# German translation of Checkout (Content locking) (5.x-2.0)
# Copyright (c) 2011 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Checkout (Content locking) (5.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 06:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Operations"
msgstr "Operationen"
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
msgid "yes"
msgstr "Ja"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Checkout"
msgstr "Kasse"
msgid "Automatic check-in"
msgstr "Automatisches Check-in"
msgid "This document is locked for editing by !name since @date."
msgstr "Dieser Beitrag ist seit @date von !name zum Bearbeiten gesperrt."
msgid "The editing lock has been released."
msgstr "Die Bearbeitungssperre wurde aufgehoben."
msgid "checkout"
msgstr "sperren"
msgid "check out documents"
msgstr "Dokumente sperren"
msgid "keep documents checked out"
msgstr "Beitrag gesperrt lassen"
msgid "administer checked out documents"
msgstr "Gesperrte Beiträge administrieren"
msgid ""
"Drupal's default locking strategy is optimistic, that is, whenever two "
"users try to edit the same piece of content, the one hitting the save "
"button first wins the race, while the other is displayed a message "
"stating <em>this content has been modified by another user, changes "
"cannot be saved</em>. Depending on the number of editors in your "
"organization this might not be an acceptable solution."
msgstr ""
"Drupals Standard-Sperr-Stragegie (Locking) ist optimistisch, das "
"heißt wenn zwei Benutzer den gleichen Inhalt bearbeiten, gewinnt der, "
"der als erstes die Schaltfläche ‚Speichern‘ drückt, wogegen der "
"andere eine Nachricht erhält, das <em>dieser Inhalt von einem anderen "
"Benutzer verändert wurde und nicht gespeichert werden kann</em>. "
"Abhängig von der Anzahl von Bearbeitern in der Organisation ist dies "
"möglicherweise keine akzeptable Lösung."
msgid ""
"The Checkout module implements pessimistic locking, which means that "
"content will be exclusively locked whenever a user starts editing it. "
"The lock will be automatically released when the user saves the "
"content or moves away from the edit page."
msgstr ""
"Das Checkout-Modul implementiert pessimistisches Sperren: Inhalt wird "
"exklusiv gesperrt, sobal ein Benutzer ihn bearbeitet. Die Sperre wird "
"automatisch aufgehoben, wenn ein Benutzer den Inhalt speichert oder "
"die Bearbeiten-Seite verlässt."
msgid ""
"If permission has been given, it is possible to keep content checked "
"out even after finishing the edit."
msgstr ""
"Wenn die Berechtigung erteilt ist, ist es möglich, Inhalt ausgecheckt "
"zu lassen, selbst wenn das Bearbeiten beendet ist."
msgid ""
"The ability to lock content is <a href=\"!uri\">permission</a> based. "
"Documents that have been \"forgotten\" to check in can be "
"automatically released through cron."
msgstr ""
"Die Fähigkeit, Inhalt zu sperren basiert auf <a "
"href=\"!uri\">Berechtigungen</a>. Dokumente, bei denen das Freigeben "
"„vergessen“ wurde, können durch Cron wieder entsperrt werden."
msgid ""
"Below is a list of all locked documents. Click on <em>check in</em> to "
"release a lock."
msgstr ""
"Nachfolgend finden Sie eine Liste aller gesperrten Dokumente. Klicken "
"Sie auf <em>Check-in</em> zur Freigabe einer Sperre."
msgid ""
"Below is a list of all documents locked by you. Click on <em>check "
"in</em> to release a lock."
msgstr ""
"Nachfolgend finden Sie eine Liste aller Dokumente, die von Ihnen "
"gesperrt ist. Klicken Sie auf <em>Check-in</em> zur Freigabe einer "
"Sperre."
msgid "Keep document locked"
msgstr "Dokument gesperrt lassen"
msgid ""
"Check this box if you want to keep this document locked in your name "
"after submitting it."
msgstr ""
"Dieses Kästchen kann markiert werden, wenn das Dokument auch nach dem "
"Speichern in Ihrem Namen gesperrt bleiben soll."
msgid ""
"The period after which locked documents will be automatically "
"released."
msgstr ""
"Die Zeitspanne, nach der gesperrte Dokumente automatisch freigegeben "
"werden."
msgid "Your lock has been removed!"
msgstr "Die Bearbeitungssperre wurde aufgehoben!"
msgid ""
"You can still save the content if this user aborts the edit operation "
"without saving changes."
msgstr ""
"Sie können den Inhalt immer noch speichern, wenn der Benutzer das "
"Bearbeiten ohne das Speichern von Änderungen abbricht."
msgid ""
"Your lock has been removed due to inactivity or by an administrator. "
"Failed to regain the lock since the document has been changed since."
msgstr ""
"Die Sperre wurde entfernt wegen Inaktivität oder durch einen "
"Administrator. Die Sperre konnte nicht neu eingerichtet werden."
msgid "Released @count document(s) locked for more than @period."
msgstr ""
"Seit mehr als @period wurden @count Dokumente gesperrt, deshalb wurden "
"diese Dokumente freigegeben."
msgid "Click <a href=\"!release-url\">here</a> to check back in now."
msgstr "<a href=\"!release-url\">jetzt wieder einchecken</a>"
msgid ""
"This document is now locked against simultaneous editing. It will "
"unlock when you navigate elsewhere."
msgstr ""
"Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur von einer Person bearbeitet "
"werden. Die Sperre wird aufgehoben, wenn Sie die Seite verlassen."
msgid "Locked since"
msgstr "Gesperrt seit"
msgid "Persistent lock"
msgstr "Dauerhafte Sperre"
msgid "check in"
msgstr "Check-in"
msgid "No locked documents."
msgstr "Keine gesperrten Dokumente."
msgid "Locked documents"
msgstr "Gesperrte Beiträge"
msgid "Allows users to lock documents for modification."
msgstr "Ermöglicht es Benutzern, Dokumente zur Bearbeitung zu sperren."
msgid "Check in"
msgstr "Original durch Arbeitskopie ersetzen"
