# Galician translation of Comments in vBulletin (5.x-3.1)
# Copyright (c) 2010 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Comments in vBulletin (5.x-3.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-13 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-06 15:18+0000\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "user"
msgstr "usuario/a"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "E-mail"
msgstr "Correo-e"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "content"
msgstr "contido"
msgid "Author"
msgstr "Autor/a"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Last comment"
msgstr "Último comentario"
msgid "Read more"
msgstr "Ler máis"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
msgid "new"
msgstr "novo"
msgid "Homepage"
msgstr "Páxina de inicio"
msgid "view"
msgstr "vista"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción non se pode desfacer."
msgid "by %a on %b"
msgstr "por %a o %b"
msgid "Required"
msgstr "Obrigatorio"
msgid "Settings"
msgstr "Opcións"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras chave"
msgid "Preview comment"
msgstr "Vista previa do comentario"
msgid "Update options"
msgstr "Actualizar opcións"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Your name"
msgstr "O seu nome"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Signature"
msgstr "Sinatura"
msgid "Authored by"
msgstr "Creado por"
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr "Comparta os seus pensamentos e as súas opinións sobre esta entrada."
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
msgid "Recent comments"
msgstr "Comentarios recentes"
msgid "The comment no longer exists."
msgstr "O comentario xa non existe."
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr "Borrouse o comentario e todas as súas respostas."
msgid "Do not display"
msgstr "Non amosar"
msgid "Save settings"
msgstr "Gardar os axustes"
msgid "reply"
msgstr "responder"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Debe especificar unha data válida."
msgid "Authored on"
msgstr "Creado en"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Realizouse a actualización."
msgid "@time ago"
msgstr "fai @time"
msgid "Post comment"
msgstr "Enviar comentario"
msgid "Not published"
msgstr "Non publicado"
msgid "administer comments"
msgstr "administrar comentarios"
msgid "Delete comments"
msgstr "Borrar comentarios"
msgid "by"
msgstr "por"
msgid "The comments have been deleted."
msgstr "Borráronse os comentarios."
msgid "Published comments"
msgstr "Comentarios publicados"
msgid ""
"Your comment has been queued for moderation by site administrators and "
"will be published after approval."
msgstr ""
"O seu comentario está na cola de moderación e publicarase en canto o "
"aproben os administradores do sitio."
msgid "Read only"
msgstr "Só lectura"
msgid "Approval queue"
msgstr "Cola de aprobación"
msgid "Display on separate page"
msgstr "Mostrar nunha páxina separada"
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "Ubicación do formulario de envío de comentarios"
msgid "Posting settings"
msgstr "Opcións de envío"
msgid "Anonymous commenting"
msgstr "Comentando anonimamente"
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr ""
"Os remitentes anónimos poden non deixar a súa información de "
"contacto"
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr "Os remitentes anónimos poden deixar a súa información de contacto"
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr "Os remitentes anónimos deben deixar a súa información de contacto"
msgid ""
"This option is enabled when anonymous users have permission to post "
"comments on the <a href=\"@url\">permissions page</a>."
msgstr ""
"Esta opción está activada cando os usuarios anónimos teñen permiso "
"para remitir comentarios na <a href=\"@url\">páxina de permisos</a>."
msgid "Display below post or comments"
msgstr "Amosar debaixo da entrada ou dos comentarios"
msgid "Default comment setting"
msgstr "Configuración predeterminada de comentario"
msgid "Read/Write"
msgstr "Lectura/Escritura"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr "O contido deste campo é privado e non se amosará publicamente."
msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
msgstr "A sinatura amosarase publicamente ao final dos seus comentarios."
msgid "parent"
msgstr "pai"
msgid "Can not delete non-existent comment."
msgstr "Non se ponden borrar comentarios inexistentes."
msgid "Flat list - collapsed"
msgstr "Lista plana - colapsada"
msgid "Flat list - expanded"
msgstr "Lista plana - expandida"
msgid "Threaded list - collapsed"
msgstr "Lista de fíos - colapsada"
msgid "Date - newest first"
msgstr "Data- primeiro o máis novo"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Data- primeiro o máis antigo"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 comentario"
msgstr[1] "@count comentarios"
msgid "1 new comment"
msgid_plural "@count new comments"
msgstr[0] "1 comentario novo"
msgstr[1] "%count comentarios novos"
msgid "post comments"
msgstr "publicar comentarios"
msgid "post comments without approval"
msgstr "publicar comentarios sen aprobación"
msgid "<a href=\"@login\">Login</a> to post comments"
msgstr "<a href=\"@login\">Inicie sesión</a> para enviar comentarios"
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
msgid "No comments available."
msgstr "Non hai comentarios dispoñibles."
msgid "Error saving user account."
msgstr "Erro ó gardar a conta de usuario."
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a comentarios por páxina"
msgid "Edit comment"
msgstr "Editar comentario"
msgid "Please select one or more comments to perform the update on."
msgstr "Por favor, seleccione un ou máis comentarios para actualizar."
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Despublicar comentario"
msgid "Unpublish comment containing keyword(s)"
msgstr "Despublicar comentario que conteñan as palabras clave"
msgid "After saving a new comment"
msgstr "Despois de gardar un novo comentario"
msgid "After saving an updated comment"
msgstr "Despois de gardar un comentario actualizado"
msgid "After deleting a comment"
msgstr "Despois de eliminar un comentario"
msgid "When a comment is being viewed by an authenticated user"
msgstr "Cando un comentario sexa visto por un usuario autentificado"
msgid ""
"The comment will be unpublished if it contains any of the character "
"sequences above. Use a comma-separated list of character sequences. "
"Example: funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\". Character sequences "
"are case-sensitive."
msgstr ""
"O comentario non será publicado se conten algunha das secuencias de "
"caracteres de enriba. Use unha lista separada por comas de secuencias "
"de caracteres. Exemplo: divertido, puenting, \"Empresa, Inc.\". As "
"secuencias de caracteres distinguen entre maiúsculas e minúsculas."
msgid "Post new comment"
msgstr "Enviar un novo comentario"
msgid "Default display order"
msgstr "Orde predeterminada da visualización"
msgid ""
"The default sorting for new users and anonymous users while viewing "
"comments. These users may change their view using the comment control "
"panel. For registered users, this change is remembered as a persistent "
"user preference."
msgstr ""
"A ordenación predefinida dos comentarios para usuarios novos e "
"anónimos. Estes usuarios poden cambiar a súa forma de ver os "
"comentarios empregando o panel de control de comentarios. Para os "
"usuarios rexistrados, o cambio é almacenado nas preferencias do "
"usuario."
msgid ""
"Below is a list of the comments posted to your site that need "
"approval. To approve a comment, click on 'edit' and then change its "
"'moderation status' to Approved. Click on a subject to see the "
"comment, the author's name to edit the author's user information, "
"'edit' to modify the text, and 'delete' to remove their submission."
msgstr ""
"A continuación hai una lista cos comentarios enviados ó sitio que "
"necesitan aprobación. Para aprobar un comentario, faga clic en "
"\"editar\" e despois cambie o seu \"estado de moderación\" a "
"\"Aprobado\". Faga clic no asunto para ver o comentario, no nome do "
"autor para editar a información de usuario do autor, en \"editar\" "
"para modificar o texto e en \"eliminar\" para eliminar o envío."
msgid "List and edit site comments and the comment moderation queue."
msgstr ""
"Lista e edita os comentarios do sitio e a cola de moderación de "
"comentarios."
msgid "Delete comment"
msgstr "Eliminar comentario"
msgid "Viewing options"
msgstr "Opcións de visualización"
msgid "Default display mode"
msgstr "Modo predefinido de visualización"
msgid ""
"The default view for comments. Expanded views display the body of the "
"comment. Threaded views keep replies together."
msgstr ""
"A vista predefinida para os comentarios. As vistas expandidas amosan o "
"corpo do comentario. As vistas por fíos manteñen xuntas as "
"respostas."
msgid "Default comments per page"
msgstr "Comentarios predefinidos por páxina"
msgid ""
"Default number of comments for each page: more comments are "
"distributed in several pages."
msgstr ""
"Número predeterminado de comentarios para cada páxina: máis "
"comentarios distribúense en varias páxinas."
msgid "Comment controls"
msgstr "Controis de comentarios"
msgid "Display above the comments"
msgstr "Amosar enriba dos comentarios"
msgid "Display below the comments"
msgstr "Amosar debaixo dos comentarios"
msgid "Display above and below the comments"
msgstr "Amosar enriba e debaixo dos comentarios"
msgid ""
"Position of the comment controls box. The comment controls let the "
"user change the default display mode and display order of comments."
msgstr ""
"Posición da caixa de controis de comentarios. Os controis de "
"comentarios permiten ó usuario cambiar o modo e a orde de "
"visualización predefinidos."
msgid "Comment subject field"
msgstr "Campo de asunto do comentario"
msgid "Can users provide a unique subject for their comments?"
msgstr ""
"Poden os/ás usuarios/as fornecer un asunto único para os seus "
"comentarios?"
msgid "You are not authorized to post comments."
msgstr "Non ten autorización para enviar comentarios."
msgid "The comment you are replying to does not exist."
msgstr "O comentario ao que vai responder non existe."
msgid "This discussion is closed: you can't post new comments."
msgstr "O debate está pechado: non pode enviar novos comentarios."
msgid "You are not authorized to view comments."
msgstr "Non ten autorización para ver comentarios."
msgid "Comment: updated %subject."
msgstr "Comentario: actualizado %subject."
msgid "Comment: duplicate %subject."
msgstr "Comentario: duplicado %subject."
msgid "Comment: added %subject."
msgstr "Comentario: engadido %subject."
msgid "Are you sure you want to delete the comment %title?"
msgstr "Está seguro de que quere borrar o comentario %title?"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Perderanse as respostas a este comentario. Esta acción non se pode "
"desfacer."
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Publicar os comentarios seleccionados"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr "Retirar os comentarios seleccionados"
msgid ""
"There do not appear to be any comments to delete or your selected "
"comment was deleted by another administrator."
msgstr ""
"Non parece haber ningún comentario que eliminar, ou ben seleccionou "
"un comentario que xa eliminou outro administrador."
msgid "Are you sure you want to delete these comments and all their children?"
msgstr ""
"Está seguro de que desexa eliminar estes comentarios e todos os seus "
"descendentes?"
msgid "You have to specify a valid author."
msgstr "Debe especificar un autor válido."
msgid "The name you used belongs to a registered user."
msgstr "O nome que vostede empregou pertence a un usuario rexistrado."
msgid "You have to leave your name."
msgstr "Ten que deixar o seu nome."
msgid "The e-mail address you specified is not valid."
msgstr "O enderezo de correo-e que indicou non é válido."
msgid "You have to leave an e-mail address."
msgstr "Ten que deixar un enderezo de correo-e."
msgid ""
"The URL of your homepage is not valid. Remember that it must be fully "
"qualified, i.e. of the form <code>http://example.com/directory</code>."
msgstr ""
"O URL da sua páxina web non é válido. Lembre que ten que ser unha "
"dirección web completa, por exemplo "
"<code>http://exemplo.com/cartafol</code>."
msgid "(No subject)"
msgstr "(Sen asunto)"
msgid ""
"Select your preferred way to display the comments and click \"Save "
"settings\" to activate your changes."
msgstr ""
"Seleccione a maneira que prefira para amosar os comentarios e prema en "
"\"Gardar os axustes\" para activar os cambios."
msgid "Comment viewing options"
msgstr "Opcións de visualización de comentarios"
msgid ""
"<a href=\"@login\">Login</a> or <a href=\"@register\">register</a> to "
"post comments"
msgstr ""
"<a href=\"@login\">Inicie sesión</a> ou <a "
"href=\"@register\">rexístrese</a> para enviar comentarios"
msgid "Comment: deleted %subject."
msgstr "Comentario: borrado %subject."
msgid ""
"Comment permissions are assigned to user roles, and are used to "
"determine whether anonymous users (or other roles) are allowed to "
"comment on posts. If anonymous users are allowed to comment, their "
"individual contact information may be retained in cookies stored on "
"their local computer for use in later comment submissions. When a "
"comment has no replies, it may be (optionally) edited by its author. "
"The comment module uses the same input formats and HTML tags available "
"when creating other forms of content."
msgstr ""
"Os permisos de comentarios asígnanse aos roles de usuario/a, e "
"utilízanse para determinar se os/as usuarios/as anónimos/as (ou "
"outros roles) poden comentar nas entradas. Se se lle permite aos/as "
"usuarios/as anónimos/as facer comentarios, a súa información de "
"contacto persoal pode manterse en cookies almacenadas no seu equipo "
"local para o seu uso en posteriores comentarios. Cando un comentario "
"non ten respostas, pode ser (opcionalmente) editado polo seu autor. O "
"módulo «comentario» utiliza os mesmos formatos de entrada e "
"etiquetas HTML ao crear outros formularios de contido."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@comment\">Comment module</a>."
msgstr ""
"Para máis información consulta a entrada <a "
"href=\"@comment\">Módulo comentario</a> do manual en liña."
msgid ""
"Below is a list of the latest comments posted to your site. Click on a "
"subject to see the comment, the author's name to edit the author's "
"user information, 'edit' to modify the text, and 'delete' to remove "
"their submission."
msgstr ""
"Abaixo hai unha lista cos últimos comentarios publicados no sitio. "
"Faga clic no asunto para ver o comentario, no nome do autor para "
"editar a información de usuario do autor, en \"editar\" para "
"modificar o texto e en \"eliminar\" para eliminar o envío."
msgid ""
"Forces a user to look at their comment by clicking on a 'Preview' "
"button before they can actually add the comment"
msgstr ""
"Forza ao usuario a revisar o seu comentario facendo click no botón "
"'Vista previa' antes de que poda engadir o comentario"
msgid "Submitted by !username on @datetime."
msgstr "Enviado por !username o @datetime."
