# Portuguese, Portugal translation of Date (5.x-1.8)
# Copyright (c) 2011 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Date (5.x-1.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-26 20:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "More"
msgstr "Mais"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
msgid "view"
msgstr "vista"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "default"
msgstr "predefinido"
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "Description field"
msgstr "Campo de descrição"
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"
msgid "Time increment"
msgstr "Incremento de tempo"
msgid "Timestamp"
msgstr "Registo data/hora"
msgid "<all>"
msgstr "<todos>"
msgid "Year"
msgstr "Ano"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Input format"
msgstr "Formato de introdução de conteúdos"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promovido à página principal"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Destacado no topo das listas"
msgid "Authored by"
msgstr "Criado por"
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
msgid "help"
msgstr "ajuda"
msgid "Month"
msgstr "Mês"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "Egypt"
msgstr "Egipto"
msgid "Namibia"
msgstr "Namíbia"
msgid "Asia - Former USSR"
msgstr "Ásia - Ex-URSS"
msgid "Iraq, Syria"
msgstr "Iraque, Síria"
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
msgid "Lebanon, Kirgizstan"
msgstr "Líbano, Quirguizistão"
msgid "Palestine"
msgstr "Palestina"
msgid "Iran"
msgstr "Irão"
msgid "South Australia"
msgstr "Sul de Australia"
msgid "Australia, Tasmania"
msgstr "Austrália, Tasmânia"
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelândia"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "EU and other European countries"
msgstr "UE e outros países Europeus"
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federação Russa"
msgid "North America"
msgstr "América do Norte"
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "África/Adis Abeba"
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "África/Argel"
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "África/Cairo"
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "África/Ceuta"
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "África/Joanesburgo"
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "África/Luanda"
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Europa/Amesterdão"
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Europa/Andorra"
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Europa/Berlim"
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Europa/Lisboa"
msgid "Europe/London"
msgstr "Europa/Londres"
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Europa/Luxemburgo"
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Europa/Madrid"
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Europa/Malta"
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Europa/Mónaco"
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Europa/Moscovo"
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Europa/Oslo"
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Europa/Paris"
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Europa/Praga"
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Europa/Riga"
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Europa/Roma"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
msgid "Japan"
msgstr "Japão"
msgid "Libya"
msgstr "Líbia"
msgid "Navajo"
msgstr "Navajo"
msgid "Poland"
msgstr "Polónia"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapura"
msgid "Turkey"
msgstr "Turquia"
msgid "Day"
msgstr "Dia"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
msgid "End"
msgstr "Fim"
msgid "Mon"
msgstr "Seg"
msgid "Tue"
msgstr "Ter"
msgid "Wed"
msgstr "Qua"
msgid "Thu"
msgstr "Qui"
msgid "Fri"
msgstr "Sex"
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
msgid "March"
msgstr "Março"
msgid "April"
msgstr "Abril"
msgid "May"
msgstr "Maio"
msgid "June"
msgstr "Junho"
msgid "July"
msgstr "Julho"
msgid "August"
msgstr "Agosto"
msgid "September"
msgstr "Setembro"
msgid "October"
msgstr "Outubro"
msgid "November"
msgstr "Novembro"
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
msgid "am"
msgstr "am"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "now"
msgstr "agora"
msgid "!time ago"
msgstr "!time atrás"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
msgid "As Time Ago"
msgstr "Como tempo passado"
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Deixe em branco para %anonymous."
msgid "second"
msgstr "segundo"
msgid "minute"
msgstr "minuto"
msgid "Create new revision"
msgstr "Criar nova revisão"
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
msgid "Unable to set date. "
msgstr "Não é possível definir a data. "
msgid "zone name"
msgstr "nome da região"
msgid "Date's time zone"
msgstr "Data da zona de tempo"
msgid "No time zone conversion"
msgstr "Nenhuma conversão de fuso horário"
msgid "day"
msgstr "dia"
msgid "month"
msgstr "mês"
msgid "year"
msgstr "ano"
msgid "hour"
msgstr "hora"
msgid "timezone"
msgstr "fuso horário"
msgid "year must be a number between %min and %max."
msgstr "o ano deve ser um numero entre %min e %max."
msgid "month must be a number between 1 and 12."
msgstr "mês deve ser um numero entre 1 e 12."
msgid "day must be a number between 1 and 31."
msgstr "dia deve ser um numero entre 1 e 31."
msgid "Date cannot be constructed using values %s."
msgstr "A data não pode ser construída usando valores %s"
msgid "The text '%s' is not a valid date."
msgstr "O texto '%s' não é uma data válida."
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
msgid "Feb"
msgstr "Fev"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
msgid "Sep"
msgstr "Set"
msgid "Oct"
msgstr "Out"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
msgid "Hour"
msgstr "Hora"
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
msgid "Select List"
msgstr "Lista de selecção"
msgid "The custom default value is invalid."
msgstr "O valor predefinido personalizado é inválido."
msgid "Years back and forward must be in the format -9:+9."
msgstr "Anos trás e para frente deve ser no formato -9:+9."
msgid "Site default"
msgstr "Site predefinido"
msgid ""
"Set the order and format for the date parts in the input form. The "
"format will be adapted to remove values not in the granularity for "
"this field."
msgstr ""
"Definir a ordem e o formato para as partes de data no formulário de "
"entrada. O formato pode ser adaptado para remover os valores, não na "
"granularidade para este campo."
msgid "*Custom input format"
msgstr "* O formato de entrada personalizada"
msgid ""
"The custom format, if provided, will override the input format "
"selected above. See more about custom date formats below."
msgstr ""
"O formato personalizado, se existir, vai substituir o formato de "
"entrada seleccionado acima. Veja mais informações sobre formatos de "
"data personalizados abaixo."
msgid "Years back and forward"
msgstr "Anos anteriores e para frente"
msgid ""
"Number of years to go back and forward when using a year selection "
"list, default is -3:+3."
msgstr ""
"Número de anos para voltar e avançar quando se utiliza uma lista de "
"selecção de anos, o predefinido é -3: +3."
msgid "Increment the minute and second fields by this amount."
msgstr "Incrementar os campos minuto e segundo, a este valor."
msgid "Input Type"
msgstr "Tipo de Entrada"
msgid "Select list"
msgstr "Lista de selecção"
msgid "Text field"
msgstr "Campo de texto"
msgid "To Date"
msgstr "Para Data"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularidade"
msgid "Set the date elements to be stored (at least a year is required)."
msgstr ""
"Os elementos de data a ser armazenado (no mínimo um ano é "
"necessário)."
msgid "Default Display"
msgstr "Predefinido de exibição"
msgid "Additional Display Settings"
msgstr "Configurações adicionais de exposição"
msgid ""
"Define alternate formatting for the date display. Options other than "
"the default are made available to views and themes. Possible formats "
"are default, long, medium, and short."
msgstr ""
"Definir a formatação alternativa para a exibição da data. Opções "
"diferentes do padrão são disponibilizadas para vistas e temas. Os "
"formatos possíveis são: padrão, longo, médio e curto."
msgid "Time zone handling"
msgstr "Maneira de apresentar o tempo na zona"
msgid "Select the timezone handling method to be used for this date field."
msgstr ""
"Seleccione o método de tratamento do fuso horário a ser usado para "
"este campo de data."
msgid "Site timezone"
msgstr "Fuso horário local"
msgid ""
"Select the timezone to be used as the site's timezone for all date "
"fields in every content type in which they appear. List includes GMT "
"and all timezones with the same GMT offset as the site timezone "
"setting."
msgstr ""
"Seleccione o fuso horário a ser usado como fuso horário do site para "
"todos os campos de data em cada tipo de conteúdo em que eles "
"aparecem. A lista inclui GMT e todos os fusos horários com o mesmo "
"deslocamento GMT como a configuração de fuso horário local."
msgid ""
"<div class=\"form-item\"><div class=\"description\">* The custom "
"format, if provided, will override the selected display or input "
"options. Define a php date format string like 'm-d-Y H:i' (see !link "
"for more details).</div></div>"
msgstr ""
"<div class=\"form-item\"><div class=\"description\">* O formato "
"personalizado, caso esteja previsto, irá substituir o que estiver "
"seleccionado ou opções de entrada. Definir uma string php formato de "
"data como 'm-d-Y H:i' (ver !link para mais detalhes).</div></div>"
msgid "Long"
msgstr "Longo"
msgid "Short"
msgstr "Curto"
msgid "Date display"
msgstr "Exibir data"
msgid "*Custom display format"
msgstr "*Formato de exibição personalizado"
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
msgid "is equal to"
msgstr "é igual a"
msgid "is not equal to"
msgstr "não é igual a"
msgid "greater than"
msgstr "maior do que"
msgid "greater than or equal to"
msgstr "maior ou igual a"
msgid "less than"
msgstr "menor do que"
msgid "less than or equal to"
msgstr "menor ou igual a"
msgid ""
"This filter allows events to be filtered by their date. Enter dates in "
"the format: %format. Enter 'now' to use the current time. You may "
"enter a delta (in seconds) to the option that will be added to the "
"time; this is most useful when combined with now. If you have the "
"jscalendar module from jstools installed, you can use a popup date "
"picker here."
msgstr ""
"Este filtro permite que os eventos a serem filtrados pela sua data. "
"Introduza as datas no formato: %format. Digite 'agora' para usar o "
"tempo actual. Você pode inserir um delta (em segundos) para a opção "
"que será adicionado ao tempo, o que é mais útil quando combinada "
"com agora. Se você tem o módulo de jscalendar jstools instalado, "
"você pode usar um seleccionador de data popup aqui."
msgid "To Year"
msgstr "Para o ano"
msgid "To Month"
msgstr "Para o mês"
msgid "To Day"
msgstr "Para o dia"
msgid ": From "
msgstr ": De "
msgid ": To "
msgstr ": Para "
msgid "summarize by year"
msgstr "resumindo por ano"
msgid "summarize by month"
msgstr "resumindo por mês"
msgid "summarize by day"
msgstr "resumindo por dia"
msgid "summarize by week"
msgstr "resumindo por semana"
msgid "summarize by hour"
msgstr "resumindo por hora"
msgid "Date: Date Browser"
msgstr "Date: Date Browser"
msgid "%period of %date"
msgstr "%period de %date"
msgid "‹ prev !period  "
msgstr "‹ anterior !period  "
msgid "  next !period  ›"
msgstr "  !period seguinte ›"
msgid ""
"<p>Complete documentation for the Date and Date API modules is "
"available at !link.</p>"
msgstr ""
"<p>A documentação completa para os módulos Date e Date API está "
"disponível em !link.</p>"
msgid "%name %delta %column is not a valid date."
msgstr "%name %delta %column não é um data válida."
msgid "To date"
msgstr "Até à data"
msgid "From date"
msgstr "A partir da data"
msgid "!time"
msgstr "!time"
msgid "ongoing"
msgstr "em curso"
msgid "Copy data in and out of Date module."
msgstr "Copiar dados dentro e fora do módulo de Data"
msgid "Date Import/Export"
msgstr "Data Importar/Exportar"
msgid "Import and export date data."
msgstr "Importação e exportação de dados de data."
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
msgid ""
"There are no date fields in this database to import the data into. "
"Please add a date field to the desired node types and be sure to "
"indicate it uses both a \"from\" and a \"to\" date."
msgstr ""
"Não há campos de data neste banco de dados para importar os dados. "
"Por favor, adicione um campo de data para os tipos de nó desejado e "
"não se esqueça de indicar que ele usa tanto a \"partir\" e um \"até "
"à data\"."
msgid "Target type"
msgstr "O tipo de destino"
msgid "Source type"
msgstr "Tipo de fonte"
msgid "body"
msgstr "corpo"
msgid "Date field"
msgstr "Campo da data"
msgid "Url field"
msgstr "Campo Url"
msgid "Select the categories that should be used for the imported nodes."
msgstr "Seleccione as categorias que devem ser usadas para os nós importados."
msgid "This feature is not yet functional."
msgstr "Este recurso ainda não está funcional."
msgid "Source file"
msgstr "Ficheiro de origem"
msgid "!type Fields"
msgstr "Campos !type"
msgid "This is an invalid file."
msgstr "Este é um arquivo inválido."
msgid "!type: created %title."
msgstr "!type: criado %title."
msgid ""
"There is no event table in this database. No event import options are "
"available."
msgstr ""
"Não existe uma tabela de eventos nesse banco de dados. Sem opções "
"de importação de evento disponíveis."
msgid "Delete original event?"
msgstr "Apagar o evento original?"
msgid "The maximum number of nodes to convert in this pass."
msgstr "O número máximo de nós para converter nesta passagem."
msgid "Starting nid"
msgstr "Começando nid"
msgid "%limit events have been converted."
msgstr "%limit eventos foram convertidos."
msgid "Source Id"
msgstr "ID Origem"
msgid "Target Id"
msgstr "Id objectivo"
msgid "No events have been converted."
msgstr "Não há eventos foram convertidos."
msgid "Date API"
msgstr "Date API"
