# Catalan translation of CAS (5.x-2.2)
# Copyright (c) 2010 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CAS (5.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-04 15:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-16 12:56+0000\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "edit user"
msgstr "edita usuari"
msgid "Allows users to authenticate via a Central Authentication Service."
msgstr ""
"Permet als usuaris autenticar-se a través d'un servei central "
"d'autentificació CAS (Central Authentication Service)."
msgid "CAS Login"
msgstr "Entrada CAS"
msgid "CAS server settings"
msgstr "Paràmetres del servidor CAS"
msgid "CAS URI"
msgstr "URI de CAS"
msgid "User account settings"
msgstr "Configuració del compte d'usuari"
msgid "Is Drupal also the CAS user repository?"
msgstr "Fa Drupal també de repositori d'usuaris CAS?"
msgid ""
"In most cases, the answer will be no; an LDAP repository will be the "
"source of CAS users. But in some cases, the Drupal user database could "
"be used as the central user store for single sign-on. If this is the "
"case, select this option."
msgstr ""
"En la majoria de casos, la resposta serà no; un repositori LDAP és "
"normalment l'origen dels usuaris CAS. Però en alguns casos, la base "
"de dades d'usuaris de Drupal es podria utilitzar com un magatzem "
"centralitzat per fer inicis de sessió únics. En aquest cas, "
"seleccioneu aquesta opció."
msgid ""
"If CAS is not the user repository, should cas highjack users with the "
"same name?"
msgstr ""
"Si CAS no és el repositori d'usuaris, ha de segrestar CAS els usuaris "
"amb el mateix nom?"
msgid "Email Domain"
msgstr "Domini del correu electrònic"
msgid ""
"Append this domain name to each new user in order generate his email "
"address."
msgstr ""
"Afegeix aquest nom de domini a cada nou usuari per tal de generar la "
"seva adreça de correu."
msgid "Users canot change email address"
msgstr "Els usuaris no poden canviar la seva adreça de correu electrònic"
msgid "Users canot change password"
msgstr "Els usuari no poden canviar-se la contrasenya"
msgid "Redirection settings"
msgstr "Opcions de redirecció"
msgid "specific pages"
msgstr "pàgines específiques"
msgid "Specific pages"
msgstr "Pàgines específiques"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are '<em>blog</em>' for the blog page and "
"'<em>blog/*</em>' for every personal blog. '<em>&lt;front&gt;</em>' is "
"the front page."
msgstr ""
"Introduïu una pàgina per línia com a camins de Drupal. El caràcter "
"'*' és un comodí. Alguns camins d'exemple són  '<em>blog</em>' per "
"la pàgina de blog, '<em>blog/*</em>' per tots els blogs personals o "
"'<em>&lt;front&gt;</em>' per la pàgina principal."
msgid "CAS User login"
msgstr "Entrada CAS"
msgid "User Login"
msgstr "Inici de sessió"
msgid "user"
msgstr "usuari"
msgid "administer cas"
msgstr "administra cas"
msgid "cas"
msgstr "cas"
msgid "Provides single sign-on Central Authentication Services (CAS)"
msgstr ""
"Proporciona inici de sessió únic utilitzant serveis d'autenticació "
"centralitzats CAS (Central Authentication Services)"
msgid "Login"
msgstr "Entrada"
msgid "Miscellaneous settings"
msgstr "Paràmetres addicionals"
msgid "new user: %n (CAS)"
msgstr "usuari nou: %n (CAS)"
msgid "CAS settings"
msgstr "Paràmetres de CAS"
msgid "CAS Logout"
msgstr "Sortida CAS"
msgid "CAS version"
msgstr "Versió de CAS"
msgid "CAS server"
msgstr "Servidor de CAS"
msgid "Location of CAS authentication service."
msgstr "Localització del servei d'autenticació CAS"
msgid "CAS port"
msgstr "Port de CAS"
msgid ""
"If you have pre-created regular accounts in cas that you want "
"converted to mapped accounts, check this box.  Otherwise CAS will "
"likely throw duplicate key violation errors on new users."
msgstr ""
"Si heu creat prèviament comptes a CAS que voleu convertir en comptes "
"mapejats, marqueu aquesta casella, perquè en cas contrari CAS "
"mostrarà errors de violació de clau duplicada en els nous usuaris."
msgid "Should Drupal user accounts be automatically created?"
msgstr "Cal que els comptes d'usuari de Drupal es creïn automàticament?"
msgid ""
"If a CAS user logs in, his Drupal account will automatically be "
"created. If you don't check this option, you will have to pre-create "
"accounts for the users you want to allow."
msgstr ""
"Si un usuari CAS inicia sessió, el seu compte de Drupal es crearà "
"automàticament. Si no marqueu aquesta opció, haureu de crear "
"prèviament els comptes pels usuaris que voleu autoritzar."
msgid "Hide email address field on the edit user form."
msgstr ""
"Amaga el camp de correu electrònic en el formulari d'edició d'un "
"usuari."
msgid "Hide password field on the edit user form."
msgstr "Amaga el camp de contrasenya en el formulari d'edició d'un usuari."
msgid "Auto-assign users to the role(s)"
msgstr "Assigna automàticament els usuaris al(s) rol(s)"
msgid ""
"This value can be used to establish a role automatically for all CAS "
"users.  As an example, if you are also using the simple_ldap module, "
"you can use this role to establish a tie between CAS and "
"LDAP-populated data.  i.e. Users with the role of 'cas:user' should "
"have their LDAP data updated automatically."
msgstr ""
"Aquest valor es pot utilitzar per establir un rol automàtic per tots "
"els usuaris de CAS. Per exemple, si esteu utilitzant també el mòdul "
"simple_ldap, podeu utilitzar aquest rol per establir un vincle entre "
"dades de CAS i LDAP. Per exemple, els usuaris amb el rol 'usuari:cas' "
"haurien de tenir les seves dades LDAP actualitzades automàticament."
msgid "Require CAS login for"
msgstr "Requereix l'entrada amb CAS per"
msgid "all pages except specific pages"
msgstr "totes les pàgines excepte pàgines específiques"
msgid "Force redirection on initial login"
msgstr "Força la redirecció en el primer inici de sessió"
msgid ""
"Activate this option if you want a user to be directed to the "
"following page after their first CAS login."
msgstr ""
"Activeu aquesta opció si voleu que els usuaris siguin redirigits a la "
"següent pàgina després d'iniciar sessió amb CAS per primera "
"vegada."
msgid "Initial login landing page"
msgstr "Pàgina del primer inici de sessió"
msgid ""
"Drupal path or URL. An example path is '<em>blog</em>' for the blog "
"page. '&lt;front&gt;' is the front page. An example URL is "
"'<em>http://www.example.com</em>'."
msgstr ""
"Camí de Drupal o URL. Un exemple de camí és '<em>blog</em>' per la "
"pàgina de blog o '&lt;front&gt;' per la pàgina principal. Un exemple "
"d'URL és '<em>http://www.example.com</em>'."
msgid "Successful login message"
msgstr "Missatge d'inici de sessió amb èxit"
msgid "Redirect user on logout"
msgstr "Redirigeix els usuaris en tancar la sessió"
msgid ""
"Activate this option if you want a user to be directed to the "
"following page after logging out of CAS. The logout destination must "
"be specified below."
msgstr ""
"Activeu aquesta opció si voleu que els usuaris siguin redirigits a la "
"pàgina següent després de finalitzar la sessió de CAS. La "
"destinació s'ha d'especificar a sota."
msgid "Logout destination"
msgstr "Destinació al tancar sessió"
msgid "URL. An example URL is '<em>http://www.example.com</em>'."
msgstr "URL. Una URL d'exemple podria ser <em>http://www.example.com</em>'."
msgid "Change password URL"
msgstr "URL de canvi de contrasenya"
msgid ""
"The URL users should use for changing their password.  Leave blank to "
"use the standard Drupal page."
msgstr ""
"L'URL que els usuaris haurien d'utilitzar per canviar les seves "
"contrasenyes. Deixeu en blanc per usar la pàgina estàndard de "
"Drupal."
msgid "Registration URL"
msgstr "URL de registre"
msgid ""
"The URL users should use for changing registering.  Leave blank to use "
"the standard Drupal page."
msgstr ""
"L'URL que els usuaris haurien d'utilitzar per registrar-se. Deixeu en "
"blanc per usar la pàgina estàndard de Drupal."
msgid "LDAP settings"
msgstr "Paràmetres d'LDAP"
msgid "Should we extract the user email from an LDAP directory?"
msgstr ""
"S'ha d'extreure el correu electrònic dels usuaris d'un directori "
"LDAP?"
msgid ""
"Activate this option if you want to extract the user email from an "
"LDAP directory. <strong>Ldapauth module must be enabled and "
"configured</strong>."
msgstr ""
"Activeu aquesta opció si voleu extreure el correu electrònic dels "
"usuaris d'un directori LDAP. <strong>El mòdul Ldapauth ha d'estar "
"habilitat i configurat</strong>."
msgid "Email attribute"
msgstr "Atribut de correu electrònic"
msgid "LDAP entry attribute containing the email address."
msgstr "Atribut de l'entrada LDAP que conté el correu electrònic."
msgid "Should we extract user groups from an LDAP directory?"
msgstr "S'han d'extreure els grups d'usuaris d'un directori LDAP?"
msgid ""
"Activate this option if you want to extract the user groups from an "
"LDAP directory. <strong>Ldapgroups module must be enabled and "
"configured</strong>."
msgstr ""
"Activeu aquesta opció si voleu extreure els grups d'usuaris d'un "
"directori LDAP.  <strong>El mòdul Ldapgroups ha d'estar habilitat i "
"configurat</strong>."
msgid "Cas page... you should never get here"
msgstr "Pàgina de CAS... No s'hauria d'arribar mai aquí"
msgid "Session closed for %name."
msgstr "S'ha tancat la sessió per a %name."
