# Galician translation of CAS (5.x-2.2)
# Copyright (c) 2010 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CAS (5.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 21:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 20:34+0000\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "edit user"
msgstr "editar usuario/a"
msgid "Allows users to authenticate via a Central Authentication Service."
msgstr ""
"Permitirlle aos/as usuarios/as autenticarse ao través do CAS (Central "
"Authentication Service - Servizo central de autenticación)."
msgid "CAS Login"
msgstr "Acceso CAS"
msgid "CAS server settings"
msgstr "axustes do servidor CAS"
msgid "CAS URI"
msgstr "URI do CAS"
msgid "User account settings"
msgstr "Axustes da conta de usuario/a"
msgid "Is Drupal also the CAS user repository?"
msgstr "É Drupal tamén o repositorio de usuarios/as CAS?"
msgid ""
"In most cases, the answer will be no; an LDAP repository will be the "
"source of CAS users. But in some cases, the Drupal user database could "
"be used as the central user store for single sign-on. If this is the "
"case, select this option."
msgstr ""
"Na maioría dos casos, a resposta será non, a orixe do CAS de "
"usuarios/as será un repositorio LDAP. Nalgúns casos, a base de datos "
"de usuarios/as de Drupal podería ser usada como o almacén central de "
"usuarios/as de acceso a sesión única. Se fora este o caso, escolla "
"esta opción."
msgid ""
"If CAS is not the user repository, should cas highjack users with the "
"same name?"
msgstr ""
"Se CAS non é o repositorio de usuarios/as, debe forzar os/as "
"usuarios/as co mesmo nome?"
msgid ""
"Append this domain name to each new user in order generate his email "
"address."
msgstr ""
"Engade este nome de dominio a cada novo/a usuario/a coa fin de xerar o "
"seu enderezo de correo-e"
msgid "Users canot change password"
msgstr "Os usuarios non poden cambiar o contrasinal"
msgid "Redirection settings"
msgstr "Axustes de redirección"
msgid "specific pages"
msgstr "páxinas específicas"
msgid "Specific pages"
msgstr "Páxinas específicas"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are '<em>blog</em>' for the blog page and "
"'<em>blog/*</em>' for every personal blog. '<em>&lt;front&gt;</em>' is "
"the front page."
msgstr ""
"Introduza unha páxina por liña como rutas de Drupal. O carácter "
"«*» é un comodín. Un exemplo de ruta é «<em>blog</em>» para a "
"páxina de blog e «<em>blog/*</em>» para cada blog persoal. "
"«<em>&lt;front&gt;</em>» é a páxina de portada."
msgid "CAS User login"
msgstr "Acceso de usuario/a CAS"
msgid "User Login"
msgstr "Acceso de usuario/a"
msgid "user"
msgstr "usuario/a"
msgid "Provides single sign-on Central Authentication Services (CAS)"
msgstr ""
"Fornece o Servizo central de autenticación (CAS - Central "
"Authentication Service) de acceso a sesión única"
msgid "Session closed for %name."
msgstr "Sesión pechada para %name."
