירבי לשמות מושגים/אוצר "
"מילים"
msgid "Delete existing terms and vocabularies before generating new content."
msgstr ""
"מחק מושגי מילים ואוצרות מילים לפני "
"ייצור תוכן חדש."
msgid "Development helper for node_access table"
msgstr "מסייע פיחתוח לטבלת node_access"
msgid ""
"This module helps in site development.  Specifically, when an access "
"control module is used to limit access to some or all nodes, this "
"module provides some feedback showing the node_access table in the "
"database."
msgstr ""
"מודוך זה מסייע בפיתוח אתרים. בפרט כאשר "
"משתמשים במודול בקרת גישה כדי להגביל את "
"הגישה לחלק או כל פריטי התוכן, מודול זה "
"מספק משוב המציג את טבלת node_access ממסד "
"הנתונים."
msgid ""
"The node_access table is one method Drupal provides to hide content "
"from some users while displaying it to others.  By default, Drupal "
"shows all nodes to all users.  There are a number of optional modules "
"which may be installed to hide content from some users."
msgstr ""
"טבלת node_access הינה אחת מהשיטות אותן "
"מספקת דרופל להחבאת תוכן ממשתמשים "
"מסוימים והצגתו לאחרים. ברירת המחדל של "
"דרופל היא להציג את כל פריטי התוכן לכל "
"המשתמשים. ישנם מספר מודולים "
"אופציונליים אותם ניתן להתקין כדי "
"להחביא תוכן ממשתמשים מסוימים."
msgid ""
"This module also provides a !summary_page which shows general "
"information about your node_access table.  If you have installed the "
"Views module, you may browse node_access by realm."
msgstr ""
"מודול זה מספק !summary_page המציג מידע כללי "
"אודות טבלת node_access. אם התקנת את מודול "
"ההיבטים, תוכל לדפדף ב-node_access לפי תחום."
msgid "summary page"
msgstr "דף סיכום"
msgid "Access Granted to All Nodes (All Users)"
msgstr ""
"ניתנה הרשאה לכל פריטי התוכן (כל "
"המשתמשים)"
msgid ""
"Your node_access table contains entries that may be granting all users "
"access to all nodes.  Depending on which access control module(s) you "
"use, you may want to delete these entries.  If you are not using an "
"access control module, you should probably leave these entries as is."
msgstr ""
"טבלת node_access מכילה כניסות שיתכן והן "
"המעניקות לכל המשתמשים גישה לכל פריטי "
"התוכן.  כתלות במודול(י) בקרת הגישה שבהם "
"אתה משתמש, יתכן ותרצה למחוק כניסות אלו. "
"אם אינך משתמש במודול בקרת גישה, כדאי "
"שתשאיר כניסות אלו כפי שהן."
msgid "realm"
msgstr "תחום"
msgid "Legacy Nodes"
msgstr "פריטי תוכן מדור קודם"
msgid "All Nodes Represented"
msgstr "כל פריטי התוכן מיוצגים."
msgid "All nodes are represented in the node_access table."
msgstr "כל פריטי התוכן מיוצגים בטבלה node_access."
msgid "Access Granted to All Nodes (Some Users)"
msgstr ""
"ניתנה הרשאה לכל פריטי התוכן (מספר "
"משתמשים)"
msgid "Access Granted to Some Nodes"
msgstr "ניתנה הרשאה לחלק מפריטי התוכן"
msgid ""
"The following realms appear to grant all users access to some specific "
"nodes.  This may be perfectly normal, if some of your content is "
"available to the public."
msgstr ""
"נראה כי התחומים הבאים מאשפרים לכל "
"המשתמשים גישה לפריטי תוכן מסוימים. דבר "
"זה תקין אם חלק מהתוכן שלך זמין לכל "
"הציבור."
msgid "public nodes"
msgstr "פריטי תוכן ציבוריים"
msgid "Public Nodes"
msgstr "פריטי תוכן ציבוריים"
msgid "Summary by Realm"
msgstr "סיכום לפי תחום"
msgid "The following realms grant limited access to some specific nodes."
msgstr ""
"התחומים הבאים מאפשרים גישה מוגבלת "
"לפריטי תוכן ספציפיים."
msgid "private nodes"
msgstr "פריטי תוכן פרטיים"
msgid "Protected Nodes"
msgstr "פריטי תוכן מוגנים"
msgid "Devel Node Access debug mode"
msgstr "גישה לפריטי תוכן Devel במצב איתור באגים"
msgid "Devel Node Access"
msgstr "גישה לפריטי תוכן Devel"
msgid "Devel Node Access by User"
msgstr "גישה לפריטי תוכן Devel על ידי משתמש"
msgid "gid"
msgstr "gid"
msgid "explained"
msgstr "מוסבר"
msgid "ok"
msgstr "בסדר"
msgid "ignored"
msgstr "התעלם ממנו"
msgid "empty"
msgstr "ריק"
msgid "illegitimate"
msgstr "בלתי חוקי"
msgid "Should NOT be in !na because of lower priority!"
msgstr ""
"לא אמור להיות ב-!na בגלל priority! נמוכה "
"יותר."
msgid "alien"
msgstr "זר"
msgid "Should NOT be in !na because of unknown origin!"
msgstr "לא אמור להיות ב-!na בגלל מקור לא ידוע!"
msgid "prio"
msgstr "prio"
msgid "This entry grants access to this node to this user."
msgstr ""
"כניסה זו מאשרת גישה לפריט זה על ידי "
"משתמש זה."
msgid "This user is granted %view access to node %nid !by_what"
msgstr ""
"למשתמש זה ניתנה הרשאת %view לפריט התוכן "
"%nid !by_what"
msgid "by the %module module itself."
msgstr "על ידי המודול %module עצמו."
msgid "as author of the node."
msgstr "כמחבר פריט התוכן."
msgid "node_access entries for nodes shown on this page"
msgstr ""
"הודעות node_access לפריטי תוכן מוצגות בדף "
"זה"
msgid "Access permissions by user"
msgstr "הרשאות גישה לפי משתמש"
msgid "Rebuild permissions"
msgstr "בנה הרשאות מחדש"
msgid "Todo: Add help text."
msgstr "לביצוע: הוסף טקסט עזרה."
msgid ""
"This output can be saved to the profile`s .macro file, to be "
"automatically played back upon completed install or used on an import "
"on another site."
msgstr ""
"ניתן לשמור פלט זה לקובץ macro. של הפרופיל, "
"כדי לנגנו בחזרה באופן אוטומטי לאחר "
"סיום ההתקנה או כדי שישמש כקלט באתר אחר."
msgid ""
"Insert recorded macro here to be played into your site. All referenced "
"modules needs to be enabled."
msgstr ""
"הכנס כאן את המאקרו המוקלט שיש להפעילו "
"באתר שלך. צריך לאפשר את כל המודולים "
"אליהם יש הפניות."
msgid "Configuration settings for the drupal macro engine."
msgstr "הגדרות תצורה למנוע המאקרו של דרופל."
msgid "Macro engine"
msgstr "מנוע מאקרו"
msgid ""
"Configure the Drupal macro engine. Export recorded macros or import "
"previously recorded macros."
msgstr ""
"קבע את תצורת מנוע המאקרו של דרופל. ייצא "
"מאקרואים מוקלטים או ייבא מאקרואים "
"שהוקלטו בעבר."
msgid "play macro"
msgstr "נגן מאקרו"
msgid "Macro settings"
msgstr "הגדרות מאקרו"
msgid "Enable macro recording"
msgstr "הפוך הקלטת מאקרו לזמינה"
msgid "Delete recorded macro"
msgstr "מחק מאקרו מוקלט"
msgid "Set whether to clear previously recorded macro."
msgstr "קבע האם לנקות את המקרו שהוקלט קודם לכן."
msgid ""
"An error has occured with macro #%macro_number , form_id %form_id. "
"Please check the errors displayed for more details."
msgstr ""
"התגלתה שגיאה במאקרו #%macro_number , form_id "
"%form_id. בדוק את השגיאות המוצגות לקבלת "
"פרטים נוספים."
msgid "administer macro settings"
msgstr "נהל הגדרות מאקרו"
msgid "macro access"
msgstr "גישה למאקרו"
msgid "Disabled query logging since devel module is disabled."
msgstr ""
"רישום ליומן של שאילתות הושבת מפני "
"שמודול devel מושבת."
msgid "Various blocks, pages, and functions for developers."
msgstr "בלוקים, דפים ופונקציות שונות למפתחים."
msgid "Developer block and page illustrating relevant node_access records."
msgstr ""
"בלוק ודף למפתחים הממחישים רשומות "
"node_access רלוונטיות."
msgid "Assigned %n users to group %t."
msgstr "%n משתמשים שוייכו לקבוצה %t."
msgid "Y/m/d - G:i"
msgstr "Y/m/d - G:i"
