# Danish translation of Content Construction Kit (CCK) (5.x-1.10)
# Copyright (c) 2011 by the Danish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Content Construction Kit (CCK) (5.x-1.10)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-08 18:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Prefix"
msgstr "Præfiks"
msgid "Suffix"
msgstr "Endelse"
msgid "Submit"
msgstr "Indsend"
msgid "Operations"
msgstr "Handlinger"
msgid "Content"
msgstr "Indhold"
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "Block title"
msgstr "Titel"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nej"
msgid "!date — !username"
msgstr "!date — !username"
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Denne handling kan ikke fortrydes."
msgid "Number"
msgstr "Antal"
msgid "Weight"
msgstr "Vægt"
msgid "Help text"
msgstr "Hjælpetekst"
msgid "Types"
msgstr "Typer"
msgid "Required"
msgstr "Obligatorisk"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "Import"
msgstr "Importér"
msgid "Export"
msgstr "Eksportér"
msgid "Field"
msgstr "Felt"
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
msgid "Save"
msgstr "Gem"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Update"
msgstr "Opdatér"
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
msgid "remove"
msgstr "fjern"
msgid "View"
msgstr "Vis"
msgid "hidden"
msgstr "skjult"
msgid "Teaser"
msgstr "Smagsprøve"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"
msgid "Content type"
msgstr "Indholdstype"
msgid "Node"
msgstr "Indholdselement"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "View arguments"
msgstr "Argumenter til oversigt"
msgid "Inline"
msgstr "Integreret"
msgid "Content field"
msgstr "Indholdsfelt"
msgid "Field name"
msgstr "Feltnavn"
msgid "Field type"
msgstr "Felttype"
msgid "Multiple values"
msgstr "Flere værdier"
msgid "Fields"
msgstr "Felter"
msgid "Widget settings"
msgstr "Kontrolindstillinger"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "configure"
msgstr "indstil"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
msgid "Plain text"
msgstr "Ren tekst"
msgid "Widget"
msgstr "Kontrol"
msgid "Code"
msgstr "Kode"
msgid "group"
msgstr "gruppe"
msgid "Filtered text (user selects input format)"
msgstr "Filtreret tekst (bruger vælge inddataformat)"
msgid "Text processing"
msgstr "Tekstbehandling"
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimal længde"
msgid ""
"The maximum length of the field in characters. Leave blank for an "
"unlimited size."
msgstr ""
"Feltets maksimale længde i karakterer. Lad feltet stå tomt for "
"ubegrænset størrelse."
msgid "%label is longer than %max characters."
msgstr "%label er længere end %max tegn."
msgid "Rows"
msgstr "Rækker"
msgid "\"Rows\" must be a positive integer."
msgstr "\"Rækker\" skal være et positivt heltal."
msgid "Existing Views"
msgstr "Eksisterende views"
msgid "Default Views"
msgstr "Standard views"
msgid "Integer"
msgstr "Helt tal"
msgid "Edit group"
msgstr "Rediger gruppe"
msgid "Add group"
msgstr "Tilføj gruppe"
msgid "Full"
msgstr "Fuld"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Liste af tilladte værdier"
msgid "Select List"
msgstr "Valgliste"
msgid "Select list"
msgstr "Valgliste"
msgid "body"
msgstr "indhold"
msgid "PHP code"
msgstr "PHP kode"
msgid "Display fields"
msgstr "Vis felter"
msgid "Blocked"
msgstr "Blokeret"
msgid "Style"
msgstr "Typografi"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Indstillingerne er blevet gemt."
msgid "Illegal value for %name."
msgstr "Ugyldig værdi af %name."
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Skjult>"
msgid "Default value"
msgstr "Standardværdi"
msgid "Above"
msgstr "Ovenover"
msgid ""
"The content module, a required component of the Content Construction "
"Kit (CCK), allows administrators to associate custom fields with "
"content types. In Drupal, content types are used to define the "
"characteristics of a post, including the title and description of the "
"fields displayed on its add and edit pages. Using the content module "
"(and the other helper modules included in CCK), custom fields beyond "
"the default \"Title\" and \"Body\" may be added. CCK features are "
"accessible through tabs on the <a href=\"@content-types\">content "
"types administration page</a>. (See the <a href=\"@node-help\">node "
"module help page</a> for more information about content types.)"
msgstr ""
"Indholdsmodulet, der er en nødvendig komponent i CCK (Content "
"Construction Kit), tillader administratorer at associere tilpassede "
"felter med indholdstyper. I Drupal bliver indholdstyper brugt til at "
"definere et indlægs karakteristika, inklusive titel og beskrivelse af "
"felter vist på tilføj- og rediger-siderne. Når man bruger "
"indholdsmodulet (og andre hjælpemoduler inkluderet i CCK), kan man "
"tilføje tilrettede felter, udover de faste ”titel” og "
"”brødtekst” felter. CCKs funktioner kan tilgås med fanen på <a "
"href=\"@content-types\">indholdstype administrationssiden </a>. Se <a "
"href=\"@node-help\">indholdselement modul hjælpe siden</a> for "
"yderligere information om indholdstyper.)"
msgid ""
"When adding a custom field to a content type, you determine its type "
"(whether it will contain text, numbers, or references to other "
"objects) and how it will be displayed (either as a text field or area, "
"a select box, checkbox, radio button, or autocompleting field). A "
"field may have multiple values (i.e., a \"person\" may have multiple "
"e-mail addresses) or a single value (i.e., an \"employee\" has a "
"single employee identification number). As you add and edit fields, "
"CCK automatically adjusts the structure of the database as necessary. "
"CCK also provides a number of other features, including intelligent "
"caching for your custom data, an import and export facility for "
"content type definitions, and integration with other contributed "
"modules."
msgstr ""
"Når du tilføjer et tilpasset felt til en indholdstype bestemmer du "
"dets type (om det skal indeholde text, tal eller referencer til andre "
"objekter) og hvordan det vises (enten som et tekstfelt eller -område, "
"en rullemenu, et afkrydsningsfelt, en radioknap eller et "
"autocomplete-felt). Et felt kan have flere værdier (dvs. en "
"\"person\" kan have flere e-mail-adresser) eller en enkelt værdi (en "
"\"ansat\" har et enkelt identifikationsnummer). Når du tilføjer og "
"redigerer felter justerer CCK automatisk databasestrukturen som det er "
"nødvendigt. CCK giver også en række af andre funktioner, inklusive "
"intelligent caching af dine data, mulighed for import og eksport af "
"indholdstypedefinitioner, og integration med andre tredjepartsmoduler."
msgid ""
"Custom field types are provided by a set of optional modules included "
"with CCK (each module provides a different type). The <a "
"href=\"@modules\">modules page</a> allows you to enable or disable CCK "
"components. A default installation of CCK includes:"
msgstr ""
"Tilpassede felttyper stilles til rådighed af en samling af moduler, "
"som er inkluderet i CCK (hvert modul tilbyder en forskellig type). På "
"<a href=\"@modules\">modulsiden</a> kan du aktivere eller deaktivere "
"CCK-komponenter. En standardinstallation af CCK indeholder:"
msgid ""
"<em>number</em>, which adds numeric field types, in integer, decimal "
"or floating point form. You may define a set of allowed inputs, or "
"specify an allowable range of values. A variety of common formats for "
"displaying numeric data are available."
msgstr ""
"<em>tal</em>, som tilføjer numeriske felttyper, i form af heltal, "
"decimaltal eller flydende tal. Du kan definere et sæt af tilladte "
"værdier, eller specificere et tilladt interval. Der er desuden en "
"mængde gængse visningsformater for tal til rådighed."
msgid ""
"<em>text</em>, which adds text field types. A text field may contain "
"plain text only, or optionally, may use Drupal's input format filters "
"to securely manage rich text input. Text input fields may be either a "
"single line (text field), multiple lines (text area), or for greater "
"input control, a select box, checkbox, or radio buttons. If desired, "
"CCK can validate the input to a set of allowed values."
msgstr ""
"<em>text</em>, som tilføjer tekstfelttyper. Et tekstfelt kan enten "
"indeholde ren tekst eller, valgfrit, bruge Drupal's input-filtre til "
"sikker håndtering af avanceret input. Tekstfelter kan enten være en "
"enkelt linje (tekstfelt), flere linjer (tekstområde) eller, for "
"større fleksibilitet, en rullemenu, et afkrydsningsfelt eller en "
"radioknap. Hvis det ønskes kan CCK validere input mod en samling af "
"tilladte værdier."
msgid ""
"<em>nodereference</em>, which creates custom references between Drupal "
"nodes. By adding a <em>nodereference</em> field and two different "
"content types, for instance, you can easily create complex "
"parent/child relationships between data (multiple \"employee\" nodes "
"may contain a <em>nodereference</em> field linking to an \"employer\" "
"node)."
msgstr ""
"<em>nodereference</em>, som opretter tilpassede referencer mellem "
"indholdselementer. Ved at tilføje et <em>nodereference</em>-felt og "
"to forskellige indholdstyper kan du nemt oprette komplekse "
"forbindelser mellem data (flere \"ansatte\"-elementer kan indeholde et "
"<em>nodereference</em>-felt, som henviser til et "
"\"arbejdsgiver\"-element)."
msgid ""
"<em>userreference</em>, which creates custom references to your sites' "
"user accounts. By adding a <em>userreference</em> field, you can "
"create complex relationships between your site's users and posts. To "
"track user involvement in a post beyond Drupal's standard <em>Authored "
"by</em> field, for instance, add a <em>userreference</em> field named "
"\"Edited by\" to a content type to store a link to an editor's user "
"account page."
msgstr ""
"<em>userreference</em>, som opretter tilpassede referencer til sitets "
"brugerkonti. Ved at tilføje et <em>userreference</em>-felt kan du "
"oprette komplekse forbindelser mellem sitets brugere og indhold. For "
"at følge en brugers tilknytning til et indlæg udover Drupal's "
"standard <em>Skrevet af</em>-felt, kan du tilføje et "
"<em>userreference</em>-felt ved navn \"Redigeret af\" til en "
"indholdstype for at gemme et link til redaktørens brugerprofil."
msgid ""
"<em>fieldgroup</em>, which creates collapsible fieldsets to hold a "
"group of related fields. A fieldset may either be open or closed by "
"default. The order of your fieldsets, and the order of fields within a "
"fieldset, is managed via a drag-and-drop interface provided by content "
"module."
msgstr ""
"<em>fieldgroup</em>, som opretter sammeklappenlige feltgrupper, som "
"kan gruppere relaterede felter. En feltgruppe kan enten være åben "
"eller lukket som standard. Rækkefølgen af dine feltgrupper, og "
"rækkefølgen af felterne i en feltgrupper, håndteres med CCKs "
"drag-and-drop-grænseflade."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@handbook-cck\">CCK</a> or the <a href=\"@project-cck\">CCK "
"project page</a>."
msgstr ""
"Se håndbogens sider om <a href=\"@handbook-cck\">CCK</a> eller <a "
"href=\"@project-cck\">CCK projektsiden</a> for mere information."
msgid ""
"Configure how this content type's fields and field labels should be "
"displayed when it's viewed in teaser and full-page mode."
msgstr ""
"Bestem hvordan indholdstypens felter og feltetiketter skal se ud når "
"de vises i smagsprøver og på hele sider."
msgid "Full node"
msgstr "Hele indholdselementet"
msgid "Manage fields"
msgstr "Håndtér felter"
msgid "Add field"
msgstr "Tilføj felt"
msgid "Remove field"
msgstr "Fjern felt"
msgid "Allows administrators to define new content types."
msgstr "Lad administratorer oprette nye indholdstyper."
msgid "Trimmed"
msgstr "Beskåret"
msgid "Used in"
msgstr "Brugt i"
msgid "no styling"
msgstr "ingen typografi"
msgid "simple"
msgstr "simpel"
msgid "fieldset"
msgstr "feltgruppe"
msgid "fieldset - collapsible"
msgstr "feltgruppe - sammenklappelig"
msgid "fieldset - collapsed"
msgstr "feltgruppe - sammenklappet"
msgid "Add existing field"
msgstr "Tilføj eksisterende felt"
msgid "Create new field"
msgstr "Opret nyt felt"
msgid ""
"No field modules are enabled. You need to <a "
"href=\"!modules_url\">enable one</a>, such as text.module, before you "
"can add new fields."
msgstr ""
"Ingen feltmoduler aktive. Du skal <a href=\"!modules_url\">aktivere "
"et</a> før du kan tilføje nye felter."
msgid "Added field %label."
msgstr "Feltet %label tilføjet."
msgid "The field name %field_name already exists."
msgstr "Feltnavnet %field_name findes allerede."
msgid "Created field %label."
msgstr "Feltet %label oprettet."
msgid "Are you sure you want to remove the field %field?"
msgstr "Ønsker du at fjerne feltet %field?"
msgid ""
"If you have any content left in this field, it will be lost. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Hvis der stadig er indhold i feltet vil det gå tabt. Denne handling "
"kan ikke fortrydes."
msgid "Removed field %field from %type."
msgstr "Feltet %field fjernet fra %type."
msgid ""
"These settings apply only to the %field field as it appears in the "
"%type content type."
msgstr ""
"Indstillingerne gælder kun for feltet %field når det indgår i "
"indholdstypen %type."
msgid ""
"These settings apply to the %field field in every content type in "
"which it appears."
msgstr ""
"Indstillingerne for feltet %field uanset hvilken indholdstype det "
"indgår i."
msgid "Save field settings"
msgstr "Gem feltindstillinger"
msgid "The default value PHP code created @value which is invalid."
msgstr "Standardværdi PHP-koden oprettede @value som er ugyldig."
msgid "The default value is invalid."
msgstr "Standardværdien er ugyldig."
msgid ""
"Content fields table %old_name has been renamed to %new_name and field "
"instances have been updated."
msgstr ""
"Indholdstabel %old_name omdøbt til %new_name. Feltinstanser "
"opdareret."
msgid "The content fields table %name has been deleted."
msgstr "Indholdstabel %name slettet."
msgid "Group multiple values"
msgstr "Gruppér forskellige værdier"
msgid ""
"This form will process a content type and one or more fields from that "
"type and export the settings. The export created by this process can "
"be copied and pasted as an import into the current or any other "
"database. The import will add the fields to into an existing content "
"type or create a new content type that includes the selected fields."
msgstr ""
"Eksporter en indholdstype og et eller flere felter. De eksporterede "
"data kan kopieres til denne eller en anden database. Importen "
"tilføjer felterne til en eksisterende indholdstype eller opretter en "
"ny indholdstype som indeholder de valgte felter."
msgid "Select the content type to export."
msgstr "Vælg hvilken indholdstype der skal eksporteres."
msgid "Select the group definitions to export from %type."
msgstr "Vælg de gruppedefinitioner der skal exporteres fra %type."
msgid "Select the field definitions to export from %type."
msgstr "Vælg de feltdefinitioner der skal exporteres fra %type."
msgid "Export data"
msgstr "Eksportér data"
msgid ""
"Copy the export text and paste it into another content type using the "
"import function."
msgstr ""
"Kopier den eksporterede tekst og sæt den ind i en anden indholdstype "
"ved hjælp af importfunktionen."
msgid ""
"This form will import field definitions exported from another content "
"type or another database.<br/>Note that fields cannot be duplicated "
"within the same content type, so imported fields will be added only if "
"they do not already exist in the selected type."
msgstr ""
"Importerer feltdefinitioner fra en eksportfil fra en anden "
"indholdstype eller database.<br />Bemærk at felter ikke kan dubleres "
"i en indholdstype, så felter bliver kun tilføjet hvis de ikke "
"allerede findes i indholdstypen."
msgid "<Create>"
msgstr "<Opret>"
msgid ""
"Select the content type to import these fields into.<br/>Select "
"&lt;Create&gt; to create a new content type to contain the fields."
msgstr ""
"Vælg hvilken indholdstype felterne skal importeres til.<br />Vælg "
"<Opret> for at oprette en ny indholdstype til de importerede felter."
msgid "Import data"
msgstr "Importér data"
msgid "Paste the text created by a content export into this field."
msgstr "Indsæt teksten fra en eksport i dette felt."
msgid "The import data is not valid import text."
msgstr "De importerede data er ikke gyldig importtekst."
msgid ""
"The following modules must be enabled for this import to work: "
"%modules."
msgstr "Følgende module skal aktiveres før importen kan foretage: %modules."
msgid "The content type %type already exists in this database."
msgstr "Indholdstypen %type findes allerede i databasen."
msgid "Exiting. No import performed."
msgstr "Afslutter. Ingen import foretaget."
msgid ""
"The imported field %field_label (%field_name) was not added to %type "
"because that field already exists in %type."
msgstr ""
"Det importerede felt %field_label (%field_name) blev ikke tilføjet "
"til %type fordi feltet allerede findes i %type."
msgid ""
"An error occurred when exporting the 'display settings' data for the "
"field %field_name.<br/>The db error is: '%db_err'."
msgstr ""
"Der opstod en fejl under eksport af 'display settings'-data for feltet "
"%field_name.<br />Databasefejlen er: '%db_err'."
msgid "Content Copy"
msgstr "Indholdskopi"
msgid "Enables ability to import/export field definitions."
msgstr "Gør det muligt at importere/eksportere feltdefinitioner."
msgid "always open"
msgstr "altid åben"
msgid "collapsible"
msgstr "sammenklappelig"
msgid "collapsed"
msgstr "sammenklappet"
msgid "Instructions to present to the user on the editing form."
msgstr "Instruktioner der vises til brugeren i formularen."
msgid "These settings apply to the group on node display."
msgstr "Indstillinger for gruppen i indholdsvisning."
msgid "A description of the group."
msgstr "Beskrivelse af gruppen."
msgid "The group name %name already exists."
msgstr "Gruppenavnet %name findes allerede."
msgid "The group name %name is invalid."
msgstr "Gruppenavnet %name er ugyldigt."
msgid "Are you sure you want to remove the group %label?"
msgstr "Ønsker du at fjerne gruppen %label?"
msgid "The group %group_name has been removed."
msgstr "Gruppen %group_name er blevet fjernet."
msgid "Display in group"
msgstr "Vis i gruppe"
msgid ""
"Select a group, in which the field will be displayed on the editing "
"form."
msgstr "Vælg i hvilken gruppe feltet skal vises i indholdsformularen."
msgid "Fieldgroup"
msgstr "Feltgruppe"
msgid "Create field groups for CCK fields."
msgstr "Opret feltgrupper for CCK_felter."
msgid "Content types that can be referenced"
msgstr "Indholdstyper der kan refereres til"
msgid "Advanced - Nodes that can be referenced (View)"
msgstr "Avanceret - indhold der kan refereres til (Visning)"
msgid ""
"Choose the \"Views module\" view that selects the nodes that can be "
"referenced.<br>Note :<ul><li>This will discard the \"Content types\" "
"settings above. Use the view's \"filters\" section "
"instead.</li><li>Use the view's \"fields\" section to display "
"additional informations about candidate nodes on node creation/edition "
"form.</li><li>Use the view's \"sort criteria\" section to determine "
"the order in which candidate nodes will be displayed.</li></ul>"
msgstr ""
"Vælg den visning, der bestemmer hvilke indholdselementer, der kan "
"refereres til.<br />Bemærk:<ul><li>Dette tilsidesætter indstillingen "
"\"Indholdstyper\" ovenfor. Brug visningens filtre i "
"stedet.</li><li>Brug visningens felter for at vise yderligere "
"information om indholdselementerne i formularen.</li><li>Brug "
"visningens indstillinger for sortering til at bestemme i hvilken "
"rækkefølge indholdselementerne vises.</li></ul>"
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr "Angiv en kommasepareret liste af argumenter til visningen."
msgid "%name : This post can't be referenced."
msgstr "%name: Kan ikke referere til dette indhold."
msgid "Title (link)"
msgstr "Titel (link)"
msgid "Title (no link)"
msgstr "Titel (intet link)"
msgid "Node Reference"
msgstr "Indholdsreference"
msgid "Defines a field type for referencing one node from another."
msgstr "Definerer felter der refererer til et indholdselement fra et andet."
msgid "Decimal"
msgstr "Decimaltal"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid ""
"Define a string that should be prefixed to the value, like $ or €. "
"Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe "
"(pound|pounds)."
msgstr ""
"Angiv den streng som skal bruges som præfiks, f.eks. $ eller €. Lad "
"feltet stå tomt hvis du ikke ønsker et præfiks. Adskil ental og "
"flertal med pipe-tegnet (krone|kroner)."
msgid "\"Minimum\" must be a number."
msgstr "\"Minimum\" skal være et tal."
msgid "\"Maximum\" must be a number."
msgstr "\"Maximum\" skal være et tal."
msgid "The value of %name may be no smaller than %min."
msgstr "Værdien af %name kan ikke være mindre end %min."
msgid "The value of %name may be no larger than %max."
msgstr "Værdien af %name kan ikke være større end %max."
msgid "unformatted"
msgstr "Uformatteret"
msgid "Defines numeric field types."
msgstr "Definerer talfelter."
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Afkrydsningfelter/radioknapper"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "Enkelt til/fra afkrydsningsfelt"
msgid "Option Widgets"
msgstr "Valgmulighedskontrol"
msgid ""
"Defines selection, check box and radio button widgets for text and "
"numeric fields."
msgstr ""
"Definerer valg, afkrydsningsfelter og radioknapper for tekst- og "
"talfelter."
msgid "Defines simple text field types."
msgstr "Definerer simple tekstfelter."
msgid "User roles that can be referenced"
msgstr "Brugerroller, der kan refereres til"
msgid "User status that can be referenced"
msgstr "Brugerstatus som kan refereres"
msgid ""
"If selected, a reverse link back to the referencing node will "
"displayed on the referenced user record."
msgstr ""
"Vis et omvendt link til det henvisende indholdselement på den "
"relaterede brugerprofil."
msgid "User Reference"
msgstr "Brugerreference"
msgid "Defines a field type for referencing a user from a node."
msgstr "Definerer et felt der refererer til en bruger fra et indholdselement."
msgid "node reference autocomplete"
msgstr "autofuldførende indholdsreference"
msgid "Autocomplete Text Field"
msgstr "Autofuldførelsestekstfelt"
msgid "%name : Title mismatch. Please check your selection."
msgstr "%name: Fejl i titel. Tjek venligts dit valg."
msgid "<empty>"
msgstr "<tom>"
msgid "Text Field"
msgstr "Tekst"
msgid "Node context"
msgstr "Node kontekst"
msgid "Create field"
msgstr "Opret felt"
msgid "No group"
msgstr "Ingen gruppe"
msgid "No fields have been added to this group."
msgstr "Der er ikke tilføjet filtre til denne gruppe."
msgid "!label (!name)"
msgstr "!label (!name)"
msgid "Updated field groups."
msgstr "Feltgrupper opdateret."
msgid "Updated field weights."
msgstr "Feltvægt opdateret."
msgid "Data settings"
msgstr "Dataindstillinger"
msgid "There are no groups configured for this content type."
msgstr "Ingen grupper defineret for denne indholdstype."
msgid "There are no fields configured for this content type."
msgstr "Ingen felter defineret for denne indholdstype."
msgid "Updated group weights."
msgstr "Gruppevægt opdateret."
msgid ""
"The machine-readable name of the field.<br/>Allowed characters : "
"unaccentuated a-z, numbers and _. All other characters will be "
"discarded.<br/>You'll be able to choose a human-readable label for the "
"field on next page"
msgstr ""
"Feltets navn i systemet.<br />Tilladte tegn: a-z, tal og _. Alle andre "
"tegn ignoreres.<br />Du kan vælge et læsevenligt feltnavn på næste "
"side."
msgid "The field name %field_name is invalid."
msgstr "Feltnavnet %field_name er ugyldigt."
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"Vejledning som vises til brugeren under dette felt på "
"redigeringsformularen.<br />Tilladte HTML-tags: @tags"
msgid ""
"Advanced Usage Only: PHP code that returns a default value. Should not "
"include &lt;?php ?&gt; delimiters. If this field is filled out, the "
"value returned by this code will override any value specified above. "
"Expected format :<pre>!sample</pre>Using !link_devel 'devel load' tab "
"on a %type content page might help you figure out the expected format."
msgstr ""
"Kun avanceret brug: PHP-kode som returnerer en standardværdi. Skal "
"ikke indeholde &lt;?php ?&gt; skilletegn. Hvis dette felt er udfyldt. "
"vil værdien returneret af denne kode tilsidesætte enhver værdi "
"angivet ovenfor. Forventet format: <pre>!sample</pre>Ved at bruge "
"!link_devels 'devel load'-fane på en %type-side kan du få en idé om "
"det forventede format."
msgid "&lt;none&gt;"
msgstr "&lt;ingen&gt;"
msgid "You're not allowed to input PHP code."
msgstr "Du har ikke tilladelse til at indtaste PHP-kode."
msgid ""
"This PHP code was set by an administrator and will override any value "
"specified above."
msgstr ""
"Denne PHP-kode er sat af en administrator og vil tilsidesætte alle "
"værdier angivet ovenfor."
msgid ""
"The default value PHP code returned an incorrect value<br/>Expected "
"format : <pre>!sample</pre>Returned value : @value"
msgstr ""
"PHP koden returnerede en ukorrekt standardværdi<br/>Forventet format: "
"<pre>!sample</pre>Returneret værdi: @value"
msgid "Saved field %field."
msgstr "Feltet %field gemt."
msgid "No PostgreSQL mapping found for %type data type."
msgstr "Der findes ingen PostgreSQL-kortlægning af datatypen %type."
msgid "database"
msgstr "database"
msgid "The content fields table %name has been created."
msgstr "Indholdstabel %name oprettet."
msgid "A content field from the referenced node."
msgstr "Et felt fra det refererede indholdselement."
msgid "Configure how the label is going to be displayed"
msgstr "Tilpas hvordan etiketten skal vises"
msgid "Field / Formatter"
msgstr "Felt / Formatering"
msgid "Select a field and formatter."
msgstr "Vælg felt og formatering."
msgid "\"@s\" field @name"
msgstr "\"@s\" felt @name"
msgid "Do not group multiple values"
msgstr "Gruppér ikke forskellige værdier"
msgid "Show first value only"
msgstr "Vis kun første værdi"
msgid "Show last value only"
msgstr "Vis kun sidste værdi"
msgid "Use PHP input for field settings (dangerous - grant with care)"
msgstr "Brug PHP-input til feltindstillinger (farlig - tildel med omhu)"
msgid "A file has been pre-loaded for import."
msgstr "En fil er blevet forudindlæst til import."
msgid ""
"An error has occured adding the content type %type.<br/>Please check "
"the errors displayed for more details."
msgstr ""
"Der opstod en fejl ved oprettelsen af indholdstypen %type.<br />Læs "
"fejlmeddelelserne for yderligere information."
msgid ""
"An error has occured adding the field %field_label "
"(%field_name).<br/>Please check the errors displayed for more details."
msgstr ""
"Der opstod en fejl ved tilføjelsen af feltet %field_label "
"(%field_name).<br />Læs fejlmeddelelserne for yderligere information."
msgid ""
"The field %field_label (%field_name) was added to the content type "
"%type, but an error has occured updating the field "
"settings.<br/>Please check the errors displayed for more details."
msgstr ""
"Feltet %field_label (%field_name) blev tilføjet til indholdstypen "
"%type, men der opstod en fejl ved opdateringen af "
"feltindstillingerne.<br />Læs fejlmeddelelserne for yderligere "
"information."
msgid ""
"The field %field_label (%field_name) was added to the content type "
"%type, but an error has occured updating the field's "
"'display_settings'.<br/>The db error is: '%db_err'."
msgstr ""
"Feltet %field_label (%field_name) blev tilføjet til indholdstypen "
"%type, men der opstod en fejl under opdatering af feltets "
"'display_settings'.<br/>Databasefejlen er: '%db_err'."
msgid "These settings apply to the group in the node editing form"
msgstr "Indstillinger for gruppen i indholdsformularen"
msgid "Content fieldgroup"
msgstr "Indholdsfeltgruppe"
msgid "Content fieldgroup content goes here."
msgstr "Feltgruppe indhold placeres her."
msgid "All fields from a fieldgroup on the referenced node."
msgstr "Alle felter fra en feltgruppe på det refererede indholdselement."
msgid ""
"Text to display if group has no data. Note that title will not display "
"unless overridden."
msgstr ""
"Tekst der vises hvis gruppen ikke indeholder data. Bemærk at titlen "
"ikke vises med mindre den tilsidesættes."
msgid "\"@s\" fieldgroup @name"
msgstr "\"@s\" fieldgroup @name"
msgid "%name: Found no valid post with that title."
msgstr "%name: Fandt intet gyldigt indlæg med den titel."
msgid "Node from reference"
msgstr "Indholdselement fra reference"
msgid ""
"Adds a node from a node reference in a node context; if multiple nodes "
"are referenced, this will get the first referenced node only."
msgstr ""
"Tilføjer et indholdselement fra en reference i en given kontekst; "
"hvis der er referencer til flere indholdselementer vælges kun den "
"første."
msgid "Node reference field"
msgstr "Indholdselementreferencefelt"
msgid ""
"Define a string that should suffixed to the value, like m², m/s², "
"kb/s. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a "
"pipe (pound|pounds). "
msgstr ""
"Angiv den streng som skal bruges som endelse, f.eks. m², m/s², kb/s. "
"Lad feltet stå tomt hvis du ikke ønsker en endelse. Adskil ental og "
"flertal med et rør (krone|kroner). "
msgid ""
"The possible values this field can contain. Enter one value per line, "
"in the format key|label. The key is the value that will be stored in "
"the database, and it must match the field storage type (%type). The "
"label is optional, and the key will be used as the label if no label "
"is specified.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"De mulige værdier som dette felt kan indeholde. Indtast én værdi "
"pr. linje, på formatet nøgle|mærkat. Nøglen er værdien som gemmes "
"i databasen, og den skal svare til feltets storage-type (%type). "
"Mærkaten er valgfri og nøglen vil blive brugt som mærkat hvis der "
"ikke er angivet en mærkat.<br />Tilladet HTML tags: @tags"
msgid ""
"Advanced Usage Only: PHP code that returns a keyed array of allowed "
"values. Should not include &lt;?php ?&gt; delimiters. If this field is "
"filled out, the array returned by this code will override the allowed "
"values list above."
msgstr ""
"Kun avanceret brug: PHP kode der returnerer en liste af tilladte "
"værdier. Skal ikke indeholde &lt;?php ?&gt; mærker. Hvis dette felt "
"udfyldes vil den returnerede liste tilsidesætte de tilladte værdier "
"der er angivet ovenfor."
msgid ""
"This PHP code was set by an administrator and will override the "
"allowed values list above."
msgstr ""
"Denne PHP-kode er sat af en administrator og vil tilsidesætte de "
"tilladte værdier angivet ovenfor."
msgid ""
"Create a list of options as a list in <strong>Allowed values</strong> "
"or as an array in PHP code at the bottom of this page. These values "
"will be the same for the %field in all content types. "
msgstr ""
"Opret en liste af valgmuligheder som en liste i <strong>Tilladte "
"værdier</strong> eller som et array i PHP-kode nederst på denne "
"side. Disse værdier vil være ens for %field i alle indholdstyper. "
msgid ""
"For a 'Single on/off checkbox' widget, define the 'off' value first, "
"then the 'on' value in the <strong>Allowed values</strong> section. "
"Note that the checkbox will be labeled with the label of the 'on' "
"value."
msgstr ""
"For et 'til/fra afkrydsningsfelt' skal 'fra'-værdien defineres "
"først. Derefter skrives 'til'-værdien i feltet <strong>tilladte "
"værdier</strong>. Afkrydsningsfeltet bruger 'til'-værdiens etiket."
msgid ""
"The 'Checkboxes / radio buttons' widget will display checkboxes if the "
"multiple values option is selected for this field, otherwise radios "
"will be displayed."
msgstr ""
"Hvis 'flere valgmuligheder' er markeret viser kontrollen "
"afkrydsningsfelter, ellers vises radioknapper."
msgid ""
"Set the option to the number of initial characters to filter by. Leave "
"empty for full term; use 1 for an A/B/C style glossary."
msgstr ""
"Angiv antallet af tegn, som der filtreres efter. Lad feltet stå tomt "
"for at bruge hele termen; brug 1 for en ordliste på formen A/B/C."
msgid "user reference autocomplete"
msgstr "user reference autocomplete"
msgid "%name : Invalid user."
msgstr "%name: Ugyldig bruger."
msgid "Reverse Link"
msgstr "Omvendt link"
msgid "Related Content"
msgstr "Relateret indhold"
msgid "User from reference"
msgstr "Bruger fra reference"
msgid ""
"Adds a user from a user reference in a node context; if multiple users "
"are referenced, this will get the first referenced user only."
msgstr ""
"Tilføjer en bruger fra en brugerreference i en "
"indholdselementkontekst; hvis der refereres til flere brugere vil "
"dette kun hente den første bruger."
msgid "User reference field"
msgstr "Brugerreferencefelt"
msgid ""
"<div>The allowed values list for %field was updated from "
"</div><pre>%start</pre><div> to </div><pre>%end</pre><div>You can go "
"to the field settings page to give each option a more user-friendly "
"label."
msgstr ""
"<div>Tilladte værdier for %field ændret "
"fra</div><pre>%start</pre><div> til </div><pre>%end</pre><div>Gå til "
"siden med feltindstillinger for at give hvert valg en mere "
"brugervenlig etiket."
msgid ""
"<div>The allowed values list for %field was not changed from "
"</div><pre>%start</pre>"
msgstr ""
"<div>Tilladte værdier for %field blev ikke ændret "
"fra</div><pre>%start</pre>"
