# Ukrainian translation of Content Construction Kit (CCK) (5.x-1.11)
# Copyright (c) 2011 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Content Construction Kit (CCK) (5.x-1.11)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-17 07:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Prefix"
msgstr "Префікс"
msgid "Suffix"
msgstr "Суфікс"
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
msgid "Operations"
msgstr "Дії"
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
msgid "Group"
msgstr "Група"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Cancel"
msgstr "Відмінити"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Block title"
msgstr "Назва блоку"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію не можна буде скасувати."
msgid "Number"
msgstr "Число"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Help text"
msgstr "Довідковий текст"
msgid "Types"
msgstr "Типи"
msgid "Required"
msgstr "Необхідний"
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"
msgid "Export"
msgstr "Експорт"
msgid "Field"
msgstr "Поле"
msgid "Label"
msgstr "Заголовок"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Default"
msgstr "Типово"
msgid "Update"
msgstr "Оновлення"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid "remove"
msgstr "видалити"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
msgid "hidden"
msgstr "сховане"
msgid "Teaser"
msgstr "Анонс"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "<none>"
msgstr "<none>"
msgid "Content type"
msgstr "Тип матеріалів"
msgid "Node"
msgstr "Матеріал"
msgid "Active"
msgstr "Діючий"
msgid "View arguments"
msgstr "Аргументи вигляду"
msgid "Inline"
msgstr "Вбудоване"
msgid "Content field"
msgstr "Поле матеріалу"
msgid "Field name"
msgstr "Ім'я поля"
msgid "Field type"
msgstr "Тип поля"
msgid "Multiple values"
msgstr "Множинний вибір"
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
msgid "configure"
msgstr "налаштувати"
msgid "Maximum"
msgstr "Найбільше"
msgid "Plain text"
msgstr "Простий текст"
msgid "Widget"
msgstr "Віджет"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgid "group"
msgstr "група"
msgid "Filtered text (user selects input format)"
msgstr ""
"Фільтрований текст (користувач обирає "
"вхідний формат)"
msgid "Text processing"
msgstr "Обробка тексту"
msgid "Maximum length"
msgstr "Максимальна довжина"
msgid ""
"The maximum length of the field in characters. Leave blank for an "
"unlimited size."
msgstr ""
"Максимальне значення поля в знаках. "
"Залишіть пустим для необмеженого "
"розміру."
msgid "%label is longer than %max characters."
msgstr ""
"%label містить більше ніж %max дозволених "
"символів."
msgid "Rows"
msgstr "Рядки"
msgid "\"Rows\" must be a positive integer."
msgstr ""
"\"Рядки\" повинні бути додатнім цілим "
"числом."
msgid "Existing Views"
msgstr "Доступні види"
msgid "Default Views"
msgstr "Базові види"
msgid "Integer"
msgstr "Ціле число"
msgid "Edit group"
msgstr "Редагувати групу"
msgid "Add group"
msgstr "Додати групу"
msgid "Full"
msgstr "Повністю"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Список допустимих значень"
msgid "Select List"
msgstr "Список"
msgid "Select list"
msgstr "Виберіть список"
msgid "body"
msgstr "тіло"
msgid "PHP code"
msgstr "код PHP"
msgid "Blocked"
msgstr "Заблоковано"
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Ваші параметри збережено"
msgid "Illegal value for %name."
msgstr "Недозволене значення %name."
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Приховано>"
msgid "Default value"
msgstr "Базове значення"
msgid "Above"
msgstr "Вище"
msgid "Full node"
msgstr "Повний матеріал"
msgid "Add field"
msgstr "Додати поле"
msgid "Trimmed"
msgstr "Скорочене"
msgid "Used in"
msgstr "Використано в"
msgid "no styling"
msgstr "без стилю"
msgid "simple"
msgstr "просто"
msgid "fieldset"
msgstr "група полів"
msgid "fieldset - collapsible"
msgstr "група полів - здатна звертатись"
msgid "fieldset - collapsed"
msgstr "група полів - звернута"
msgid "Add existing field"
msgstr "Додати існуюче поле"
msgid "Create new field"
msgstr "Створити нове поле"
msgid "Added field %label."
msgstr "Додано поле %label"
msgid "The field name %field_name already exists."
msgstr "Назва поля %field_name вже існує."
msgid "Created field %label."
msgstr "Створено поле %label."
msgid "Are you sure you want to remove the field %field?"
msgstr ""
"Ви впевнені, що хочете видалити поле "
"%field?"
msgid ""
"If you have any content left in this field, it will be lost. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Якщо в даному полі знаходиться якийсь "
"матеріал - він буде втрачений. Це "
"незворотня операція"
msgid "Removed field %field from %type."
msgstr "Поле %field вилучене з %type."
msgid ""
"These settings apply only to the %field field as it appears in the "
"%type content type."
msgstr ""
"Ці параметри застосовуються тільки до "
"поля %field так як знаходиться в типі "
"матеріалу %type"
msgid ""
"These settings apply to the %field field in every content type in "
"which it appears."
msgstr ""
"Ці параметри застосовуються до поля "
"%field в кожному типі матеріалів, в якому "
"воно використовуються."
msgid "Save field settings"
msgstr "Збереження параметрів поля"
msgid "The default value is invalid."
msgstr "Базове значення некоректне"
msgid ""
"Content fields table %old_name has been renamed to %new_name and field "
"instances have been updated."
msgstr ""
"Таблиця %old_name полей матеріалу була "
"перейменована в %new_name і елементи полей "
"були оновлені"
msgid "The content fields table %name has been deleted."
msgstr "Поля таблиці %name вилучені."
msgid "Group multiple values"
msgstr "Групувати множинні значення"
msgid ""
"This form will process a content type and one or more fields from that "
"type and export the settings. The export created by this process can "
"be copied and pasted as an import into the current or any other "
"database. The import will add the fields to into an existing content "
"type or create a new content type that includes the selected fields."
msgstr ""
"Ця форма обробить тип контенту та одне "
"або декілька полів цього типу, та "
"експортує налаштування. "
"Експортування, створене цим процесом, "
"можна копіювати та вставляти як "
"імпортування у поточну або будь-яку "
"іншу базу даних. Імпортування додасть "
"поля в існуючий тип контенту або "
"створить новий тип контенту, що "
"включає обрані поля."
msgid "Select the content type to export."
msgstr "Вибір типу матеріалу для вивантаження"
msgid "Select the group definitions to export from %type."
msgstr ""
"Виберіть визначення груп для "
"вивантаження з %type."
msgid "Select the field definitions to export from %type."
msgstr ""
"Виберіть визначення полів для "
"вивантаження з %type."
msgid "Export data"
msgstr "Вивантаження даних"
msgid ""
"Copy the export text and paste it into another content type using the "
"import function."
msgstr ""
"Скопіюйте текст експорту та вставте "
"його в інший тип контенту, "
"використовуючи функцію імпорту."
msgid ""
"This form will import field definitions exported from another content "
"type or another database.<br/>Note that fields cannot be duplicated "
"within the same content type, so imported fields will be added only if "
"they do not already exist in the selected type."
msgstr ""
"Ця форма імпортує визначення полів, "
"експортовані з іншого типу контенту "
"або іншої бази даних. <br/>Зверніть "
"увагу, що поля не можна копіювати "
"всередині одного типу контенту, так що "
"імпортовані поля будуть додані лише у "
"тому випадку, якщо вони ще не існують в "
"обраному типу."
msgid "<Create>"
msgstr "<Створення>"
msgid ""
"Select the content type to import these fields into.<br/>Select "
"&lt;Create&gt; to create a new content type to contain the fields."
msgstr ""
"Оберіть тип контенту для імпортування "
"вказаних полів. <br/>Оберіть &lt;Create&gt; для "
"створення нового типу контенту для "
"вміщення полів."
msgid "Import data"
msgstr "Втягування даних"
msgid "Paste the text created by a content export into this field."
msgstr ""
"Вставте текст, створений "
"експортуванням контенту, у це поле."
msgid "The import data is not valid import text."
msgstr "Дані для втягування не є коректними"
msgid ""
"The following modules must be enabled for this import to work: "
"%modules."
msgstr ""
"Наступні модулі слід включити для "
"роботи цього імпортування: %modules."
msgid "The content type %type already exists in this database."
msgstr ""
"Тип матеріалу %type вже міститься в базі "
"даних."
msgid "Exiting. No import performed."
msgstr "Вихід. Не виконано втягування;"
msgid ""
"The imported field %field_label (%field_name) was not added to %type "
"because that field already exists in %type."
msgstr ""
"Втягнуте поле %field_label (%field_name) не було "
"додано до %type через те, що поле вже "
"існує в %type."
msgid ""
"An error occurred when exporting the 'display settings' data for the "
"field %field_name.<br/>The db error is: '%db_err'."
msgstr ""
"Трапилась помилка при експортуванні "
"даних 'показу налаштувань' для поля "
"%field_name.<br/> Помилка бази даних наступна: "
"'%db_err'."
msgid "Content Copy"
msgstr "Копіювання матеріалів"
msgid "Enables ability to import/export field definitions."
msgstr ""
"Включає здатність "
"імпортувати/експортувати визначення "
"полей."
msgid "always open"
msgstr "завжди відкрите"
msgid "collapsible"
msgstr "можливість звертання"
msgid "collapsed"
msgstr "звернуто"
msgid "Instructions to present to the user on the editing form."
msgstr ""
"Інструкції, що відображаються "
"користувачу на формі редагування"
msgid "These settings apply to the group on node display."
msgstr ""
"Ці налаштування стосуються групи на "
"екрані вузлів."
msgid "A description of the group."
msgstr "Опис групи."
msgid "The group name %name already exists."
msgstr "Назва групи %name вже існує."
msgid "The group name %name is invalid."
msgstr "Назва групи %name неправильна."
msgid "Are you sure you want to remove the group %label?"
msgstr ""
"Ви впевнені, що хочете видалити групу "
"%label?"
msgid "The group %group_name has been removed."
msgstr "Групу %label видалено"
msgid "Display in group"
msgstr "Відображати в групі"
msgid ""
"Select a group, in which the field will be displayed on the editing "
"form."
msgstr ""
"Виберіть групу, у якій поле буде "
"показуватися у формі редагування."
msgid "Fieldgroup"
msgstr "Група полів"
msgid "Create field groups for CCK fields."
msgstr "Створити групи для для CCK полів"
msgid "Content types that can be referenced"
msgstr ""
"Типи контенту, що мона ввести в "
"довідку"
msgid "Advanced - Nodes that can be referenced (View)"
msgstr ""
"Додатково - Документи, на які можна "
"посилатися (Дивитися)"
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr ""
"Надайте перелік аргументів, "
"розділений комами, для передачи на "
"перегляд."
msgid "%name : This post can't be referenced."
msgstr ""
"%name : На цей матеріал не можна "
"посилатися."
msgid "Title (link)"
msgstr "Назва(посилання)"
msgid "Title (no link)"
msgstr "Назва(без посилання)"
msgid "Node Reference"
msgstr "Посилання на матеріал"
msgid "Defines a field type for referencing one node from another."
msgstr ""
"визначає тип поля для відрізняння "
"одного вузла від іншого."
msgid "Decimal"
msgstr "Десятковий"
msgid "Minimum"
msgstr "Найменше"
msgid ""
"Define a string that should be prefixed to the value, like $ or €. "
"Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe "
"(pound|pounds)."
msgstr ""
"Визначіть строку-префікс для "
"значення, наприклад $ або €. Залишіть "
"пустим для нічого. Розділіть значення "
"однини та множини знаком | (фунт|фунти)."
msgid "\"Minimum\" must be a number."
msgstr "\"Найменше\" повинно бути числом."
msgid "\"Maximum\" must be a number."
msgstr "\"Найбільше\" повинно бути числом"
msgid "The value of %name may be no smaller than %min."
msgstr ""
"%name: значення повинно бути не меншим "
"чим %min."
msgid "The value of %name may be no larger than %max."
msgstr ""
"%name: значення повинно бути не більшим "
"чим %max."
msgid "unformatted"
msgstr "неформатоване"
msgid "Defines numeric field types."
msgstr "Зазначення числових типів полей"
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Відмітьте квадратики/кнопки"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "Одиночна опція так/ні"
msgid "Option Widgets"
msgstr "Спецдодатки"
msgid ""
"Defines selection, check box and radio button widgets for text and "
"numeric fields."
msgstr ""
"Дозволяє встановити вид select, checkbox або "
"radiobutton для текстових і числових полів."
msgid "Defines simple text field types."
msgstr "Надання простих текстових типів полів"
msgid "User roles that can be referenced"
msgstr ""
"Ролі користувачів можуть бути "
"пов'язані"
msgid "User status that can be referenced"
msgstr ""
"Статус користувача може бути "
"пов'язаний"
msgid ""
"If selected, a reverse link back to the referencing node will "
"displayed on the referenced user record."
msgstr ""
"При обранні, буде показано обернене "
"посилання на вузол довідки на запису "
"внесеного користувача."
msgid "User Reference"
msgstr "Посилання на користувача"
msgid "Defines a field type for referencing a user from a node."
msgstr ""
"Визначає тип поля для посилань на "
"користувача з матеріалу."
msgid "node reference autocomplete"
msgstr "автозаповнення посилань на матеріал"
msgid "Autocomplete Text Field"
msgstr "Авто-заповнюване текстове поле"
msgid "<empty>"
msgstr "<пусто>"
msgid "Text Field"
msgstr "Текстове поле"
msgid "Node context"
msgstr "Вміст матеріалу"
msgid "Create field"
msgstr "Створити поле"
msgid "No group"
msgstr "Без групи"
msgid "No fields have been added to this group."
msgstr "Немає полів, доданих у цю групу."
msgid "!label (!name)"
msgstr "!label (!name)"
msgid "Updated field groups."
msgstr "Оновлені групи полів."
msgid "Updated field weights."
msgstr "Оновлені ваги полів."
msgid "Data settings"
msgstr "Настроювання даних"
msgid "There are no groups configured for this content type."
msgstr ""
"Немає груп, настроєних для цього типу "
"вмісту."
msgid "There are no fields configured for this content type."
msgstr ""
"Немає полів, настроєних для цього типу "
"вмісту."
msgid "Updated group weights."
msgstr "Оновлені ваги груп."
msgid "The field name %field_name is invalid."
msgstr "Назва поля %field_name неправильне."
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"Інструкції, що відобразяться "
"користувачу нижче цього поля на формі "
"редагування. <br />Дозволені HTML теги: @tags"
msgid "&lt;none&gt;"
msgstr "&lt;нема&gt;"
msgid "You're not allowed to input PHP code."
msgstr "Вам недозволено ввожити PHP код"
msgid ""
"This PHP code was set by an administrator and will override any value "
"specified above."
msgstr ""
"Код PHP був встановлений "
"адміністратором і буде "
"перезаписувати будь-які значенн, "
"вказані вище"
msgid "Saved field %field."
msgstr "Поле %field записане."
msgid "database"
msgstr "база даних"
msgid "The content fields table %name has been created."
msgstr "Таблиця полів змісту %name створена."
msgid "A content field from the referenced node."
msgstr ""
"Поле матеріалу з пов'язаного "
"матеріалу"
msgid "Field / Formatter"
msgstr "Поле / Форматувальник"
msgid "Select a field and formatter."
msgstr "Оберіть поле і форматувальник"
msgid "\"@s\" field @name"
msgstr "\"@s\" поле @name"
msgid "Do not group multiple values"
msgstr "Не групувати множинні значення"
msgid "Show first value only"
msgstr "Показувати тільки перше значення"
msgid "Show last value only"
msgstr "Показувати тільки останнє значення"
msgid "A file has been pre-loaded for import."
msgstr "Файл для втягування завантажено"
msgid ""
"An error has occured adding the content type %type.<br/>Please check "
"the errors displayed for more details."
msgstr ""
"Була виявлена помилка при додаванні "
"типу вмісту %type.<br/>Подробиці в "
"повідомленнях про помилки."
msgid ""
"An error has occured adding the field %field_label "
"(%field_name).<br/>Please check the errors displayed for more details."
msgstr ""
"Була виявлена помилка при додаванні "
"поля %field_label (%field_name).<br/>Подробиці в "
"повідомленнях про помилки."
msgid "These settings apply to the group in the node editing form"
msgstr ""
"Дані настроювання застосовуються до "
"групи у формі редагування матеріалу"
msgid "Content fieldgroup"
msgstr "Група полей матеріалу"
msgid "All fields from a fieldgroup on the referenced node."
msgstr ""
"Всі поля з групи полей на вказаному "
"вузлі."
msgid ""
"Text to display if group has no data. Note that title will not display "
"unless overridden."
msgstr ""
"Текст для показу у випадку, коли у "
"групі нема даних. Відмітьте, що "
"заголовок не буде показано, хіба що не "
"відбудетья відміна."
msgid "\"@s\" fieldgroup @name"
msgstr "\"@s\" група полей @name"
msgid "Node reference field"
msgstr "Поле посилання на матеріал"
msgid ""
"The possible values this field can contain. Enter one value per line, "
"in the format key|label. The key is the value that will be stored in "
"the database, and it must match the field storage type (%type). The "
"label is optional, and the key will be used as the label if no label "
"is specified.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"Можливі значення цього поля. Введіть "
"по одному значенню на строку, в "
"форматі ключ|мітка. Ключ - значення, що "
"буде збережене в базі даних, і воно має "
"співпадати з типом збереження поля "
"(%type). Мітка необов'язкова, і ключ буде "
"використано замість неї, якщо вона не "
"вказана.<br /> Дозволені мітки HTML: @tags"
msgid ""
"Advanced Usage Only: PHP code that returns a keyed array of allowed "
"values. Should not include &lt;?php ?&gt; delimiters. If this field is "
"filled out, the array returned by this code will override the allowed "
"values list above."
msgstr ""
"Тільки для експертів: код PHP, який "
"повертає масив (keyed array) дозволених "
"значень.  Можна не включати обмежники "
"&lt;?php ?&gt;. Якщо поле заповнене, то масив, "
"що вертається цим кодом, перекриє "
"список дозволених значень, зазначений "
"вище."
msgid ""
"This PHP code was set by an administrator and will override the "
"allowed values list above."
msgstr ""
"Цей код PHP був встановлений "
"адміністратором і замістить "
"вищевказаний перелік дозволених "
"значень."
msgid ""
"Create a list of options as a list in <strong>Allowed values</strong> "
"or as an array in PHP code at the bottom of this page. These values "
"will be the same for the %field in all content types. "
msgstr ""
"Створіть список опцій у вигляді "
"списку <strong>Припустимих значень</strong> "
"або  у вигляді масиву в коді PHP унизу "
"даної сторінки. Дані занчения будуть "
"однаковими для поля %field у всіх типах "
"умісту. "
msgid "%name : Invalid user."
msgstr "%name : Неіснуючий користувач."
msgid "Reverse Link"
msgstr "Зворотне посилання"
msgid "User from reference"
msgstr "Користувач, на який указує посилання"
msgid ""
"Adds a user from a user reference in a node context; if multiple users "
"are referenced, this will get the first referenced user only."
msgstr ""
"Додає користувача, на який указує "
"посилання, у контекст матеріалу; якщо "
"посилання вказує на декілька "
"користувачів, доданий буде тільки "
"перший користувач."
msgid "User reference field"
msgstr "Поле посилання на користувача"
msgid ""
"<div>The allowed values list for %field was updated from "
"</div><pre>%start</pre><div> to </div><pre>%end</pre><div>You can go "
"to the field settings page to give each option a more user-friendly "
"label."
msgstr ""
"<div>Список дозволених значень для поля "
"%field оновлений від </div><pre>%start</pre><div> до "
"</div><pre>%end</pre><div>Ви можете перейти до "
"сторінки настроювань, щоб задати для "
"кожної опції більш зрозумілі людині "
"назви."
msgid ""
"<div>The allowed values list for %field was not changed from "
"</div><pre>%start</pre>"
msgstr ""
"<div>Список дозволених значень для поля "
"%field не оновлений від </div><pre>%start</pre><div> "
"до </div><pre>%end</pre><div>"
