# French translation of Chat Room (5.x-1.9)
# Copyright (c) 2011 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Chat Room (5.x-1.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-29 09:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "username"
msgstr "nom d'utilisateur"
msgid "Listen"
msgstr "Ecouter"
msgid "Send"
msgstr "Envoi"
msgid "Chat room"
msgstr "Salon de discussion"
msgid "Configure chat rooms."
msgstr "Configurer les salons de discussion."
msgid "Chat rooms"
msgstr "Salons de discussion"
msgid "Automatically archive old messages."
msgstr "Archiver automatiquement les anciens messages."
msgid ""
"If there are a lot of old messages, archiving will improve chat "
"performance."
msgstr ""
"S'il y a beaucoup d'anciens messages, les archiver améliorera les "
"performances de la discussion."
msgid "Chat room block update interval"
msgstr "Fréquence de mise à jour du block des salons de discussion"
msgid ""
"Determines how often blocks should update active chat rooms, active "
"chats, and on-line users."
msgstr ""
"Détermine à quelle fréquence les blocs doivent mettre à jour les "
"salons de discussions, les discussions actives, et les utilisateurs "
"connectés."
msgid "Guest user prefix"
msgstr "Préfixe pour les utilisateurs invités"
msgid "guest-"
msgstr "invité-"
msgid "Chat date format"
msgstr "Format de la date dans les discussions"
msgid ""
"Format for system time messages in chats. See the <a href=\"@url\">PHP "
"manual</a> for available options. This format is currently set to "
"display as <span>%date</span>."
msgstr ""
"Formate la date des messages systèmes dans les discussions. Voir le "
"<a href=\"@url\">Manuel PHP</a> pour les options possibles. Ce format "
"est actuellement positionné à <span>%date</span>."
msgid "Smileys module support"
msgstr "Prise en charge du module Smileys"
msgid "Enable Smileys module support."
msgstr "Active la prise en charge du module Smileys."
msgid "Show smileys in text entry box."
msgstr "Afficher les émoticones (smileys) dans la boite de saisie du texte."
msgid "Turn alerts on by default."
msgstr "Activer les alertes par défaut."
msgid "Use custom sounds for chat alerts."
msgstr ""
"Utiliser des sons personnalisés pour les alertes pendant les "
"discussions."
msgid ""
"Check this box if you want to replace default chat alert sounds with "
"your own MP3s."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous souhaitez remplacer les sons par défaut par "
"vos propres MP3s."
msgid "Custom new message sound"
msgstr "Son \"nouveau message\" personnalisé"
msgid ""
"Replace the custom new message sound with a new MP3. !Listen to "
"current file."
msgstr ""
"Remplacer le son \"nouveau message\" par un nouveau MP3. !Listen le "
"fichier courant."
msgid "Replace the default new message sound with your own MP3."
msgstr "Remplace le son \"nouveau message\" par défaut par votre propre MP3."
msgid "Custom new user sound"
msgstr "Son \"nouvel utilisateur\" personnalisé"
msgid ""
"Replace the custom new user sound with a new MP3. !Listen to current "
"file."
msgstr ""
"Remplacer le son \"nouvel utilisateur\" par un nouveau MP3. !Listen le "
"fichier courant."
msgid "Replace the default new user sound with your own MP3."
msgstr ""
"Remplace le son \"nouvel utilisateur\" par défaut par votre propre "
"MP3."
msgid "New user sound must be an MP3 file."
msgstr "Le son \"nouvel utilisateur\" doit être un fichier MP3."
msgid "New message sound must be an MP3 file."
msgstr "Le son \"nouveau message\" doit être un fichier MP3."
msgid "The block update interval cannot be zero."
msgstr "La fréquence de mise à jour du bloc ne peut être nulle."
msgid "The block update interval cannot be negative."
msgstr "La fréquence de mise à jour du bloc ne peut être négative."
msgid "The block update interval must be a number."
msgstr "La fréquence de mise à jour du bloc doit être un nombre."
msgid "A chat room provides access to chats and chat archives."
msgstr ""
"Un salon de discussion permet l'accès à des discussions et des "
"archives de discussions."
msgid ""
"Describe your chat room so other people will know if they want to "
"join."
msgstr ""
"Décrivez votre salon de discussion pour que les autres gens puissent "
"décider de vous rejoindre."
msgid "Chat room kicked out message"
msgstr "Message d'expulsion d'un salon de discussion"
msgid ""
"This text will appear on the page kicked out users are sent to. "
"Defaults to, \"You have been kicked out of %chat for misbehaving.\""
msgstr ""
"Le texte apparaitra sur la page sur laquelle sont redirigés les "
"utilisateurs expulsés. Par défaut, \"Vous avez été expulsé(e) de "
"%chat pour mauvais comportement.\""
msgid "Chat room banned message"
msgstr "Message de banissement d'un salon de discussion"
msgid ""
"This text will appear on the page banned users are sent to. Defaults "
"to, \"You have been banned from %chatroom.\""
msgstr ""
"Le texte apparaitra sur la page sur laquelle sont redirigés les "
"utilisateurs bannis. Par défaut, \"Vous avez été banni(e) de "
"%chatroom.\""
msgid "Manage banned users"
msgstr "Gestion des utilisateurs bannis"
msgid "Check the users you would like to unban"
msgstr "Cochez les utilisateurs que vous souhaitez dé-bannir"
msgid "Chat settings"
msgstr "Paramètres de discussion"
msgid "Update frequency"
msgstr "Fréquence de mise à jour"
msgid "How many seconds between each request for updates from the server."
msgstr "Nombre de secondes entre chaque requête de mise à jour du serveur."
msgid "Idle time"
msgstr "Temps d'inactivité"
msgid ""
"How many seconds between each message before a last message time is "
"shown in the chat."
msgstr ""
"Nombre de secondes entre chaque message avant qu'un message indiquant "
"l'heure du dernier message soit affiché dans le salon."
msgid "Old messages"
msgstr "Anciens messages"
msgid "How many old messages to show when entering a chat."
msgstr ""
"Nombre d'anciens messages à afficher à l'entrée dans une "
"discussion."
msgid "Check the chats you would like to close"
msgstr "Cochez les discussions que vous souhaitez fermer"
msgid "Manage archived chats"
msgstr "Gestion des discussions archivées"
msgid "Check the chats you would like to delete"
msgstr "Cochez les discussions que vous souhaitez supprimer"
msgid "Archived on !date."
msgstr "Archivé le !date."
msgid "No messages"
msgstr "Aucun message"
msgid "Posted by <strong>!user</strong> on !date"
msgstr "Posté par <strong>!user</strong> le !date"
msgid "You have been banned from %chatroom."
msgstr "Vous avez été banni(e) de %chatroom."
msgid "Open chats in this room"
msgstr "Discussions ouvertes dans ce salon"
msgid "Chat name"
msgstr "Nom de la discussion"
msgid "Message count"
msgstr "Nombre de messages"
msgid "Last message"
msgstr "Dernier message"
msgid "Archived chats in this room"
msgstr "Discussions archivées dans ce salon"
msgid "Create a new chat"
msgstr "Créer une nouvelle discussion"
msgid "Enter the name for the chat"
msgstr "Saisissez le nom de la discussion"
msgid "Create chat"
msgstr "Créer une discussion"
msgid "A chat called %name already exists."
msgstr "Une discussion nommée %name existe déjà."
msgid "There was an error creating your chat"
msgstr "Une erreur est survenue à la création de la discussion"
msgid "Chat Room: active chats"
msgstr "Chat Room : discussions actives"
msgid "Chat Room: active chat rooms"
msgstr "Chat Room : salons de discussions actifs"
msgid "Chat Room: chat on-line list"
msgstr "Chat Room : liste des utilisateurs en ligne sur la discussion"
msgid "Chat Room: site-wide on-line list"
msgstr "Chat Room : liste des utilisateurs en ligne sur le site"
msgid "chats"
msgstr "discussions"
msgid "chat rooms"
msgstr "salons de discussion"
msgid "Number of !items to display"
msgstr "Nombre de !items à afficher"
msgid "message"
msgstr "message"
msgid "in"
msgstr "dans"
msgid "There are no active chats."
msgstr "Il n'y a aucune discussion active."
msgid "Active chats"
msgstr "Discussions actives"
msgid "There are no active chat rooms."
msgstr "Il n'y a aucun salon de discussion actif."
msgid "Active chat rooms"
msgstr "Salons de discussions actifs"
msgid "Who is on line in %chat"
msgstr "Qui est en-ligne sur %chat"
msgid "Alert me if new users enter."
msgstr "Me prévenir à l'entrée d'un nouvel utilisateur."
msgid "There are no other users on line."
msgstr "Il n'y a aucun autre utilisateur connecté."
msgid "On-line users"
msgstr "Utilisateurs connectés"
msgid "Post a new chat room."
msgstr "Créer un nouveau salon de discussion"
msgid "<a href=\"!login\">Login</a> to post a new chat room."
msgstr ""
"<a href=\"!login\">Identifiez-vous</a> pour créer un nouveau salon de "
"discussion."
msgid "No chat rooms defined"
msgstr "Aucun salon de discussion défini"
msgid "Chats"
msgstr "Discussions"
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
msgid "You have been kicked out of %chat for misbehaving."
msgstr "Vous avez été expulsé de %chat pour mauvais comportement."
msgid "View old messages"
msgstr "Voir les anciens messages"
msgid " has joined the chat"
msgstr " a rejoint la discussion"
msgid " has left the chat"
msgstr " a quitté la discussion"
msgid " is away"
msgstr " est absent"
msgid " is back"
msgstr " est revenu"
msgid "Type your message"
msgstr "Entrez votre message"
msgid "Alert me if new messages are received."
msgstr "Me prévenir si des nouveaux messages arrivent."
msgid "Delete this chat"
msgstr "Supprimer cette discussion"
msgid "Archive this chat"
msgstr "Archiver cette discussion"
msgid "Join !chat"
msgstr "Rejoindre !chat"
msgid "This chat contains no messages."
msgstr "Cette discussion ne contient aucune message."
msgid "access chat rooms"
msgstr "accéder aux salons de discussion"
msgid "create chat rooms"
msgstr "créer des salons de discussion"
msgid "administer chats"
msgstr "administrer les discussions"
msgid "administer chat rooms"
msgstr "administrer les salons de discussion"
msgid "create chats"
msgstr "créer des discussions"
msgid "Your MySQL version is too low. Chat Room requires MySQL 4.1 or higher."
msgstr ""
"Votre version de MySQL est trop ancienne. Chat Room nécessite MySQL "
"4.1 ou supérieur."
msgid "A database operation failed when setting up Chat Room."
msgstr ""
"Une opération de base de données a échoué à la configuration de "
"Chat Room."
msgid "Please fix these errors and attempt to enable Chat Room again."
msgstr "Corrigez ces erreurs et essayez d'activer à nouveau Chat Room."
msgid "Chat Room is ready to go."
msgstr "Chat Room est prêt à fonctionner."
msgid "Chat room tables have been dropped from the database."
msgstr "Les tables Chat Room ont été supprimées de la base de données."
msgid "Chat room settings have been deleted."
msgstr "Les réglages de Chat room ont été supprimés."
msgid ""
"Enables the creation of rooms that provide access to chats and chat "
"archives."
msgstr ""
"Permet la création de salons donnant accès à des discussions et des "
"archives de discussion."
