# Belarusian translation of Comments in vBulletin (5.x-3.1)
# Copyright (c) 2010 by the Belarusian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Comments in vBulletin (5.x-3.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-13 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-06 19:03+0000\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Загаловак"
msgid "user"
msgstr "карыстальнік"
msgid "Author"
msgstr "Аўтар"
msgid "List"
msgstr "Сьпіс"
msgid "Subject"
msgstr "Тэма"
msgid "new"
msgstr "новае"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr ""
"Увага: гэтае дзеяньне ня можа быць "
"скасаваным."
msgid "by %a on %b"
msgstr "аўтар: %a, дата: %b"
msgid "Required"
msgstr "Абавязкова"
msgid "Settings"
msgstr "Наладкі"
msgid "Preview"
msgstr "Папярэдні прагляд"
msgid "Time"
msgstr "Час"
msgid "Update options"
msgstr "Опцыі абнаўленьню"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Your name"
msgstr "Вашае імя"
msgid "Comment"
msgstr "Камэнтар"
msgid "Signature"
msgstr "Подпіс"
msgid "Authored by"
msgstr "Аўтар:"
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr "Перайсьці да першага каментару."
msgid "Jump to the first new comment of this posting."
msgstr ""
"Перайсьці да першага новага "
"камэнтару."
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr ""
"Выкажыце Вашае меркаваньне наконт "
"гэтае інфармацыі."
msgid "Recent comments"
msgstr "Апошнія камэнтары"
msgid "The comment no longer exists."
msgstr "Камэнтар болей ня йснуе."
msgid "Do not display"
msgstr "Не адлюстроўваць"
msgid "Save settings"
msgstr "Захаваць наладкі"
msgid "reply"
msgstr "адказаць"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Вы павінны ўвесьці слушную дату."
msgid "Authored on"
msgstr "Дата:"
msgid "Source"
msgstr "Крыніца"
msgid "administer comments"
msgstr "кіраваць камэнтарамі"
msgid "Delete comments"
msgstr "Выдаліць камэнтары"
msgid "by"
msgstr "аўтар:"
msgid "The comments have been deleted."
msgstr "Камэнтары былі выдаленыя."
msgid "Comment settings"
msgstr "Наладкі камэнтараў"
msgid "Read only"
msgstr "Толькі чытаньне"
msgid "Display on separate page"
msgstr "Адлюстраваць на асобнае старонцы"
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "Месца формы дапісваньню камэнтараў"
msgid "Posting settings"
msgstr "Наладкі дапісваньню"
msgid "Anonymous commenting"
msgstr "Ананімныя камэнтары"
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr ""
"Ананімы ня могуць пакідаць кантактную "
"інфармацыю"
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr ""
"Ананімы могуць пакідаць кантактную "
"інфармацыю"
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr ""
"Ананімы павінны пакідаць сваю "
"кантактную іфнармацыю"
msgid "Display below post or comments"
msgstr ""
"Адлюстраваць пад допісам або "
"камэнтарамі"
msgid "Default comment setting"
msgstr "Дапомныя наладкі камэнтараў"
msgid "Read/Write"
msgstr "Чытаньне/Запіс"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr ""
"Значэньне поля ня будзе паказанае "
"публічна ні ў якім разе."
msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
msgstr ""
"Подпіс будзе выводзіцца напрыканцы "
"камэнтараў."
msgid "parent"
msgstr "бацькоўская"
msgid "Flat list - collapsed"
msgstr "Згорнуты аднаўзроўневы ліст"
msgid "Flat list - expanded"
msgstr "Разгорнуты аднаўзроўневы сьпіс"
msgid "Threaded list - collapsed"
msgstr "Згорнуты гіерархічны сьпіс"
msgid "Date - newest first"
msgstr "Дата - найноўшыя ўгары"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Дата - найстарэйшыя ўгары"
msgid "access comments"
msgstr "прагляд камэнтараў"
msgid "post comments"
msgstr "дапісаць камэнтары"
msgid "post comments without approval"
msgstr "дапісваць камэнтары без праверкі"
msgid "Reply"
msgstr "Адказ"
msgid "No comments available."
msgstr "Камэнтары адсутныя."
msgid "Post new comment"
msgstr "Дапісаць новы камэнтар"
msgid "Default display order"
msgstr ""
"Дапомная пасьлядоўнасьць "
"адлюстраваньню"
msgid ""
"The default sorting for new users and anonymous users while viewing "
"comments. These users may change their view using the comment control "
"panel. For registered users, this change is remembered as a persistent "
"user preference."
msgstr ""
"Дапомнае рангаваньне камэнтараў для "
"новых ды ананімных карыстальнікаў. "
"Яны могуць зьмяняць опцыі прагляду "
"праз панэль кіраваньню (калі яна "
"актываваная). Для зарэгістраваных "
"карыстальнікаў ужываюцца іх наладкі."
msgid "Viewing options"
msgstr "Опцыі прагляду"
msgid "Default display mode"
msgstr "Дапомны рэжым адлюстраваньню"
msgid ""
"The default view for comments. Expanded views display the body of the "
"comment. Threaded views keep replies together."
msgstr ""
"Дапомны выгляд камэнтараў. Пашыраны "
"паказвае цела камэнтару. Гіерархічны "
"стварае зьнітаванае дрэва адказаў."
msgid "Default comments per page"
msgstr ""
"Дапомная колькасьць камэнтараў на "
"старонку"
msgid ""
"Default number of comments for each page: more comments are "
"distributed in several pages."
msgstr ""
"Дапомная колькасьць камэнтараў на "
"старонку. Калі будзе болей, то "
"астатнія перанясуцца на наступную "
"старонку."
msgid "Comment controls"
msgstr "Кіраваньне камэнтарамі"
msgid "Display above the comments"
msgstr "Зьмясьціць над камэнтарамі"
msgid "Display below the comments"
msgstr "Зьмясьціць пад камэнтарамі"
msgid "Display above and below the comments"
msgstr "Зьмясьціць над ды пад камэнтарамі"
msgid "Comment subject field"
msgstr "Поле тэмы камэнтару"
msgid "Can users provide a unique subject for their comments?"
msgstr ""
"Ці могуць карыстальнікі паказваць "
"тэмы для сваіх камэнтараў?"
msgid "You are not authorized to post comments."
msgstr ""
"Вы ня маеце правоў для дапісваньня "
"камэнтараў."
msgid "The comment you are replying to does not exist."
msgstr ""
"Камэнтар, на які Вы намагаецеся "
"адказаць, болей ня йснуе"
msgid "This discussion is closed: you can't post new comments."
msgstr ""
"Абмеркаваньне зачыненае: Вы ня можаце "
"дадаваць новыя камэнтары."
msgid "You are not authorized to view comments."
msgstr ""
"Вы ня маеце правоў для прагляду "
"камэнтараў."
msgid "Comment: duplicate %subject."
msgstr "Падвойны камэнтар \"%subject\"."
msgid ""
"Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a "
"closed node %subject."
msgstr ""
"Камэнтар або неаўтарызаваны, або "
"дасланы да зачыненага матар'ялу "
"\"%subject\"."
msgid "Are you sure you want to delete the comment %title?"
msgstr ""
"Вы сапраўды жадаеце выдаліць камэнтар "
"\"%title\"?"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Усе адказы на гэты камэнтар будуць "
"згубленыя. Гэтае дзеяньне нельга "
"скасаваць."
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Апублікаваць абраныя камэнтары"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr "Разпублікаваць абраныя камэнтары"
msgid "Are you sure you want to delete these comments and all their children?"
msgstr ""
"Вы сапраўды жадаеце выдаліць гэны "
"камэнтар разам з усімі яго адказамі?"
msgid "You have to specify a valid author."
msgstr ""
"Вы павінны паказаць слушнае ймя "
"аўтара."
msgid "The name you used belongs to a registered user."
msgstr ""
"Паказанае Вамі імя належыць "
"зарэгістраванаму карыстальніку."
msgid "You have to leave your name."
msgstr "Вы павінны пакінуць імя."
msgid "The e-mail address you specified is not valid."
msgstr "Паказаная няслушная e-mail."
msgid "You have to leave an e-mail address."
msgstr "Вы павінны пакінуць e-mail."
msgid ""
"Select your preferred way to display the comments and click \"Save "
"settings\" to activate your changes."
msgstr ""
"Абярыце патрэбны чын адлюстраваньню "
"камэнтараў ды пстрыкніце \"Захаваць "
"наладкі\"."
msgid "Comment viewing options"
msgstr "Наладкі прагляду камэнтараў"
msgid "Comment: deleted %subject."
msgstr "Камэнтары: выдалены \"%subject\"."
