# Hebrew translation of Content Construction Kit (CCK) (5.x-1.12)
# Copyright (c) 2011 by the Hebrew translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Content Construction Kit (CCK) (5.x-1.12)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-05 17:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Prefix"
msgstr "קידומת"
msgid "Suffix"
msgstr "סיומת"
msgid "Submit"
msgstr "הגש"
msgid "Operations"
msgstr "פעולות אפשריות"
msgid "Content"
msgstr "תוכן"
msgid "Groups"
msgstr "קבוצות"
msgid "Group"
msgstr "קבוצה"
msgid "Type"
msgstr "סוג"
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
msgid "Remove"
msgstr "הסרה"
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
msgid "Block title"
msgstr "כותרת התיבה"
msgid "Yes"
msgstr "כן"
msgid "No"
msgstr "לא"
msgid "Edit"
msgstr "עריכה"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "לא ניתן לבטל פעולה זו."
msgid "Number"
msgstr "מספר"
msgid "Weight"
msgstr "משקל"
msgid "Help text"
msgstr "טקסט עזרה"
msgid "Types"
msgstr "סוגים"
msgid "Required"
msgstr "נדרש"
msgid "Name"
msgstr "שם"
msgid "Import"
msgstr "ייבוא"
msgid "Export"
msgstr "ייצוא"
msgid "Field"
msgstr "שדה"
msgid "Label"
msgstr "תווית"
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"
msgid "Update"
msgstr "עדכן"
msgid "Add"
msgstr "הוסף"
msgid "remove"
msgstr "הסר"
msgid "View"
msgstr "תצוגה"
msgid "Teaser"
msgstr "תקציר"
msgid "Text"
msgstr "טקסט"
msgid "<none>"
msgstr "<ללא>"
msgid "Content type"
msgstr "סוג תוכן"
msgid "Node"
msgstr "פריט תוכן"
msgid "Active"
msgstr "פעיל"
msgid "View arguments"
msgstr "צפה בארומנטים"
msgid "Inline"
msgstr "מוטבע"
msgid "Content field"
msgstr "שדה תוכן"
msgid "Field name"
msgstr "שם שדה"
msgid "Field type"
msgstr "סוג שדה"
msgid "Fields"
msgstr "שדות"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "configure"
msgstr "הגדר"
msgid "Maximum"
msgstr "מקסימום"
msgid "Plain text"
msgstr "טקסט פשוט"
msgid "Code"
msgstr "קוד"
msgid "Filtered text (user selects input format)"
msgstr "טקסט מסונן (המשתמש בוחר את תבנית הקלט)"
msgid "Text processing"
msgstr "עיבוד טקסט"
msgid "Maximum length"
msgstr "אורך מרבי"
msgid ""
"The maximum length of the field in characters. Leave blank for an "
"unlimited size."
msgstr ""
"האורך המרבי של השדב בתןןים. השאר ריק "
"עבור אורך בלתי מוגבל."
msgid "Rows"
msgstr "שורות"
msgid "Existing Views"
msgstr "היבטים קיימים"
msgid "Default Views"
msgstr "היבטי ברירת מחדל"
msgid "Integer"
msgstr "שלם"
msgid "Edit group"
msgstr "ערוך קבוצה"
msgid "Add group"
msgstr "הוספת קבוצה"
msgid "Allowed values list"
msgstr "רשימת ערכים מותרים"
msgid "Select List"
msgstr "בחר רשימה"
msgid "Select list"
msgstr "בחר רשימה"
msgid "body"
msgstr "גוף"
msgid "PHP code"
msgstr "קוד PHP"
msgid "Display fields"
msgstr "שדות תצוגה"
msgid "Blocked"
msgstr "חסום"
msgid "Style"
msgstr "סגנון"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "ההגדרות נשמרו."
msgid "<Hidden>"
msgstr "<מוסתר>"
msgid "Default value"
msgstr "ערך ברירת מחדל"
msgid "Above"
msgstr "מעל"
msgid ""
"<em>fieldgroup</em>, which creates collapsible fieldsets to hold a "
"group of related fields. A fieldset may either be open or closed by "
"default. The order of your fieldsets, and the order of fields within a "
"fieldset, is managed via a drag-and-drop interface provided by content "
"module."
msgstr ""
"<em>fieldgroup</em>, היוצר fieldsets ניתנים לכיווץ "
"להחזקת קבוצת שדות קשורים.  Fieldset יכול "
"להיות בעל ברירת מחדל של פתוח או סגור. "
"סדר ה-fieldset וסדר השדות ב-fieldset, מנוהל "
"באמצעות ממשק גרירה ושחרור המסופק על "
"ידי מודול התוכן."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@handbook-cck\">CCK</a> or the <a href=\"@project-cck\">CCK "
"project page</a>."
msgstr ""
"למידע נוסף, קרא במדריך המקוון על <a "
"href=\"@handbook-cck\">CCK</a> או <a href=\"@project-cck\">דף "
"פרוייקט CCK</a>."
msgid ""
"Configure how this content type's fields and field labels should be "
"displayed when it's viewed in teaser and full-page mode."
msgstr ""
"קבע כיצד שדות ותוויות שדות סוג תוכן זה "
"יוצגו כאשר הם נצפהים במצב טיזר ובמצב "
"דף מלא."
msgid "Full node"
msgstr "פריט תוכן מלא"
msgid "Manage fields"
msgstr "נהל שדות"
msgid "Add field"
msgstr "הוסף שדה"
msgid "Remove field"
msgstr "הסר שדה"
msgid "Allows administrators to define new content types."
msgstr "אפשר למנהלים להגדיר סוגי תוכן חדשים."
msgid "Trimmed"
msgstr "מקוצר"
msgid "Used in"
msgstr "משמש ב-"
msgid "no styling"
msgstr "ללא סגנון"
msgid "simple"
msgstr "פשוט"
msgid "fieldset"
msgstr "fieldset"
msgid "fieldset - collapsible"
msgstr "fieldset - ניתן לכיווץ"
msgid "fieldset - collapsed"
msgstr "fieldset - מכווץ"
msgid "Add existing field"
msgstr "הוספת שדה קיים"
msgid "Added field %label."
msgstr "שדה %label התווסף."
msgid "Are you sure you want to remove the field %field?"
msgstr ""
"האם אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את השדה "
"%field?"
msgid ""
"If you have any content left in this field, it will be lost. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"אם נשאר תוכן בשדה זה, הוא יאבד. פעולה זו "
"לא ניתנת לביטול."
msgid "Removed field %field from %type."
msgstr "שדה %field הוסר מ-%type."
msgid ""
"These settings apply only to the %field field as it appears in the "
"%type content type."
msgstr ""
"הגדרות אלו חלות רק על שדה %field כפי שהוא "
"מופיע בסוג תוכן %type."
msgid ""
"These settings apply to the %field field in every content type in "
"which it appears."
msgstr ""
"הגדרות אלו חלות על שדה %field בכל סוג תוכן "
"בו הוא מופיע."
msgid "Save field settings"
msgstr "שמור הגדרות שדה"
msgid "The default value is invalid."
msgstr "ערך ברירת המחדל אינו חוקי."
msgid "The content fields table %name has been deleted."
msgstr "טבלת שדות התוכן %name נמחקה."
msgid "Group multiple values"
msgstr "ערכים מרובים של קבוצה"
msgid ""
"This form will process a content type and one or more fields from that "
"type and export the settings. The export created by this process can "
"be copied and pasted as an import into the current or any other "
"database. The import will add the fields to into an existing content "
"type or create a new content type that includes the selected fields."
msgstr ""
"טופס זה יעבד סוג תוכן ושדה אחד או יותר "
"מהסוג הנ\"ל וייצא את ההגדרות. ניתן "
"להעתיק את תוצר הייצוא של תהליך זה "
"ולהשתמש בו כקלט למסד הנתונים הנוכחי או "
"לכל מסד נתונים אחר. הקלט יוסיף את השדות "
"לסוג התוכן הקיים או יצור סוג תוכן חדש "
"הכולל את השדות הנבחרים."
msgid "Select the content type to export."
msgstr "בחר את סוג התוכן לייצוא."
msgid "Export data"
msgstr "יצוא נתונים"
msgid ""
"Copy the export text and paste it into another content type using the "
"import function."
msgstr ""
"העתק את טקסט הייצוא והדבק אותו לסוג "
"תוכן אחר באמצעות פונקציית הייבוא."
msgid ""
"This form will import field definitions exported from another content "
"type or another database.<br/>Note that fields cannot be duplicated "
"within the same content type, so imported fields will be added only if "
"they do not already exist in the selected type."
msgstr ""
"טןופז סה ייבא הגדרות שדות מסוג תוכן "
"אחר או ממסד נתונים אחר..<br/>שים לב כי לא "
"ניתן ליצור שדות כפולים מאותו סוג תוכן, "
"ולכן שדות שיובאו יתווספו רק במידה והם "
"עדיין לא קיימים בסוג הנבחר."
msgid "<Create>"
msgstr "<צור>"
msgid "Import data"
msgstr "יבוא נתונים"
msgid "Paste the text created by a content export into this field."
msgstr ""
"הדבק לתוך שדה זה את הטקסט שנוצר על ידי "
"יצוא תוכן."
msgid "The import data is not valid import text."
msgstr "נתוני הקלט אינם טקסט קלט חוקי."
msgid ""
"The following modules must be enabled for this import to work: "
"%modules."
msgstr ""
"בכדי שהייבוא יפעל, על המודולים בהאים "
"להיות מופעלים: %modules."
msgid "The content type %type already exists in this database."
msgstr "סוג התוכן %type כבר קיים במסד נתונים זה."
msgid "Exiting. No import performed."
msgstr "יוצא. לא בוצע קלט."
msgid ""
"The imported field %field_label (%field_name) was not added to %type "
"because that field already exists in %type."
msgstr ""
"השדה המיובא%field_label (%field_name) לא התווסף "
"ל-%type מפני ששדה זה כבר קיים ב-%type."
msgid ""
"An error occurred when exporting the 'display settings' data for the "
"field %field_name.<br/>The db error is: '%db_err'."
msgstr ""
"ארעה שגיאה בעת ייצוא נתוני 'הגדרות "
"תצוגה' עבור השדה %field_name.<br/>שגיאת מסד "
"הנתונים היא: '%db_err'."
msgid "Content Copy"
msgstr "העתקת תוכן"
msgid "Enables ability to import/export field definitions."
msgstr "מאפשר את היכולת ליבא/ליצא הגדרות שדות."
msgid "always open"
msgstr "תמיד פתוח"
msgid "collapsible"
msgstr "ניתן לכיווץ"
msgid "collapsed"
msgstr "מכווץ"
msgid "Instructions to present to the user on the editing form."
msgstr "הוראות לתצוגה למשתמש בטופס העריכה."
msgid "These settings apply to the group on node display."
msgstr ""
"הגדרות אלו חלות על הקבוצה שבתצוגת פריט "
"התוכן."
msgid "A description of the group."
msgstr "תאור הקבוצה."
msgid "Are you sure you want to remove the group %label?"
msgstr "האם להסיר את הקבוצה %label?"
msgid "The group %group_name has been removed."
msgstr "הקבוצה %group_name הוסרה."
msgid "Fieldgroup"
msgstr "Fieldgroup"
msgid "Content types that can be referenced"
msgstr "סוגי תוכן אליהם ניתן להפנות"
msgid "Advanced - Nodes that can be referenced (View)"
msgstr ""
"מתקדם - פריטי תוכן שניתן להפנות אליהם "
"(היבט)"
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr ""
"ספק רשימת ארגומנטים מופרדת פסיקים "
"להעברה להיבט."
msgid "Title (link)"
msgstr "כותרת (קישור)"
msgid "Title (no link)"
msgstr "כותרת (ללא קישור)"
msgid "Node Reference"
msgstr "הפנייה לפריט תוכן"
msgid "Decimal"
msgstr "דצימלי"
msgid "Minimum"
msgstr "מינימום"
msgid ""
"Define a string that should be prefixed to the value, like $ or €. "
"Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe "
"(pound|pounds)."
msgstr ""
"הגדר מחרוזת שתתווסף לערך כקידומת, כגון "
"$ או €. השאר ריק עבור 'ללא'. הפרד ערכי "
"בודד ורבים באמצעות התו '|' (דולר|דולרים)."
msgid "\"Minimum\" must be a number."
msgstr "'מינימום' צריך להיות מספר."
msgid "\"Maximum\" must be a number."
msgstr "'מירבי' צריך להיות מספר"
msgid "unformatted"
msgstr "לא מעוצב"
msgid "Defines numeric field types."
msgstr "מגדיר סוגי שדות מספריים."
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "תיבות סימון/לחצני אפשרויות"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "תיבת סימון יחידה כן/לא"
msgid "Option Widgets"
msgstr "רכיבים גרפיים לאפשרויות"
msgid "Defines simple text field types."
msgstr "מגדיר סוגי שדות טקסט פשוטים."
msgid "User roles that can be referenced"
msgstr "תפקידי משתמש שניתן להפנות אליהם"
msgid "User status that can be referenced"
msgstr "סטטוס משתמש שניתן להפנות אליו"
msgid ""
"If selected, a reverse link back to the referencing node will "
"displayed on the referenced user record."
msgstr ""
"אם נבחר, יופיע קישור הפוך חזרה לפריט "
"התוכן המפנה, על גבי רשומת המשתמש שהפנו "
"אליה."
msgid "User Reference"
msgstr "הפניית משתמש"
msgid "Node context"
msgstr "הקשר פריט תוכן"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"הנחיות לתצוגה למשתמש מתחת לשדה זה "
"בטופס העריכה.<br />תגיות HTML מותרות: @tags"
msgid "&lt;none&gt;"
msgstr "&lt;ללא&gt;"
msgid "You're not allowed to input PHP code."
msgstr "אינך מורשה להזין קוד PHP."
msgid ""
"This PHP code was set by an administrator and will override any value "
"specified above."
msgstr ""
"קוד PHP זה הוגדר על ידי מנהל וידרוס כל "
"ערך המצויין לעיל."
msgid "A content field from the referenced node."
msgstr "שדה תוכן מפריט התוכן אליו יש הפנייה."
msgid "\"@s\" field @name"
msgstr "\"@s\" שדה @name"
msgid "Use PHP input for field settings (dangerous - grant with care)"
msgstr ""
"השתמש בקלט PHP להגדרות שדות(מסוכן - תן "
"תשומת לב למי אתה מעניק זאת)"
msgid "Content fieldgroup"
msgstr "fieldgroup תוכן"
msgid "All fields from a fieldgroup on the referenced node."
msgstr ""
"כל השדות מ-fieldgroup בפריט התוכן שמפנים "
"אליו."
msgid ""
"Text to display if group has no data. Note that title will not display "
"unless overridden."
msgstr ""
"טקסט לתצוגה כאשר אין נתונים לקבוצה. "
"שים לב כי הכותרת לא תוצג אלא אם היא "
"נדרסה."
msgid "\"@s\" fieldgroup @name"
msgstr "\"@s\" fieldgroup @name"
msgid "Node from reference"
msgstr "פריט התוכן מההפנייה"
msgid ""
"Adds a node from a node reference in a node context; if multiple nodes "
"are referenced, this will get the first referenced node only."
msgstr ""
"מוסיף פריט תוכן מהפנייה לפריט תוגן "
"בהקשר של פריט תוכן; אם יש הפנייה לפריטי "
"תוכן מרובים, הוא יקבל רק את פריט התוכן "
"הראשון שאליו יש הפנייה."
msgid "Node reference field"
msgstr "שדה הפניית פריט תוכן"
msgid ""
"This PHP code was set by an administrator and will override the "
"allowed values list above."
msgstr ""
"קוד PHP זה נקבע על ידי מנהל וידרוס את "
"רשימת הערכים המותרים שלעיל."
msgid "User from reference"
msgstr "המשתמש מההפנייה"
msgid ""
"Adds a user from a user reference in a node context; if multiple users "
"are referenced, this will get the first referenced user only."
msgstr ""
"מוסיף משתמש מהפנייה למשתמש בהקשר פריט "
"תוכן; אם יש הפנייה למספר משתמשים, הוא "
"יקבל את המשתמש הראשון אליו יש הפנייה."
msgid "User reference field"
msgstr "שדה הפניית משתמש"
