# Chinese, Traditional translation of Content Construction Kit (CCK) (5.x-1.10)
# Copyright (c) 2011 by the Chinese, Traditional translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Content Construction Kit (CCK) (5.x-1.10)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-05 19:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Traditional\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Prefix"
msgstr "前置詞"
msgid "Suffix"
msgstr "後置詞"
msgid "Submit"
msgstr "提交"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Content"
msgstr "內容"
msgid "Groups"
msgstr "群組"
msgid "Group"
msgstr "群組"
msgid "Type"
msgstr "類型"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "Block title"
msgstr "區塊標題"
msgid "Yes"
msgstr "是"
msgid "No"
msgstr "否"
msgid "!date — !username"
msgstr "!date — !username"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "這個動作無法被復原。"
msgid "Number"
msgstr "數字"
msgid "Weight"
msgstr "權重"
msgid "Help text"
msgstr "說明文字"
msgid "Types"
msgstr "類型"
msgid "Required"
msgstr "必填"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
msgid "Import"
msgstr "匯入"
msgid "Export"
msgstr "匯出"
msgid "Field"
msgstr "欄位"
msgid "Label"
msgstr "標籤"
msgid "Save"
msgstr "儲存"
msgid "Default"
msgstr "預設"
msgid "Update"
msgstr "更新"
msgid "Add"
msgstr "新增"
msgid "remove"
msgstr "移除"
msgid "View"
msgstr "檢視"
msgid "hidden"
msgstr "隱藏"
msgid "Teaser"
msgstr "摘要"
msgid "Text"
msgstr "文字"
msgid "<none>"
msgstr "<無>"
msgid "Content type"
msgstr "內容類型"
msgid "Node"
msgstr "節點"
msgid "Active"
msgstr "啟用"
msgid "View arguments"
msgstr "View arguments"
msgid "Inline"
msgstr "行內"
msgid "Content field"
msgstr "內容欄位"
msgid "Field name"
msgstr "欄位名稱"
msgid "Field type"
msgstr "欄位類型"
msgid "Multiple values"
msgstr "多重選擇"
msgid "Fields"
msgstr "欄位"
msgid "Widget settings"
msgstr "工具設定"
msgid "N/A"
msgstr "無"
msgid "configure"
msgstr "設定"
msgid "Maximum"
msgstr "最大值"
msgid "Plain text"
msgstr "純文字"
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
msgid "Code"
msgstr "代碼"
msgid "group"
msgstr "群組"
msgid "Filtered text (user selects input format)"
msgstr "過濾文字 (使用者選擇輸入格式)"
msgid "Text processing"
msgstr "文字處理"
msgid "Maximum length"
msgstr "最大長度"
msgid ""
"The maximum length of the field in characters. Leave blank for an "
"unlimited size."
msgstr "此欄位最大的字元長度。留空代表無限制。"
msgid "%label is longer than %max characters."
msgstr "%label 不能超過 %max 字元。"
msgid "Rows"
msgstr "列"
msgid "\"Rows\" must be a positive integer."
msgstr "\"列\" 必須是正整數。"
msgid "Existing Views"
msgstr "現存的 Views"
msgid "Default Views"
msgstr "預設 Views"
msgid "Integer"
msgstr "正整數"
msgid "Edit group"
msgstr "編輯群組"
msgid "Add group"
msgstr "新增群組"
msgid "Full"
msgstr "Tam"
msgid "Allowed values list"
msgstr "許可值列表"
msgid "Select List"
msgstr "選擇列表"
msgid "Select list"
msgstr "選擇清單"
msgid "body"
msgstr "內容"
msgid "PHP code"
msgstr "PHP 程式碼"
msgid "Display fields"
msgstr "顯示欄位"
msgid "Blocked"
msgstr "已阻擋"
msgid "Style"
msgstr "樣式"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "你的設定已經被儲存。"
msgid "Illegal value for %name."
msgstr "%name 的無效數值。"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<已隱藏>"
msgid "Default value"
msgstr "預設值"
msgid "Above"
msgstr "上方"
msgid ""
"The content module, a required component of the Content Construction "
"Kit (CCK), allows administrators to associate custom fields with "
"content types. In Drupal, content types are used to define the "
"characteristics of a post, including the title and description of the "
"fields displayed on its add and edit pages. Using the content module "
"(and the other helper modules included in CCK), custom fields beyond "
"the default \"Title\" and \"Body\" may be added. CCK features are "
"accessible through tabs on the <a href=\"@content-types\">content "
"types administration page</a>. (See the <a href=\"@node-help\">node "
"module help page</a> for more information about content types.)"
msgstr ""
"內容模組是Content Construction Kit "
"(CCK)模組的一個必要組件，讓管理者可以將自定的欄位連結到內容類型上。在Drupal中，內容類型被用來定義一篇文章的特色，包括顯示在其新增與編輯頁面中的標題以及欄位說明。使用內容模組（以及內含在CCK中的其他協助模組），可以加入預設\"Title\" "
"和 \"Body\"之外的自訂欄位。CCK的功能可以透過<a "
"href=\"@content-types\">內容類型管理頁面</a>頁面中的頁籤來存取。 "
"(請見<a "
"href=\"@node-help\">節點模組協助頁面</a>以獲得關於內容類型的更多資訊。)"
msgid ""
"When adding a custom field to a content type, you determine its type "
"(whether it will contain text, numbers, or references to other "
"objects) and how it will be displayed (either as a text field or area, "
"a select box, checkbox, radio button, or autocompleting field). A "
"field may have multiple values (i.e., a \"person\" may have multiple "
"e-mail addresses) or a single value (i.e., an \"employee\" has a "
"single employee identification number). As you add and edit fields, "
"CCK automatically adjusts the structure of the database as necessary. "
"CCK also provides a number of other features, including intelligent "
"caching for your custom data, an import and export facility for "
"content type definitions, and integration with other contributed "
"modules."
msgstr "在一個內容類型中新增一個自訂的欄位時，你決定這個欄位的類型（它會包含文字、數字或者連結到其他的項目）以及這個欄位將如何顯示（是文字欄位、文字區域、選單、核取框、單選鈕或者自動完成欄位）。一個欄位可以具有多個數值（比方說，一個\"人\"可以擁有多個電子郵件地址）或者單一的數值（比方說，一個\"員工\"會有一個員工識別碼）。當你新增或者編輯欄位時，CCK會自動修改資料庫的結構。CCK也提供許多其他的功能，包括替你的自訂資料進行智能快取、匯入與匯出內容類型的定義，以及與其他重要模組進行整合。"
msgid ""
"Custom field types are provided by a set of optional modules included "
"with CCK (each module provides a different type). The <a "
"href=\"@modules\">modules page</a> allows you to enable or disable CCK "
"components. A default installation of CCK includes:"
msgstr ""
"自訂欄位類型的功能是由一組包含CCK的非核心模組所提供（每個模組提供一種不同的類型）。<a "
"href=\"@modules\">模組頁面</a> "
"讓你可以啟用或者停用CCK的組件。預設安裝的CCK包括："
msgid ""
"<em>number</em>, which adds numeric field types, in integer, decimal "
"or floating point form. You may define a set of allowed inputs, or "
"specify an allowable range of values. A variety of common formats for "
"displaying numeric data are available."
msgstr "<em>數字</em>，加入數字型態的欄位類型，使用正整數、小數或者浮點數的形式。你可以定義一組許可的輸入值，或者指定一個可容許的數值範圍。有各種一般格式來顯示數值型態的資料。"
msgid ""
"<em>text</em>, which adds text field types. A text field may contain "
"plain text only, or optionally, may use Drupal's input format filters "
"to securely manage rich text input. Text input fields may be either a "
"single line (text field), multiple lines (text area), or for greater "
"input control, a select box, checkbox, or radio buttons. If desired, "
"CCK can validate the input to a set of allowed values."
msgstr "<em>文字</em>，加入文字欄位類型。一個文字欄位可以包含純文字、或者可以選擇性的，使用Drupal的輸入格式過濾器以安全地處理複雜文字輸入。文字輸入欄位可以是單行（文字欄位），或者是多行（文字區域），或者為了更多的輸入控制，可以是選單、核取框或者單選鈕。如果你想要的話，CCK可以用一組許可的數值來驗證輸入的資料。"
msgid ""
"<em>nodereference</em>, which creates custom references between Drupal "
"nodes. By adding a <em>nodereference</em> field and two different "
"content types, for instance, you can easily create complex "
"parent/child relationships between data (multiple \"employee\" nodes "
"may contain a <em>nodereference</em> field linking to an \"employer\" "
"node)."
msgstr ""
"<em>節點連結</em>，在Drupal節點之間建立自訂的連結。新增一個<em>節點連結</em>欄位以及兩個不同內容類型，比方說，你可以簡單地在資料之間建立複雜的從屬關係 "
"(多個 "
"\"員工\"節點可以包含一個<em>節點連結</em>欄位，連結到一個\"老闆\"節點)."
msgid ""
"<em>userreference</em>, which creates custom references to your sites' "
"user accounts. By adding a <em>userreference</em> field, you can "
"create complex relationships between your site's users and posts. To "
"track user involvement in a post beyond Drupal's standard <em>Authored "
"by</em> field, for instance, add a <em>userreference</em> field named "
"\"Edited by\" to a content type to store a link to an editor's user "
"account page."
msgstr ""
"<em>使用者連結</em>，建立自訂的連結到你的網站使用者上。加入<em>使用者連結</em>欄位，你可以在你的網站使用者與文章之間建立複雜的關係。要以超約Drupal標準的<em>作者</em>欄位來追蹤使用者的參與程度，比方說，在一個內容類型中加入一個<em>使用者連結</em>欄位，名稱為\"由誰編輯\" "
"，以儲存一個連結到某個編輯使用者帳號頁面的超連結。"
msgid ""
"<em>fieldgroup</em>, which creates collapsible fieldsets to hold a "
"group of related fields. A fieldset may either be open or closed by "
"default. The order of your fieldsets, and the order of fields within a "
"fieldset, is managed via a drag-and-drop interface provided by content "
"module."
msgstr "<em>欄位群組</em>，建立可收合的欄位集以容納一組相關連的欄位。一個欄位集預設可以開展或收合。你的欄位集順序，以及一個欄位集中的欄位順序，可以透過內容模組所提供的拖放介面來處理。"
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@handbook-cck\">CCK</a> or the <a href=\"@project-cck\">CCK "
"project page</a>."
msgstr ""
"更多資訊，請見線上手冊條目：<a "
"href=\"@handbook-cck\">CCK</a>或者<a href=\"@project-cck\">CCK "
"專案頁面</a>."
msgid ""
"Configure how this content type's fields and field labels should be "
"displayed when it's viewed in teaser and full-page mode."
msgstr "設定這個內容類型的欄位以及欄位標籤在摘要模式與全文模式中應該要怎麼顯示。"
msgid "Full node"
msgstr "全文"
msgid "Manage fields"
msgstr "管理欄位"
msgid "Add field"
msgstr "新增欄位"
msgid "Remove field"
msgstr "移除欄位"
msgid "Allows administrators to define new content types."
msgstr "允許管理者定義新的內容類型。"
msgid "Trimmed"
msgstr "已截取內容"
msgid "Used in"
msgstr "使用於"
msgid "no styling"
msgstr "無樣式"
msgid "simple"
msgstr "簡單"
msgid "fieldset"
msgstr "欄位集"
msgid "fieldset - collapsible"
msgstr "欄位集 - 可收合"
msgid "fieldset - collapsed"
msgstr "欄位集 - 收合"
msgid "Add existing field"
msgstr "新增現有欄位"
msgid "Create new field"
msgstr "建立新的欄位"
msgid ""
"No field modules are enabled. You need to <a "
"href=\"!modules_url\">enable one</a>, such as text.module, before you "
"can add new fields."
msgstr ""
"尚未啟用任何欄位模組。在新增欄位之前，您至少需要<a "
"href=\"!modules_url\">先啟用一個</a>，例如 text.module。"
msgid "Added field %label."
msgstr "新增欄位 %label。"
msgid "The field name %field_name already exists."
msgstr "%field_name 這個欄位名稱已經存在。"
msgid "Created field %label."
msgstr "已建立欄位 %label。"
msgid "Are you sure you want to remove the field %field?"
msgstr "您真的要移除欄位 %field 嗎？"
msgid ""
"If you have any content left in this field, it will be lost. This "
"action cannot be undone."
msgstr "如果您有在這個欄位填入任何內容，這些內容將會消失。這個動作不可回覆。"
msgid "Removed field %field from %type."
msgstr "從%type中移除 %field 欄位。"
msgid ""
"These settings apply only to the %field field as it appears in the "
"%type content type."
msgstr ""
"這些設定只適用於出現在%type 內容類型中的 "
"%field欄位。"
msgid ""
"These settings apply to the %field field in every content type in "
"which it appears."
msgstr "這些設定適用於出現在所有內容類型中的 %field欄位。"
msgid "Save field settings"
msgstr "儲存欄位設定"
msgid "The default value PHP code created @value which is invalid."
msgstr "PHP 程式碼新增的 @value 預設值是無效的。"
msgid "The default value is invalid."
msgstr "預設值無效。"
msgid ""
"Content fields table %old_name has been renamed to %new_name and field "
"instances have been updated."
msgstr ""
"內容欄位表 %old_name 已更名為 %new_name "
"，同時更新了既有的欄位。"
msgid "The content fields table %name has been deleted."
msgstr "內容欄位表 %name 已被刪除。"
msgid "Group multiple values"
msgstr "將多個數值分組"
msgid ""
"This form will process a content type and one or more fields from that "
"type and export the settings. The export created by this process can "
"be copied and pasted as an import into the current or any other "
"database. The import will add the fields to into an existing content "
"type or create a new content type that includes the selected fields."
msgstr "這個表單會產生一個內容類型，屬於此類型一個以上的欄位，以及匯出這些設定。透過這個程序所匯出的內容類型，可以被複製、貼上，用以匯入現有的或者任何其他的資料庫中。匯入將新增欄位到既有的內容類型中，或者建立一個包含所選欄位的新內容類型。"
msgid "Select the content type to export."
msgstr "選擇要匯出的內容類型"
msgid "Select the group definitions to export from %type."
msgstr "選擇群組定義，以便從 %type 輸出。"
msgid "Export data"
msgstr "匯出資料"
msgid ""
"Copy the export text and paste it into another content type using the "
"import function."
msgstr "複製匯出的文字，並利用匯入功能將它貼入另一個內容類型中。"
msgid ""
"This form will import field definitions exported from another content "
"type or another database.<br/>Note that fields cannot be duplicated "
"within the same content type, so imported fields will be added only if "
"they do not already exist in the selected type."
msgstr "這個表單將會匯入從其他內容類型或者其他資料庫匯出的欄位定義。<br/>請注意，同樣的內容類型不能有重複的欄位，所以匯入欄位只有在它們並非已存在於所選類型中的時候，才會被加入。"
msgid "<Create>"
msgstr "<建立>"
msgid ""
"Select the content type to import these fields into.<br/>Select "
"&lt;Create&gt; to create a new content type to contain the fields."
msgstr ""
"選擇要匯入這些欄位的內容類型。<br/>選擇 "
"&lt;建立&gt; "
"以建立一個包含這些欄位的新的內容類型。"
msgid "Import data"
msgstr "匯入資料"
msgid "Paste the text created by a content export into this field."
msgstr "在此一欄位貼上由匯出內容產生的文字。"
msgid "The import data is not valid import text."
msgstr "匯入的資料對匯入之欄位無效。"
msgid ""
"The following modules must be enabled for this import to work: "
"%modules."
msgstr ""
"一定要啟用下列模組才能讓這個匯入正常運作： "
"%modules。"
msgid "The content type %type already exists in this database."
msgstr "%type 內容類型已經存在於本資料庫。"
msgid "Exiting. No import performed."
msgstr "已有。沒有執行任何匯入。"
msgid ""
"The imported field %field_label (%field_name) was not added to %type "
"because that field already exists in %type."
msgstr ""
"匯入之欄位 %field_label (%field_name) 被沒有被加入 %type "
"，因為該欄位已經存在於%type中。"
msgid ""
"An error occurred when exporting the 'display settings' data for the "
"field %field_name.<br/>The db error is: '%db_err'."
msgstr ""
"在匯出 %field_name "
"]欄位的「顯示設定」時發生了一個錯誤。<br/>該資料庫錯誤為：'%db_err'。"
msgid "Content Copy"
msgstr "內容複製"
msgid "Enables ability to import/export field definitions."
msgstr "啟用匯入/匯出欄位定義。"
msgid "always open"
msgstr "總是打開"
msgid "collapsible"
msgstr "可收合"
msgid "collapsed"
msgstr "收合"
msgid "Instructions to present to the user on the editing form."
msgstr "在編輯表單中顯示給使用者的指南。"
msgid "These settings apply to the group on node display."
msgstr "這些設定會應用到節點顯示中的群組。"
msgid "A description of the group."
msgstr "該群組的說明"
msgid "The group name %name already exists."
msgstr "%name 這個群組名稱已經存在。"
msgid "The group name %name is invalid."
msgstr "%name 這個群組名稱無效。"
msgid "Are you sure you want to remove the group %label?"
msgstr "你確定你要移除 %label 這個欄位分組嗎?"
msgid "The group %group_name has been removed."
msgstr "群組 %group_name 已經被移除。"
msgid "Display in group"
msgstr "在群組內顯示"
msgid ""
"Select a group, in which the field will be displayed on the editing "
"form."
msgstr "選擇欄位顯示在編輯表單內的哪個群組。"
msgid "Fieldgroup"
msgstr "欄位群組"
msgid "Create field groups for CCK fields."
msgstr "為 CCK 欄位建立群組。"
msgid "Content types that can be referenced"
msgstr "可以被參照的內容類型"
msgid "Advanced - Nodes that can be referenced (View)"
msgstr "進階—可以被連結的節點(View)"
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr "提供一個逗號分隔的argument參數列表以傳遞給這個view。"
msgid "Title (link)"
msgstr "標題 (有連結)"
msgid "Title (no link)"
msgstr "標題 (無連結)"
msgid "Node Reference"
msgstr "節點連結"
msgid "Defines a field type for referencing one node from another."
msgstr "定義一個欄位類型，將一個節點連結到另一個節點。"
msgid "Decimal"
msgstr "小數"
msgid "Minimum"
msgstr "最小值"
msgid ""
"Define a string that should be prefixed to the value, like $ or €. "
"Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe "
"(pound|pounds)."
msgstr ""
"定義一個字串作為數值的前置詞，比方 $ 或者 "
"€。保持空白即為沒有。請用一個線段符號分隔單數與複數的數值（pound|pounds）。"
msgid "\"Minimum\" must be a number."
msgstr "\"最小值\" 必須是一個數字。"
msgid "\"Maximum\" must be a number."
msgstr "\"最大值\" 必須是一個數字。"
msgid "The value of %name may be no smaller than %min."
msgstr "%name 的值必須比 %min 大。"
msgid "The value of %name may be no larger than %max."
msgstr "%name 的值必須比 %max 小。"
msgid "unformatted"
msgstr "未格式化"
msgid "Defines numeric field types."
msgstr "定義數值欄位類型。"
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "勾選核取框/單選鈕按鈕"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "單選 開/關 核取框"
msgid "Option Widgets"
msgstr "選項介面工具"
msgid ""
"Defines selection, check box and radio button widgets for text and "
"numeric fields."
msgstr ""
"為文字或數字欄位定義 Widget "
"(選單、核取框還是單選鈕)。"
msgid "Defines simple text field types."
msgstr "定義簡單的文字欄位。"
msgid "User roles that can be referenced"
msgstr "可以被參照的使用者角色"
msgid "User status that can be referenced"
msgstr "可以被連結的使用者狀態。"
msgid ""
"If selected, a reverse link back to the referencing node will "
"displayed on the referenced user record."
msgstr "如果選擇的話，一個指回連結節點的反向連結就會顯示在被連結之使用者的紀錄中"
msgid "User Reference"
msgstr "使用者連結"
msgid "Defines a field type for referencing a user from a node."
msgstr "定義一個欄位類型，把一個節點與一個使用者連結起來。"
msgid "node reference autocomplete"
msgstr "自動完成內容節點參照"
msgid "Autocomplete Text Field"
msgstr "自動完成文字欄位"
msgid "%name : Title mismatch. Please check your selection."
msgstr "%name : 標題不符。請檢查您的選擇。"
msgid "<empty>"
msgstr "[空]"
msgid "Text Field"
msgstr "文字欄"
msgid "Node context"
msgstr "節點內容"
msgid "Create field"
msgstr "建立欄位"
msgid "No group"
msgstr "沒有群組"
msgid "No fields have been added to this group."
msgstr "沒有可增加到該群組的欄位"
msgid "!label (!name)"
msgstr "!label (!name)"
msgid "Updated field groups."
msgstr "更新欄位群組。"
msgid "Updated field weights."
msgstr "更新欄位順序。"
msgid "Data settings"
msgstr "刪除設定"
msgid "There are no groups configured for this content type."
msgstr "此內容類型還沒有被設定的群組。"
msgid "There are no fields configured for this content type."
msgstr "還沒有在這個內容類型裡設定欄位。"
msgid "Updated group weights."
msgstr "更新群組排序。"
msgid "The field name %field_name is invalid."
msgstr "欄位名稱 %field_name 是無效的。"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"在編輯表單中出現在這個欄位下方讓使用者閱讀的指示。<br "
"/>允許 HTML 標記: @tags"
msgid "&lt;none&gt;"
msgstr "&lt;無&gt;"
msgid "You're not allowed to input PHP code."
msgstr "你不被允許輸入PHP程式碼。"
msgid ""
"This PHP code was set by an administrator and will override any value "
"specified above."
msgstr "這個PHP程式碼被一個管理員設定過並且會覆寫掉任何上面所指定的數值。"
msgid "Saved field %field."
msgstr "已儲存欄位 %field。"
msgid "No PostgreSQL mapping found for %type data type."
msgstr "%type 資料類型找不到 PostgreSQL 對應。"
msgid "database"
msgstr "資料庫"
msgid "The content fields table %name has been created."
msgstr "內容欄位表格 %name 已被建立。"
msgid "Configure how the label is going to be displayed"
msgstr "設定標籤將如何被展示"
msgid "Field / Formatter"
msgstr "欄位 / 格式器"
msgid "Select a field and formatter."
msgstr "選擇一個欄位或格式器。"
msgid "\"@s\" field @name"
msgstr "\"@s\" 欄位@name"
msgid "Do not group multiple values"
msgstr "不要將多個值群組起來。"
msgid "Show first value only"
msgstr "只顯示第一筆資料"
msgid "Show last value only"
msgstr "只顯示最後一筆資料"
msgid "Use PHP input for field settings (dangerous - grant with care)"
msgstr "使用PHP輸入格式進行欄位設定（危險——小心使用）"
msgid "A file has been pre-loaded for import."
msgstr "一個檔案已被重新載入以進行匯入。"
msgid "Content fieldgroup"
msgstr "內容欄位集"
msgid ""
"Text to display if group has no data. Note that title will not display "
"unless overridden."
msgstr "如果群組沒有任何資料的話，要顯示的文字。請注意，除非有覆寫要不然標題就不會顯示。"
msgid "\"@s\" fieldgroup @name"
msgstr "\"@s\" 群組@name"
msgid "%name: Found no valid post with that title."
msgstr "%name: 沒有找到符合此標題的有效文章。"
msgid "Node from reference"
msgstr "連結的節點"
msgid ""
"Adds a node from a node reference in a node context; if multiple nodes "
"are referenced, this will get the first referenced node only."
msgstr "在一個節點的脈絡中加入一個來自節點連結的節點；如果連結到多個節點，這將只會取得第一個被連結到的節點。"
msgid "Node reference field"
msgstr "節點連結欄位"
msgid ""
"The possible values this field can contain. Enter one value per line, "
"in the format key|label. The key is the value that will be stored in "
"the database, and it must match the field storage type (%type). The "
"label is optional, and the key will be used as the label if no label "
"is specified.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"這個欄位可以容納的可能數值(%type)。一行輸入一個數值，以「key "
"| "
"標籤」的格式進行。key是會被儲存在資料庫中的數值，而它必須符合這個欄位的儲存類型(%type)。標籤則是選擇性的，而如果沒有指定標籤的話，key就會被用來當作標籤。<br "
"/>可用的HTML標籤: @tags"
msgid ""
"This PHP code was set by an administrator and will override the "
"allowed values list above."
msgstr "這個PHP程式碼是由一個管理員設定的，而且會覆寫上面列出的許可數值。"
msgid "%name : Invalid user."
msgstr "%name : 無效的使用者。"
msgid "Reverse Link"
msgstr "反向連結"
msgid "Related Content"
msgstr "相關內容"
msgid "User from reference"
msgstr "連結的使用者"
msgid ""
"Adds a user from a user reference in a node context; if multiple users "
"are referenced, this will get the first referenced user only."
msgstr "在一個節點的脈絡中加入一個來自使用者連結的使用者；如果連結到多個使用者，這將只會取得第一個被連結到的使用者。"
msgid "User reference field"
msgstr "使用者連結欄位"
msgid ""
"<div>The allowed values list for %field was not changed from "
"</div><pre>%start</pre>"
msgstr "<div>%field 的允許值清單沒有被 <pre>%start</pre> 變更</div>"
