# Bosnian translation of Content Construction Kit (CCK) (5.x-1.11)
# Copyright (c) 2010 by the Bosnian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Content Construction Kit (CCK) (5.x-1.11)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-16 20:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-13 09:36+0000\n"
"Language-Team: Bosnian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufiks"
msgid "Operations"
msgstr "Operacije"
msgid "Groups"
msgstr "Grupe"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Block title"
msgstr "Naslov bloka"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Ova akcija je nepovratna."
msgid "Number"
msgstr "Broj"
msgid "Weight"
msgstr "Težina"
msgid "Help text"
msgstr "Pomoćni tekst"
msgid "Types"
msgstr "Tipovi"
msgid "Required"
msgstr "Obavezno"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgid "Import"
msgstr "Uvezi"
msgid "Export"
msgstr "Izvezi"
msgid "Field"
msgstr "Polje"
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"
msgid "Default"
msgstr "Default"
msgid "Update"
msgstr "Ažuriranje"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "View"
msgstr "Pregled"
msgid "Teaser"
msgstr "Sažetak"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Content type"
msgstr "Tip sadržaja"
msgid "Node"
msgstr "Nod"
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
msgid "View arguments"
msgstr "View argumenti"
msgid "Inline"
msgstr "U liniji"
msgid "Content field"
msgstr "Polje sadržaja"
msgid "Field name"
msgstr "Ime polja"
msgid "Field type"
msgstr "Tip polja"
msgid "Fields"
msgstr "Polja"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "configure"
msgstr "podesi"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
msgid "Plain text"
msgstr "Obični tekst"
msgid "Code"
msgstr "Kod"
msgid "Filtered text (user selects input format)"
msgstr "Filtrirani tekst (korisnik bira format unosa)"
msgid "Text processing"
msgstr "Procesovanje teksta"
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimalna dužina"
msgid ""
"The maximum length of the field in characters. Leave blank for an "
"unlimited size."
msgstr ""
"Maksimalna dužina polja u karakterima. Ostavite prazno za "
"neograničen broj."
msgid "Rows"
msgstr "Redova"
msgid "Existing Views"
msgstr "Postojeći Views"
msgid "Default Views"
msgstr "Default Views"
msgid "Integer"
msgstr "Integer"
msgid "Edit group"
msgstr "Izmjeni grupu"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Lista dozvoljenih vrijednosti"
msgid "Select list"
msgstr "Select lista"
msgid "PHP code"
msgstr "PHP kod"
msgid "Blocked"
msgstr "Blokiran"
msgid "Style"
msgstr "Stil"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Vaše postavke su sačuvane."
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Sakriven>"
msgid "Default value"
msgstr "Defaultne postavke"
msgid "Above"
msgstr "Iznad"
msgid "Full node"
msgstr "Puni node"
msgid "Trimmed"
msgstr "Dotjeran"
msgid "Used in"
msgstr "Koristi se u"
msgid "no styling"
msgstr "bez stilova"
msgid "simple"
msgstr "jednostavno"
msgid "fieldset"
msgstr "fieldset"
msgid "fieldset - collapsible"
msgstr "fieldset - složiv"
msgid "fieldset - collapsed"
msgstr "fieldset - složen"
msgid "Added field %label."
msgstr "Dodano polje %label."
msgid "Are you sure you want to remove the field %field?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite da uklonite polje %field?"
msgid ""
"If you have any content left in this field, it will be lost. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Ako imate nekog sadržaja u ovom polju i on će biti uklonjen. Ova "
"akcija se ne može povratiti."
msgid "Removed field %field from %type."
msgstr "Polje %field je uklonjeno iz %type."
msgid ""
"These settings apply only to the %field field as it appears in the "
"%type content type."
msgstr "Ove postavke vrijede samo kada se %field polje %type content type."
msgid ""
"These settings apply to the %field field in every content type in "
"which it appears."
msgstr ""
"Ove postavke vrijede za %field polje u svakom tipu sadržaja u kojem "
"se to polje pojavljuje."
msgid "Save field settings"
msgstr "Sačuvaj postavke polja"
msgid "The default value is invalid."
msgstr "Defaultna vrijednost nije validna."
msgid ""
"Content fields table %old_name has been renamed to %new_name and field "
"instances have been updated."
msgstr ""
"Sadržaj polja tabele %old_name je promijenjen u %new_name i dijelovi "
"polja su osvježeni."
msgid "The content fields table %name has been deleted."
msgstr "Sadržaj polja tabele %name je izbrisan."
msgid "Group multiple values"
msgstr "Grupiraj višestruke vrijednosti"
msgid ""
"This form will process a content type and one or more fields from that "
"type and export the settings. The export created by this process can "
"be copied and pasted as an import into the current or any other "
"database. The import will add the fields to into an existing content "
"type or create a new content type that includes the selected fields."
msgstr ""
"Ova forma procesuje tip sadržaja i jedno ili više polja iz tog tipa "
"i izvozi postavke. Izvezene postavke kreirane ovim procesom mogu biti "
"kopirane i ubačene kroz uvoz u bilo koju bazu podataka. Uvoz će "
"dodati polja u postojeći tip sadržaja ili će kreirati novi tip "
"sadržaja koji će sadržavati označena polja."
msgid "Select the content type to export."
msgstr "Izaberi tip sadržaja za izvoz."
msgid "Export data"
msgstr "Izvezi podatke"
msgid ""
"Copy the export text and paste it into another content type using the "
"import function."
msgstr ""
"Kopiraj izvezeni tekst i ubaci ga u drugi tip sadržaja kroz funkciju "
"Uvezi."
msgid ""
"This form will import field definitions exported from another content "
"type or another database.<br/>Note that fields cannot be duplicated "
"within the same content type, so imported fields will be added only if "
"they do not already exist in the selected type."
msgstr ""
"Ova forma će uvesti definicije polja izvezene iz drugog tipa "
"sadržaja ili druge baze podataka. <br/>Napomena: Polja ne mogu biti "
"duplicirana unutar istog tipa sadržaja pa će uvezena polja biti "
"dodana samo ukoliko već ne postoje u odabranom tipu sadržaja."
msgid "<Create>"
msgstr "<Kreiraj>"
msgid ""
"Select the content type to import these fields into.<br/>Select "
"&lt;Create&gt; to create a new content type to contain the fields."
msgstr ""
"Izaberi tip sadržaja u koji će se uvesti ova polja.<br/>Izaberi "
"&lt;Kreiraj&gt; da kreirate novi tip sadržaja koji će sadržati ova "
"polja."
msgid "Import data"
msgstr "Uvezi podatke"
msgid "Paste the text created by a content export into this field."
msgstr "Zalijepite tekst kreiran izvozom sadržaja u ovo polje."
msgid "The import data is not valid import text."
msgstr "Podaci za uvoz nisu validan uvozni tekst."
msgid ""
"The following modules must be enabled for this import to work: "
"%modules."
msgstr ""
"Slijedeći moduli moraju biti aktivni da bi ovaj uvoz podataka bio "
"uspješan: %modules."
msgid "The content type %type already exists in this database."
msgstr "Tip sadržaja %type već postoji u bazi podataka."
msgid "Exiting. No import performed."
msgstr "Izlazim. Uvoz podataka nije obavljen."
msgid ""
"The imported field %field_label (%field_name) was not added to %type "
"because that field already exists in %type."
msgstr ""
"Uvezeno polje %field_label (%field_name) nije dodano u %type jer to "
"polje već postoji u %type."
msgid ""
"An error occurred when exporting the 'display settings' data for the "
"field %field_name.<br/>The db error is: '%db_err'."
msgstr ""
"Došlo je do greške u izvozu postavki prikaza podataka za polje "
"%field_name.<br/>Greška u bazi je: '%db_err'."
msgid "Content Copy"
msgstr "Kopiranje sadržaja"
msgid "Enables ability to import/export field definitions."
msgstr "Omogućava uvoz/izvoz polja i njihovih definicija."
msgid "always open"
msgstr "uvijek otvoren"
msgid "collapsible"
msgstr "složiv"
msgid "collapsed"
msgstr "složen"
msgid "Instructions to present to the user on the editing form."
msgstr "Instrukcije koje će se prikazati korisniku u formi za izmjenu."
msgid "These settings apply to the group on node display."
msgstr "Ove postavke se odnose na grupu u prikazu noda."
msgid "A description of the group."
msgstr "Opis grupe"
msgid "Are you sure you want to remove the group %label?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite da uklonite grupu %label?"
msgid "The group %group_name has been removed."
msgstr "Grupa %group_name je uklonjena."
msgid "Fieldgroup"
msgstr "Fieldgroup"
msgid "Content types that can be referenced"
msgstr "Tipovi sadržaja koji mogu biti referencirani"
msgid "Advanced - Nodes that can be referenced (View)"
msgstr "Napredno - Nodovi koji mogu biti referencirani (View)"
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr "Unesite comma ograničenu listu argumenata da proslijedite u view."
msgid "Title (link)"
msgstr "Naslov (link)"
msgid "Title (no link)"
msgstr "Naslov (bez linka)"
msgid "Node Reference"
msgstr "Node referenciranje"
msgid "Defines a field type for referencing one node from another."
msgstr "Definiše tip polja za referenciranje jednog noda prema drugom."
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid ""
"Define a string that should be prefixed to the value, like $ or €. "
"Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe "
"(pound|pounds)."
msgstr ""
"Definiši string koji će biti prefiks za vrijednost, npr. $ ili €. "
"Ostavite prazno ukoliko ne želite prefiks. Odvojite singularne i "
"pluralne vrijednosti sa znakom| npr. (pound|pounds)."
msgid "\"Minimum\" must be a number."
msgstr "\"Minimum\" mora biti broj."
msgid "\"Maximum\" must be a number."
msgstr "\"Maximum\" mora biti broj."
msgid "unformatted"
msgstr "neformatiran"
msgid "Defines numeric field types."
msgstr "Definiše numerički tip CCK polja."
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Check boxes/radio dugmad"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "Single on/off checkbox"
msgid "Option Widgets"
msgstr "Option Widgets"
msgid ""
"Defines selection, check box and radio button widgets for text and "
"numeric fields."
msgstr ""
"Definišu selekciju, check box i radio dugme widgete za tekstualna i "
"numerička polja."
msgid "Defines simple text field types."
msgstr "Definiše jednostavni tekstualni tip polja."
msgid "User roles that can be referenced"
msgstr "Korisničke uloge koje mogu biti referencirane"
msgid "User status that can be referenced"
msgstr "Korisnički status koji može biti referenciran"
msgid ""
"If selected, a reverse link back to the referencing node will "
"displayed on the referenced user record."
msgstr ""
"Ako je označeno, obrnuti link na referentni node će biti prikazan na "
"referenciranom korisničkom računu."
msgid "User Reference"
msgstr "Korisnička referenca"
msgid "Defines a field type for referencing a user from a node."
msgstr "Definiše tip polja za referenciranje korisnika od noda"
msgid "Node context"
msgstr "Nod kontekst"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"Instrukcije koje će biti prikazane korisniku kod izmjene ovog "
"polja.<br />Dozvoljeni HTML tagovi: @tags"
msgid "&lt;none&gt;"
msgstr "&lt;none&gt;"
msgid "You're not allowed to input PHP code."
msgstr "Nije vam dozvoljeno ubacivanje PHP koda."
msgid ""
"This PHP code was set by an administrator and will override any value "
"specified above."
msgstr ""
"Ovaj PHP kod je postavljen od strane administratora i prepisati će "
"svaku vrijednu postavljenu iznad."
msgid "A content field from the referenced node."
msgstr "Polje sadržaja iz referenciranog noda."
msgid "Field / Formatter"
msgstr "Polje / Formater"
msgid "Select a field and formatter."
msgstr "Izaberi polje i formater."
msgid "\"@s\" field @name"
msgstr "\"@s\" polje @name"
msgid "A file has been pre-loaded for import."
msgstr "Datoteka je dodana za uvoz."
msgid "Content fieldgroup"
msgstr "Fieldgroup sadržaja"
msgid "All fields from a fieldgroup on the referenced node."
msgstr "Sva polja iz fieldgrupe na referenciranom nodu."
msgid ""
"Text to display if group has no data. Note that title will not display "
"unless overridden."
msgstr ""
"Tekst za prikaz ukoliko grupa nema podataka. Obratite pažnju da "
"naslov neće biti prikazan ukoliko nije upisan."
msgid "\"@s\" fieldgroup @name"
msgstr "\"@s\" fieldgroup @name"
msgid ""
"The possible values this field can contain. Enter one value per line, "
"in the format key|label. The key is the value that will be stored in "
"the database, and it must match the field storage type (%type). The "
"label is optional, and the key will be used as the label if no label "
"is specified.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"Moguće vrijednosti koje ovo polje može sadržavati. Unesite jednu "
"vrijednost po liniji u formatu ključ|oznaka. Ključ je vrijednost "
"koja će biti sačuvana u bazi, i mora odgovarati tipu polja za "
"pohranu (%type). Oznaka je opcionalna i ključ će biti korišten kao "
"oznaka ako oznaka nije specificirana.<br />Dozvoljeni HTML tagovi: "
"@tags"
msgid ""
"This PHP code was set by an administrator and will override the "
"allowed values list above."
msgstr ""
"Ovaj PHP kod je postavio administrator i on će prepisati listu "
"dozvoljenih vrijednosti iznad."
