# Hungarian translation of Content Construction Kit (CCK) (5.x-1.10)
# Copyright (c) 2011 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Content Construction Kit (CCK) (5.x-1.10)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-10 19:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Prefix"
msgstr "Előtag"
msgid "Suffix"
msgstr "Toldalék"
msgid "Submit"
msgstr "Beküldés"
msgid "Operations"
msgstr "Műveletek"
msgid "Content"
msgstr "Tartalom"
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
msgid "Type"
msgstr "Típus"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgid "Block title"
msgstr "Blokk címe"
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
msgid "No"
msgstr "Nem"
msgid "!date — !username"
msgstr "!date - !username"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "A művelet nem vonható vissza."
msgid "Number"
msgstr "Szám"
msgid "Weight"
msgstr "Súly"
msgid "Help text"
msgstr "Súgó szöveg"
msgid "Types"
msgstr "Típusok"
msgid "Required"
msgstr "Szükséges"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Export"
msgstr "Export"
msgid "Field"
msgstr "Mező"
msgid "Label"
msgstr "Címke"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezés"
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
msgid "remove"
msgstr "eltávolítás"
msgid "View"
msgstr "Megtekintés"
msgid "hidden"
msgstr "rejtett"
msgid "Teaser"
msgstr "Bevezető"
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
msgid "<none>"
msgstr "< nincs >"
msgid "Content type"
msgstr "Tartalomtípus"
msgid "Node"
msgstr "Tartalom"
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
msgid "View arguments"
msgstr "A nézet paraméterei"
msgid "Inline"
msgstr "Beágyazó"
msgid "Content field"
msgstr "Tartalom mező"
msgid "Field name"
msgstr "Mező neve"
msgid "Field type"
msgstr "Mező típusa"
msgid "Multiple values"
msgstr "Többes értékek"
msgid "Fields"
msgstr "Mezők"
msgid "Widget settings"
msgstr "Felületi elem beállítások"
msgid "N/A"
msgstr "Nincs adat"
msgid "configure"
msgstr "beállítás"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
msgid "Plain text"
msgstr "Egyszerű szöveg"
msgid "Widget"
msgstr "Felületi elem"
msgid "Code"
msgstr "Kód"
msgid "group"
msgstr "csoport"
msgid "Filtered text (user selects input format)"
msgstr "Formázott szöveg (a felhasználó választja ki a beviteli formát)"
msgid "Text processing"
msgstr "Szövegfeldolgozás"
msgid "Maximum length"
msgstr "Legnagyobb hossz"
msgid ""
"The maximum length of the field in characters. Leave blank for an "
"unlimited size."
msgstr ""
"A mező karakterben mért maximális hossza. Üresen hagyva nincs "
"korlátozva."
msgid "%label is longer than %max characters."
msgstr "%label hosszabb, mint %max karakter"
msgid "Rows"
msgstr "Sorok"
msgid "\"Rows\" must be a positive integer."
msgstr "A „Sorok” számának pozitív egész számot lehet megadni."
msgid "Existing Views"
msgstr "Létező nézetek"
msgid "Default Views"
msgstr "Alapértelmezés szerinti nézetek"
msgid "Integer"
msgstr "Egész szám"
msgid "Edit group"
msgstr "Csoport szerkesztése"
msgid "Add group"
msgstr "Csoport hozzáadása"
msgid "Full"
msgstr "Teljes"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Megengedett értékek"
msgid "Select List"
msgstr "Legördülő lista"
msgid "Select list"
msgstr "Legördülő lista"
msgid "body"
msgstr "törzs"
msgid "PHP code"
msgstr "PHP kód"
msgid "Display fields"
msgstr "Mezők megjelenítése"
msgid "Blocked"
msgstr "Zárolt"
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "A beállítások el lettek mentve."
msgid "Illegal value for %name."
msgstr "%name számára nem érvényes érték."
msgid "<Hidden>"
msgstr "< Rejtett >"
msgid "Default value"
msgstr "Alapértelmezett érték"
msgid "Above"
msgstr "Felette"
msgid ""
"The content module, a required component of the Content Construction "
"Kit (CCK), allows administrators to associate custom fields with "
"content types. In Drupal, content types are used to define the "
"characteristics of a post, including the title and description of the "
"fields displayed on its add and edit pages. Using the content module "
"(and the other helper modules included in CCK), custom fields beyond "
"the default \"Title\" and \"Body\" may be added. CCK features are "
"accessible through tabs on the <a href=\"@content-types\">content "
"types administration page</a>. (See the <a href=\"@node-help\">node "
"module help page</a> for more information about content types.)"
msgstr ""
"A <em>Content</em> modul, amely egy szükséges eleme a Content "
"Construction Kitnek (CCK), lehetővé teszi az adminisztrátorok "
"számára, hogy egyedi mezőket rendeljenek a tartalomtípusokhoz. A "
"Drupalban a tartalomtípus határozza meg az oldalak jellemzőit, "
"beleértve a megjelenített mezők címét és leírását a "
"feltöltő és szerkesztő oldalakon. A <em>Content</em> modult (és "
"az egyéb, CCK-ba ágyazott segítő modulokat) használva egyedi "
"mezőket lehet adni az alapértelmezés szerinti „Cím” és "
"„Törzs” mezők mellé. A CCK lehetőségei a <a "
"href=\"@content-types\">tartalomtípusok adminisztrációja "
"oldalon</a> lévő füleken elérhetők el. (További információk a "
"tartalomtípusokról a <a href=\"@node-help\"><em>Node</em> modul "
"súgó oldalán</a>.)"
msgid ""
"When adding a custom field to a content type, you determine its type "
"(whether it will contain text, numbers, or references to other "
"objects) and how it will be displayed (either as a text field or area, "
"a select box, checkbox, radio button, or autocompleting field). A "
"field may have multiple values (i.e., a \"person\" may have multiple "
"e-mail addresses) or a single value (i.e., an \"employee\" has a "
"single employee identification number). As you add and edit fields, "
"CCK automatically adjusts the structure of the database as necessary. "
"CCK also provides a number of other features, including intelligent "
"caching for your custom data, an import and export facility for "
"content type definitions, and integration with other contributed "
"modules."
msgstr ""
"Egy egyedi mező tartalomtípushoz adásakor meghatározható annak "
"típusa (attól függően, hogy mit fog tartalmazni, szöveget, "
"számot, vagy hivatkozást egyéb objektumokhoz), illetve hogyan fog "
"megjelenni (szöveges mező vagy terület, legördülő menü, "
"jelölő vagy kiválasztó négyzet, avagy automatikusan kiegészülő "
"mező). Egy mezőnek lehet több értéke is (például egy "
"„személy”-nek lehet több email címe), illetve csak egyetlen "
"értéke (például egy „dolgozó”-nak csak egy dolgozói "
"azonosítója van). A mező hozzáadásakor és szerkesztésekor a CCK "
"automatikusan elkészíti az adat tárolásához szükséges "
"szerkezetet az adatbázisban. A CCK számos egyéb lehetőséget "
"biztosít, például az egyedi adatok intelligens gyorstárazását, a "
"tartalomtípus meghatározások importálását és exportálását, "
"valamint együttműködést egyéb közösségi modulokkal."
msgid ""
"Custom field types are provided by a set of optional modules included "
"with CCK (each module provides a different type). The <a "
"href=\"@modules\">modules page</a> allows you to enable or disable CCK "
"components. A default installation of CCK includes:"
msgstr ""
"Az egyedi mező típusokat a CCK-ba ágyazott egyéb, kiegészítő "
"modulok biztosítják (minden modul más típust tesz elérhetővé). "
"A <a href=\"@modules\">modulok oldal</a> segítségével lehet be-, "
"illetve kikapcsolni a CCK összetevőit. Egy alapértelmezés szerinti "
"telepítés esetén a CCK az alábbiakat tartalmazza:"
msgid ""
"<em>number</em>, which adds numeric field types, in integer, decimal "
"or floating point form. You may define a set of allowed inputs, or "
"specify an allowable range of values. A variety of common formats for "
"displaying numeric data are available."
msgstr ""
"<em>szám</em>, amely egy numerikus mezőtípust ad, egész, "
"decimális, vagy lebegőpontos formában. Beállítható a megengedett "
"értékek csoportja, vagy megadható az elfogadott érték "
"tartományok köre. Elérhető számos közös formátum a számok "
"megjelenítéséhez."
msgid ""
"<em>text</em>, which adds text field types. A text field may contain "
"plain text only, or optionally, may use Drupal's input format filters "
"to securely manage rich text input. Text input fields may be either a "
"single line (text field), multiple lines (text area), or for greater "
"input control, a select box, checkbox, or radio buttons. If desired, "
"CCK can validate the input to a set of allowed values."
msgstr ""
"<em>szöveg</em>, amely szöveges mezőtípus ad. A szöveges mező "
"tartalmazhat csak sima szöveget, vagy beállíthatóan lehet "
"használni a Drupal bemeneti formátum szűrőit is a szövegek "
"biztonságos kezeléséhez. A szöveges mezők lehetnek egy vagy több "
"sorosak, illetve nagyobb bemeneti ellenőrzéshez legördülő menü, "
"jelölő vagy kiválasztó négyzet. Ha szükséges, a CCK tudja "
"ellenőrizni a bevitelt a megengedett értékek alapján."
msgid ""
"<em>nodereference</em>, which creates custom references between Drupal "
"nodes. By adding a <em>nodereference</em> field and two different "
"content types, for instance, you can easily create complex "
"parent/child relationships between data (multiple \"employee\" nodes "
"may contain a <em>nodereference</em> field linking to an \"employer\" "
"node)."
msgstr ""
"<em>tartalomlhivatkozás</em>, amely egyedi hivatkozásokat hoz létre "
"a Drupal oldalak között. Két különböző tartalomtípus között "
"egy <em>tartalomhivatkozás</em> mező hozzáadásával könnyedén "
"létrehozható összetett szülő-gyermek kapcsolat az adatok között "
"(több „dolgozó” oldal tartalmaz egy <em>tartalomhivatkozás</em> "
"mezőt, hivatkozva a „munkaadó” oldalra."
msgid ""
"<em>userreference</em>, which creates custom references to your sites' "
"user accounts. By adding a <em>userreference</em> field, you can "
"create complex relationships between your site's users and posts. To "
"track user involvement in a post beyond Drupal's standard <em>Authored "
"by</em> field, for instance, add a <em>userreference</em> field named "
"\"Edited by\" to a content type to store a link to an editor's user "
"account page."
msgstr ""
"<em>felhasználó hivatkozás</em>, amely egyedi hivatkozásokat hoz "
"létre a honlap felhasználóihoz. Egy <em>felhasználó "
"hivatkozás</em> mező hozzáadásával létrehozható összetett "
"szülő-gyermek kapcsolat a felhasználók és az oldalak között. A "
"tartalomtípushoz egy „Szerkesztette” <em>felhasználó "
"hivatkozás</em> mezőt adva egy hivatkozás keletkezik a szerkesztő "
"felhasználó profiljához, így követni lehet a felhasználó "
"részvételét a tartalomban a Drupal alapértelmezés szerinti "
"<em>Írta</em> mezőjén kívül is."
msgid ""
"<em>fieldgroup</em>, which creates collapsible fieldsets to hold a "
"group of related fields. A fieldset may either be open or closed by "
"default. The order of your fieldsets, and the order of fields within a "
"fieldset, is managed via a drag-and-drop interface provided by content "
"module."
msgstr ""
"<em>mezőcsoport</em>, amely egy összecsukható mezőkészletet hoz "
"létre, és egy csoportba foglalja az összetartozó mezőket. A "
"mezőkészlet alapértelmezése lehet nyitott, vagy zárt is. A "
"mezőcsoportok sorrendje, valamint a csoportokon belüli mezők "
"sorrendje fogd-és-vidd módszerrel állítható be a content "
"modulban."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@handbook-cck\">CCK</a> or the <a href=\"@project-cck\">CCK "
"project page</a>."
msgstr ""
"További információ a beállítási és testreszabási kézikönyv "
"<a href=\"@handbook-cck\">CCK</a> oldalán, vagy a <a "
"href=\"@project-cck\">CCK projekt oldalán</a> érhető el."
msgid ""
"Configure how this content type's fields and field labels should be "
"displayed when it's viewed in teaser and full-page mode."
msgstr ""
"A tartalomtípus mezőinek és címkéinek megjelenítési "
"beállítása, amikor megtekintik előnézeti és teljes oldal "
"módban."
msgid "Full node"
msgstr "Teljes tartalom"
msgid "Manage fields"
msgstr "Mezők kezelése"
msgid "Add field"
msgstr "Mező létrehozása"
msgid "Remove field"
msgstr "Mező törlése"
msgid "Allows administrators to define new content types."
msgstr ""
"Lehetőséget ad az adminisztrátorok számára új tartalomtípusok "
"meghatározására."
msgid "Trimmed"
msgstr "Levágva"
msgid "Used in"
msgstr "Ez használja"
msgid "no styling"
msgstr "formázás nélkül"
msgid "simple"
msgstr "egyszerű"
msgid "fieldset"
msgstr "mezőcsoport"
msgid "fieldset - collapsible"
msgstr "mezőcsoport - összecsukható"
msgid "fieldset - collapsed"
msgstr "mezőcsoport - összecsukva"
msgid "Add existing field"
msgstr "Létező mező hozzáadása"
msgid "Create new field"
msgstr "Új mező létrehozása"
msgid ""
"No field modules are enabled. You need to <a "
"href=\"!modules_url\">enable one</a>, such as text.module, before you "
"can add new fields."
msgstr ""
"Nincsenek mező modulok engedélyezve. <a "
"href=\"!modules_url\">Engedélyezni kell egyet</a>, mint például a "
"<em>Text</em> modul, mielőtt új mezőket lehetne hozzáadni."
msgid "Added field %label."
msgstr "%label mező hozzáadva."
msgid "The field name %field_name already exists."
msgstr "%field_name mezőnév már létezik."
msgid "Created field %label."
msgstr "%label mező létrejött."
msgid "Are you sure you want to remove the field %field?"
msgstr "„%field” mező biztosan eltávolítható?"
msgid ""
"If you have any content left in this field, it will be lost. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Ha bármilyen adatot tartalmaz ez a mező, az el fog veszni. Ezt a "
"műveletet nem lehet visszavonni."
msgid "Removed field %field from %type."
msgstr "A mező törölve lett: %field (%type tartalomtípusból)."
msgid ""
"These settings apply only to the %field field as it appears in the "
"%type content type."
msgstr ""
"Ezek a mezőn (%field) végzett beállítások csak ebben a "
"tartalomtípusban jelennek meg: %type."
msgid ""
"These settings apply to the %field field in every content type in "
"which it appears."
msgstr ""
"Ezek a mezőn (%field) végzett beállítások minden olyan "
"tartalomtípusban megjelennek, amelyben a mező megjelenik."
msgid "Save field settings"
msgstr "Mező beállításainak mentése"
msgid "The default value PHP code created @value which is invalid."
msgstr ""
"Az alapértelmezés szerinti értéket adó PHP kód érvénytelen "
"értéket hozott létre (@value)."
msgid "The default value is invalid."
msgstr "Az alapértelmezés szerinti érték érvénytelen"
msgid ""
"Content fields table %old_name has been renamed to %new_name and field "
"instances have been updated."
msgstr ""
"%old_name új neve %new_name a tartalom mezők táblában, és a mező "
"előfordulási helyei frissítve lettek."
msgid "The content fields table %name has been deleted."
msgstr "A tartalom mezők %name táblája törölve lett."
msgid "Group multiple values"
msgstr "Többszörös értékek csoportosítása"
msgid ""
"This form will process a content type and one or more fields from that "
"type and export the settings. The export created by this process can "
"be copied and pasted as an import into the current or any other "
"database. The import will add the fields to into an existing content "
"type or create a new content type that includes the selected fields."
msgstr ""
"Ez az űrlap készíti el a tartalomtípus és a típusból egy vagy "
"több mező beállításainak exportálását. A folyamat által "
"készített exportot lehet lemásolni és mint importot beilleszteni "
"az aktuális, vagy bármely más adatbázisba. Az import hozzá fogja "
"adni a mezőket egy létező tartalomtípushoz, vagy létre fog hozni "
"egy új tartalomtípust, mely tartalmazni fogja a kiválasztott "
"mezőket."
msgid "Select the content type to export."
msgstr "Tartalomtípus kiválasztása az exporthoz."
msgid "Select the group definitions to export from %type."
msgstr ""
"Csoport meghatározások kiválasztása az exporthoz a következő "
"tartalomtípusból: %type."
msgid "Select the field definitions to export from %type."
msgstr ""
"Mező meghatározások kiválasztása az exporthoz a következő "
"tartalomtípusból: %type."
msgid "Export data"
msgstr "Adatok exportálása"
msgid ""
"Copy the export text and paste it into another content type using the "
"import function."
msgstr ""
"Az export által előállított szöveget át lehet másolni egy "
"másik tartalomtípusba az import művelet segítségével."
msgid ""
"This form will import field definitions exported from another content "
"type or another database.<br/>Note that fields cannot be duplicated "
"within the same content type, so imported fields will be added only if "
"they do not already exist in the selected type."
msgstr ""
"Ez az űrlap importálja a mező meghatározásokat, melyek egy másik "
"tartalomtípusból, vagy egy másik adatbázisból lettek "
"exportálva.<br />Megjegyzés: Egy tartalomtípuson belül a mezőket "
"nem lehet többszörözni, így csak azok a mezők lesznek hozzáadva, "
"melyek még nem szerepelnek a kiválasztott tartalomtípusban."
msgid "<Create>"
msgstr "< Létrehozás >"
msgid ""
"Select the content type to import these fields into.<br/>Select "
"&lt;Create&gt; to create a new content type to contain the fields."
msgstr ""
"Tartalomtípus kiválasztása a mezők importálásához.<br />A "
"&lt;Létrehozás&gt; segítségével új tartalomtípus jön létre, "
"mely tartalmazni fogja a mezőket."
msgid "Import data"
msgstr "Adatok importálása"
msgid "Paste the text created by a content export into this field."
msgstr ""
"A tartalom exportnál keletkezett szöveget kell ebbe a mezőbe "
"illeszteni."
msgid "The import data is not valid import text."
msgstr "Az adat nem értelmezhető import szövegként."
msgid ""
"The following modules must be enabled for this import to work: "
"%modules."
msgstr ""
"A következő modulokat engedélyezni kell, hogy ez az import "
"működjön: %modules."
msgid "The content type %type already exists in this database."
msgstr "%type tartalomtípus már szerepel az adatbázisban."
msgid "Exiting. No import performed."
msgstr "Kilépés. Az importálás nem lett végrehajtva."
msgid ""
"The imported field %field_label (%field_name) was not added to %type "
"because that field already exists in %type."
msgstr ""
"%field_label (%field_name) mező már létezik, ezért az import "
"során nem lett hozzáadva a következő tartalomtípushoz: %type."
msgid ""
"An error occurred when exporting the 'display settings' data for the "
"field %field_name.<br/>The db error is: '%db_err'."
msgstr ""
"%field_name mező „Megjelenítési beállítás” adatainak "
"exportálása közben egy hiba keletkezett. <br />Az adatbázis hiba: "
"„%db_err”."
msgid "Content Copy"
msgstr "Content Copy"
msgid "Enables ability to import/export field definitions."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a meződefiníciók importálását és "
"exportálását."
msgid "always open"
msgstr "mindig nyitott"
msgid "collapsible"
msgstr "összecsukható"
msgid "collapsed"
msgstr "összecsukott"
msgid "Instructions to present to the user on the editing form."
msgstr "Az űrlap szerkesztésekor megjelenő útmutató."
msgid "These settings apply to the group on node display."
msgstr ""
"Ezek a beállítások lesznek értelmezve a csoportra a tartalom "
"megjelenítésekor."
msgid "A description of the group."
msgstr "A csoport leírása."
msgid "The group name %name already exists."
msgstr "%name csoportnév már létezik."
msgid "The group name %name is invalid."
msgstr "%name csoportnév érvénytelen."
msgid "Are you sure you want to remove the group %label?"
msgstr "%label csoport biztosan törölhető?"
msgid "The group %group_name has been removed."
msgstr "%group_name csoport törölve lett."
msgid "Display in group"
msgstr "Megjelenítés csoportban"
msgid ""
"Select a group, in which the field will be displayed on the editing "
"form."
msgstr ""
"Ki kell választani egy csoportot, melyben a mező megjelenik majd a "
"szerkesztő űrlapon."
msgid "Fieldgroup"
msgstr "Mezőcsoport"
msgid "Create field groups for CCK fields."
msgstr "Mezőcsoportokat hoz létre a CCK mezőkhöz."
msgid "Content types that can be referenced"
msgstr "Tartalomtípusok, melyekre hivatkozni lehet"
msgid "Advanced - Nodes that can be referenced (View)"
msgstr "Haladó - tartalmak, melyekre hivatkozni lehet (Nézet)"
msgid ""
"Choose the \"Views module\" view that selects the nodes that can be "
"referenced.<br>Note :<ul><li>This will discard the \"Content types\" "
"settings above. Use the view's \"filters\" section "
"instead.</li><li>Use the view's \"fields\" section to display "
"additional informations about candidate nodes on node creation/edition "
"form.</li><li>Use the view's \"sort criteria\" section to determine "
"the order in which candidate nodes will be displayed.</li></ul>"
msgstr ""
"A <em>Views</em> modul egyik nézetének kiválasztása, mely azokat a "
"tartalmakat mutatja, melyekre hivatkozni lehet.<br "
"/>Megjegyzés:<ul><li>Ez felülírja a fenti „Tartalomtípusok” "
"beállítást. A nézet „szűrő” feltétele használható e "
"helyett.</li><li>A nézet „mezők” része használható arra, hogy "
"bővebb információkat jelenítsen meg a lehetséges tartalmakról a "
"szerkesztő űrlapon.</li><li>A nézet „sorrend” része "
"befolyásolja a lehetséges tartalmak megjelenítési "
"sorrendjét.</li></ul>"
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr ""
"Vesszővel elválasztott lista, amely a nézetnek küldendő "
"paramétereket tartalmazza."
msgid "%name : This post can't be referenced."
msgstr "%name : Erre a tartalomra nem lehet hivatkozni."
msgid "Title (link)"
msgstr "Cím (hivatkozással)"
msgid "Title (no link)"
msgstr "Cím (hivatkozás nélkül)"
msgid "Node Reference"
msgstr "Node Reference"
msgid "Defines a field type for referencing one node from another."
msgstr ""
"Olyan mezőtípust ad, amely a tartalomban egy másik tartalomra "
"hivatkozik."
msgid "Decimal"
msgstr "Decimális"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid ""
"Define a string that should be prefixed to the value, like $ or €. "
"Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe "
"(pound|pounds)."
msgstr ""
"Egy karaktersorozat, ami az érték előtagja lehet, mint például a "
"$ vagy az €. Ha nincs előtag, akkor üresen kell hagyni. "
"Függőleges vonallal lehet elválasztani egymástól az egyes és a "
"többes számú alakot (font|fontok)."
msgid "\"Minimum\" must be a number."
msgstr "„Minimum”-nak számot kell megadni."
msgid "\"Maximum\" must be a number."
msgstr "„Maximum”-nak számot kell megadni."
msgid "The value of %name may be no smaller than %min."
msgstr "%name értéke nem lehet kisebb, mint %min."
msgid "The value of %name may be no larger than %max."
msgstr "%name értéke nem lehet nagyobb, mint %max."
msgid "unformatted"
msgstr "formázatlan"
msgid "Defines numeric field types."
msgstr "Numerikus mezőtípusokat határoz meg."
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Jelölőnégyzetek / választógombok"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "Egyszerű be/ki jelölőnégyzet"
msgid "Option Widgets"
msgstr "Option Widgets"
msgid ""
"Defines selection, check box and radio button widgets for text and "
"numeric fields."
msgstr ""
"A szöveg és szám mezőtípushoz legördülő lista, "
"jelölőnégyzet és választógomb típusú felületi elemeket ad."
msgid "Defines simple text field types."
msgstr "Egyszerű szöveges mező típusokat határoz meg."
msgid "User roles that can be referenced"
msgstr "Felhasználói csoport, amelyre hivatkozni lehet"
msgid "User status that can be referenced"
msgstr "Felhasználói állapot, amelyre hivatkozni lehet"
msgid ""
"If selected, a reverse link back to the referencing node will "
"displayed on the referenced user record."
msgstr ""
"Ha be van jelölve, akkor a felhasználó adatlapján egy hivatkozás "
"visszamutat a hivatkozó tartalomra."
msgid "User Reference"
msgstr "User Reference"
msgid "Defines a field type for referencing a user from a node."
msgstr "Olyan mezőtípus, amely a tartalomban egy felhasználóra hivatkozik."
msgid "node reference autocomplete"
msgstr "automatikusan kiegészülő tartalomra hivatkozás"
msgid "Autocomplete Text Field"
msgstr "Automatikusan kiegészülő szövegmező"
msgid "%name : Title mismatch. Please check your selection."
msgstr "%name : Címkeveredés. Ellenőrizni kell a megadott értékeket."
msgid "<empty>"
msgstr "< üres >"
msgid "Text Field"
msgstr "Szövegmező"
msgid "Node context"
msgstr "Tartalmi környezet"
msgid "Create field"
msgstr "Mező létrehozása"
msgid "No group"
msgstr "Nincs csoport"
msgid "No fields have been added to this group."
msgstr "Nem lett mező hozzáadva ehhez a csoporthoz."
msgid "!label (!name)"
msgstr "!label (!name)"
msgid "Updated field groups."
msgstr "Frissített mezőcsoportok."
msgid "Updated field weights."
msgstr "Frissített mezősúlyok."
msgid "Data settings"
msgstr "Adatbeállítások"
msgid "There are no groups configured for this content type."
msgstr "Ehhez a tartalomtípushoz nincsenek csoportok beállítva."
msgid "There are no fields configured for this content type."
msgstr "Nincs beállítva egyetlen mező sem ehhez a tartalomtípushoz."
msgid "Updated group weights."
msgstr "A csoportsúlyok frissítve lettek."
msgid ""
"The machine-readable name of the field.<br/>Allowed characters : "
"unaccentuated a-z, numbers and _. All other characters will be "
"discarded.<br/>You'll be able to choose a human-readable label for the "
"field on next page"
msgstr ""
"A mező programok által kezelt neve.<br />Megengedett karakterek: a-z "
"(ékezet nélkül), számok és aláhúzás. Minden egyéb karakter "
"figyelmen kívül lesz hagyva.<br />A következő oldalon majd ki "
"lehet választani egy emberek által használt nevet is a mezőnek"
msgid "The field name %field_name is invalid."
msgstr "Érvénytelen mezőnév: %field_name"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"A felhasználók számára az űrlap szerkesztéskor a mező alatt "
"megjelenő útmutató.<br />Megengedett HTML elemek: @tags"
msgid ""
"Advanced Usage Only: PHP code that returns a default value. Should not "
"include &lt;?php ?&gt; delimiters. If this field is filled out, the "
"value returned by this code will override any value specified above. "
"Expected format :<pre>!sample</pre>Using !link_devel 'devel load' tab "
"on a %type content page might help you figure out the expected format."
msgstr ""
"Csak haladóknak: PHP kód, ami visszaadja az alapértelmezés "
"szerinti értéket. Nem szükséges &lt;?php ?&gt; elemek közé "
"zárni. Ha ez a mező ki van töltve, a kód által visszaadott "
"érték felülír minden fentebb megadott értéket. Az elvárt "
"formátum: <pre>!sample</pre>Az elvárt formátum megértéséhez "
"használható a <em>devel betöltés</em> fül, melyet a <a "
"href=\"!link_devel\"><em>Devel</em> modul</a> szolgáltat az ilyen "
"típusú oldalakon: %type."
msgid "&lt;none&gt;"
msgstr "&lt;nincs&gt;"
msgid "You're not allowed to input PHP code."
msgstr "Nem engedélyezett a PHP kód bevitele."
msgid ""
"This PHP code was set by an administrator and will override any value "
"specified above."
msgstr ""
"Ezt a PHP kódot egy adminisztrátor állította be, és ez felül fog "
"írni minden fentebb megadott értéket."
msgid ""
"The default value PHP code returned an incorrect value<br/>Expected "
"format : <pre>!sample</pre>Returned value : @value"
msgstr ""
"Az alapértelmezés szerinti értéket adó PHP kód érvénytelen "
"értéket ad vissza.<br />Elvárt formátum: "
"<pre>!sample</pre>Visszaadott érték: @value"
msgid "Saved field %field."
msgstr "Mentett mező: %field."
msgid "No PostgreSQL mapping found for %type data type."
msgstr "%type adattípusnak nincs elérhető PostgreSQL leképezése."
msgid "database"
msgstr "adatbázis"
msgid "The content fields table %name has been created."
msgstr "%name tartalommező tábla létre lett hozva."
msgid "A content field from the referenced node."
msgstr "Egy tartalom mező a hivatkozott oldalról."
msgid "Configure how the label is going to be displayed"
msgstr "A címke megjelenésének beállítása"
msgid "Field / Formatter"
msgstr "Mező / formázó"
msgid "Select a field and formatter."
msgstr "Mező és formázó kiválasztása."
msgid "\"@s\" field @name"
msgstr "„@s” mező @name"
msgid "Do not group multiple values"
msgstr "A többszörös értékeket nem lehet csoportosítani"
msgid "Show first value only"
msgstr "Csak az első elem megjelenítése"
msgid "Show last value only"
msgstr "Csak az utolsó elem megjelenítése"
msgid "Use PHP input for field settings (dangerous - grant with care)"
msgstr ""
"PHP alapú bevitel használata a mező beállításaihoz. (Veszélyes "
"&ndash; engedélyezésével körültekintően kell eljárni!)"
msgid "A file has been pre-loaded for import."
msgstr "A fájl előzetesen be lett töltve az importhoz."
msgid ""
"An error has occured adding the content type %type.<br/>Please check "
"the errors displayed for more details."
msgstr ""
"%type tartalomtípus hozzáadásakor egy hiba keletkezett.<br "
"/>További részletek a megjelenített hibaüzenetekben."
msgid ""
"An error has occured adding the field %field_label "
"(%field_name).<br/>Please check the errors displayed for more details."
msgstr ""
"%field_label (%field_name) mező hozzáadásakor egy hiba "
"keletkezett.<br />További részletek a megjelenített "
"hibaüzenetekben."
msgid ""
"The field %field_label (%field_name) was added to the content type "
"%type, but an error has occured updating the field "
"settings.<br/>Please check the errors displayed for more details."
msgstr ""
"%field_label (%field_name) mező hozzá lett adva a következő "
"tartalomtípushoz: %type. Azonban egy hiba történt a mező "
"beállításának frissítésekor.<br />További részletek a "
"megjelenített hibaüzenetekben."
msgid ""
"The field %field_label (%field_name) was added to the content type "
"%type, but an error has occured updating the field's "
"'display_settings'.<br/>The db error is: '%db_err'."
msgstr ""
"%field_label (%field_name) mező hozzá lett adva a következő "
"tartalomtípushoz: %type. Azonban egy hiba történt a mező "
"megjelenési beállításának frissítésekor.<br />A hibaüzenet: "
"„%db_err”."
msgid "These settings apply to the group in the node editing form"
msgstr ""
"Ezek a beállítások lesznek értelmezve a csoportra a "
"tartalomszerkesztő űrlapon."
msgid "Content fieldgroup"
msgstr "Tartalom mezőcsoport"
msgid "Content fieldgroup content goes here."
msgstr "Tartalom mezőcsoport tartalma jön ide."
msgid "All fields from a fieldgroup on the referenced node."
msgstr "Minden mező ebből a mezőcsoportból a hivatkozott tartalmon."
msgid ""
"Text to display if group has no data. Note that title will not display "
"unless overridden."
msgstr ""
"Megjelenítendő szöveg, ha a csoportnak nincs adata. A cím nem "
"jelenik meg, ha nincs felülírva."
msgid "\"@s\" fieldgroup @name"
msgstr "„@s” mezőcsoport @name"
msgid "%name: Found no valid post with that title."
msgstr "%name: Nem található érvényes tartalom evvel a címmel."
msgid "Node from reference"
msgstr "Tartalom a hivatkozásból"
msgid ""
"Adds a node from a node reference in a node context; if multiple nodes "
"are referenced, this will get the first referenced node only."
msgstr ""
"Hozzáad egy tartalmat a tartalom hivatkozásból a tartalom "
"környezetben. Ha több tartalom van hivatkozva, csak az első "
"hivatkozott tartalmat fogja venni."
msgid "Node reference field"
msgstr "Tartalom hivatkozás mező"
msgid ""
"Define a string that should suffixed to the value, like m², m/s², "
"kb/s. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a "
"pipe (pound|pounds). "
msgstr ""
"Egy karaktersorozat, ami az érték toldaléka lehet, mint például "
"m², m/s², kb/s. Ha nincs toldalék, akkor üresen kell hagyni. "
"Függőleges vonallal lehet elválasztani egymástól az egyes és a "
"többes számú alakot (font|fontok). "
msgid ""
"The possible values this field can contain. Enter one value per line, "
"in the format key|label. The key is the value that will be stored in "
"the database, and it must match the field storage type (%type). The "
"label is optional, and the key will be used as the label if no label "
"is specified.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"A mező lehetséges értékei. Egy sorban egy értéket lehet megadni "
"kulcs|címke formában. A kulcs értéke kerül az adatbázisba, és "
"ennek meg kell felelnie az adatbázisban tárolt típussal (%type). A "
"címke megadása nem kötelező, ha nincs megadva, akkor a kulcs lesz "
"a címke.<br />Az engedélyezett HTML elemek: @tags"
msgid ""
"Advanced Usage Only: PHP code that returns a keyed array of allowed "
"values. Should not include &lt;?php ?&gt; delimiters. If this field is "
"filled out, the array returned by this code will override the allowed "
"values list above."
msgstr ""
"Csak haladóknak: PHP kód, ami visszaadja a megengedett értékek "
"tömbjét. Nem szükséges &lt;?php ?&gt; elemek közé zárni. Ha ez "
"a mező ki van töltve, akkor a kód által visszaadott tömb "
"felülír minden fentebb megadott értéket."
msgid ""
"This PHP code was set by an administrator and will override the "
"allowed values list above."
msgstr ""
"Ezt a PHP kódot egy adminisztrátor állította be, és felül fogja "
"írni a fentebb megadott elfogadható értékek listáját."
msgid ""
"Create a list of options as a list in <strong>Allowed values</strong> "
"or as an array in PHP code at the bottom of this page. These values "
"will be the same for the %field in all content types. "
msgstr ""
"A választható értékek listájának megadása az "
"<strong>Engedélyezett értékek</strong> mezőben, vagy a lap alján "
"egy PHP kóddal előállított tömbben. Erre a mezőre (%field) "
"vonatkozóan ezek az értékek minden tartalomtípusnál megegyeznek. "
msgid ""
"For a 'Single on/off checkbox' widget, define the 'off' value first, "
"then the 'on' value in the <strong>Allowed values</strong> section. "
"Note that the checkbox will be labeled with the label of the 'on' "
"value."
msgstr ""
"Az „egyszerű jelölőnégyzet” felületi elemnél először a "
"„ki”, majd a „be” állapothoz tartozó értéket kell megadni "
"az <strong>Engedélyezett értékek</strong> részben. A "
"jelölőnégyzet címkéje a „be” állapothoz tartozó érték "
"címkéje lesz."
msgid ""
"The 'Checkboxes / radio buttons' widget will display checkboxes if the "
"multiple values option is selected for this field, otherwise radios "
"will be displayed."
msgstr ""
"A „Jelölőnégyzetek / választógombok” felületi elem "
"jelölőnégyzeteket jelenít meg, ha a mezőnek több értéke is "
"lehet, különben választógombok jelennek meg."
msgid ""
"Set the option to the number of initial characters to filter by. Leave "
"empty for full term; use 1 for an A/B/C style glossary."
msgstr ""
"A szűréshez használt kezdeti karakterekszám beállítása. Üresen "
"kell hagyni a teljes kifejezéshez, 1 kell az A/B/C stílusú "
"szójegyzékhez."
msgid "user reference autocomplete"
msgstr "automatikusan kiegészülő felhasználóra hivatkozás"
msgid "%name : Invalid user."
msgstr "%name : Érvénytelen felhasználó."
msgid "Reverse Link"
msgstr "Visszamutató hivatkozás"
msgid "Related Content"
msgstr "Kapcsolódó tartalmak"
msgid "User from reference"
msgstr "Felhasználó a hivatkozásból"
msgid ""
"Adds a user from a user reference in a node context; if multiple users "
"are referenced, this will get the first referenced user only."
msgstr ""
"Hozzáad egy felhasználót a felhasználó hivatkozásból a tartalom "
"környezetben. Ha több felhasználó van hivatkozva, csak az első "
"hivatkozott felhasználót fogja venni."
msgid "User reference field"
msgstr "Felhasználó hivatkozás mező"
msgid ""
"<div>The allowed values list for %field was updated from "
"</div><pre>%start</pre><div> to </div><pre>%end</pre><div>You can go "
"to the field settings page to give each option a more user-friendly "
"label."
msgstr ""
"<div>%field mező megengedett értéklistája frissítve lett: "
"</div><pre>%start</pre><div> - </div><pre>%end</pre><div>A mező "
"beállítási oldalán felhasználóbarát címkével lehet ellátni "
"minden értéket."
msgid ""
"<div>The allowed values list for %field was not changed from "
"</div><pre>%start</pre>"
msgstr ""
"<div>%field mező megengedett értéklistája nem módosult: "
"</div><pre>%start</pre>"
