# German translation of Decisions (5.x-1.2)
# Copyright (c) 2011 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Decisions (5.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-05 02:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Number"
msgstr "Zahl"
msgid "remove"
msgstr "entfernen"
msgid "results"
msgstr "Ergebnisse"
msgid "Question"
msgstr "Frage"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Voting"
msgstr "Bewertung"
msgid "Always"
msgstr "Immer"
msgid "Vote"
msgstr "Stimme"
msgid "January"
msgstr "Januar"
msgid "February"
msgstr "Februar"
msgid "March"
msgstr "März"
msgid "April"
msgstr "April"
msgid "May"
msgstr "Mai"
msgid "June"
msgstr "Juni"
msgid "July"
msgstr "Juli"
msgid "August"
msgstr "August"
msgid "September"
msgstr "September"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
msgid "November"
msgstr "November"
msgid "December"
msgstr "Dezember"
msgid "g"
msgstr "g"
msgid "am"
msgstr "AM"
msgid "pm"
msgstr "PM"
msgid "H"
msgstr "H"
msgid "1 vote"
msgid_plural "@count votes"
msgstr[0] "1 Stimme"
msgstr[1] "@count Stimmen"
msgid "Add user"
msgstr "Benutzer hinzufügen"
msgid "Add choice"
msgstr "Auswahl hinzufügen"
msgid "Need more choices"
msgstr "Mehr Auswahlmöglichkeiten benötigt."
msgid "Limits the total number of choices voters may select."
msgstr ""
"Begrenzt die Gesamtzahl von Auswahlmöglichkeiten, die ein Abstimmer "
"auswählen kann."
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorithmus"
msgid "Restrict voting to electoral list"
msgstr "Stimmabgabe auf Wählerliste beschränken"
msgid "Show individual votes"
msgstr "Einzelne Stimmen anzeigen"
msgid ""
"Users with the appropriate permissions will be able to see how each "
"person voted."
msgstr ""
"Benutzer mit der erforderlichen Berechtigung können sehen, wie jede "
"einzelne Person abgestimmt hat."
msgid "Use electoral list by default"
msgstr "Wählerliste standardmäßig verwenden"
msgid "After voting has closed"
msgstr "Wenn die Umfrage geschlossen wurde"
msgid "You must fill in at least two choices."
msgstr "Sie müssen mindestens zwei Wahlmöglichkeiten angeben."
msgid "Voter"
msgstr "Wähler"
msgid "Administer electoral list"
msgstr "Wählerlsite verwalten"
msgid "%user removed from the electoral list."
msgstr "%user wurde von der Wählerliste entfernt."
msgid "Electoral list cleared."
msgstr "Wählerliste wurde geleert."
msgid "User %user does not exist."
msgstr "Benutzer %user existiert nicht."
msgid "%user added to electoral list."
msgstr "%user wurde der Wählerliste hinzugefügt."
msgid "Visitor"
msgstr "Besucher"
msgid "Cancel your vote"
msgstr "Meine Stimme löschen"
msgid "Your vote was registered."
msgstr "Ihre Stimme wurde registriert."
msgid "Your vote was canceled."
msgstr "Ihre Stimme wurde gelöscht."
msgid "You are not allowed to cancel an invalid choice."
msgstr "Sie dürfen keine ungültige Auswahl aufheben."
msgid "cancel own vote"
msgstr "Eigene Stimme löschen"
msgid "inspect all votes"
msgstr "Abstimmungsergebnisse anzeigen"
msgid "At least one choice must be selected."
msgstr "Es muss mindestens eine Auswahl ausgewählt werden."
msgid "%num choices were selected but only %max are allowed."
msgstr ""
"%num Auswahlmöglichkeiten wurden ausgewählt, es sind aber nur %max "
"erlaubt."
msgid "Ranking"
msgstr "Rangfolge"
msgid "1st"
msgstr "1."
msgid "2nd"
msgstr "2."
msgid "3rd"
msgstr "3."
msgid "cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Choice @n"
msgstr "Auswahlmöglichkeit @n"
msgid ""
"If the amount of boxes above isn't enough, check this box and click "
"the Preview button below to add some more."
msgstr ""
"Wenn die Anzahl der Eingabefelder oben nicht ausreicht, klicken Sie "
"das Kontrollkästchen an, und dann auf Vorschau unten um weitere "
"hinzuzufügen."
msgid "Percentage (%)"
msgstr "Prozentual (%)"
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
