# Japanese translation of Birthdays (5.x-1.5)
# Copyright (c) 2011 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Birthdays (5.x-1.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-16 02:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Subject"
msgstr "件名"
msgid "Age"
msgstr "年齢"
msgid "more"
msgstr "続き..."
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
msgid "Yes"
msgstr "はい"
msgid "No"
msgstr "いいえ"
msgid "Daily"
msgstr "毎日"
msgid "Monthly"
msgstr "毎月"
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
msgid "Settings"
msgstr "環境設定"
msgid "General settings"
msgstr "全般の設定"
msgid "User"
msgstr "ユーザー"
msgid "Year"
msgstr "年"
msgid "Filter"
msgstr "フィルター"
msgid "Profile field"
msgstr "プロフィールフィールド"
msgid "Birthday"
msgstr "誕生日"
msgid "E-mail settings"
msgstr "メールの設定"
msgid "Today"
msgstr "今日"
msgid "!name field is required."
msgstr "!name フィールドは必須です。"
msgid "The specified date is invalid."
msgstr "指定された日付は無効です。"
msgid "Synchronize"
msgstr "同期"
msgid "All requirements are met"
msgstr "全ての要件が満たされています"
msgid "Missing profile field"
msgstr "プロフィールフィールドがありません"
msgid "No date field selected"
msgstr "日付フィールドが選択されていません"
msgid "This week"
msgstr "今週"
msgid "This month"
msgstr "今月"
msgid "sunday"
msgstr "日曜"
msgid "monday"
msgstr "月曜"
msgid "Starsign"
msgstr "星座"
msgid ""
"No profile fields of type 'date' were found, please <a "
"href=\"@profile-settings-page\">create one here</a>."
msgstr ""
"'日付'型のプロフィールフィールドがありません。ここで<a "
"href=\"@profile-settings-page\">新規作成</a>して下さい。"
msgid "Show star signs"
msgstr "星座を表示"
msgid "Yes, with link to Yahoo Astrology"
msgstr "はい、Yahoo星占いへリンクします"
msgid "Yes, without link to Yahoo Astrology"
msgstr "はい、Yahoo星占いへリンクしません"
msgid "Select whether the star signs should be enabled."
msgstr "星座を有効にするかどうか選択して下さい。"
msgid "Hide year and age"
msgstr "生年と年齢を隠す"
msgid "Select whether the birth year and age should be shown."
msgstr "生年と年齢を表示するかどうか選択して下さい。"
msgid "User optional, 'No' by default"
msgstr "ユーザオプション、'いいえ'がデフォルトです"
msgid "Birthdays page settings"
msgstr "誕生日ページの設定"
msgid "Set birthdays page settings"
msgstr "誕生日ページの設定をします。"
msgid ""
"Select whether users that haven't entered their date of birth should "
"be shown on the birthdays page, and whether the list should be ordered "
"by birthday or by username."
msgstr "生年を入力していないユーザーを誕生日ページに表示するか、またはユーザー名順か誕生日順でリスト表示するかどうかを選択します。"
msgid "Filter users, sort by date"
msgstr "日付によりユーザーをフィルター"
msgid "Filter users, sort by username"
msgstr "ユーザー名によりユーザーをフィルター"
msgid "Do not filter users, sort by username"
msgstr "ユーザー名によりユーザーをフィルターしません"
msgid "Birthdays page size"
msgstr "誕生日ページのサイズ"
msgid "How many users should be listed on each page on the Birthdays listing?"
msgstr "誕生日リストの各ページにどのくらいのユーザーをリストすべきですか?"
msgid "Show filter options"
msgstr "フィルターオプションを表示"
msgid ""
"Adjust the e-mail settings for both e-mails to users and e-mails to "
"the administrator. This requires cron jobs to be active. Please see "
"the <a href=\"@cron_url\">online handbook</a> for more information on "
"how to accomplish that."
msgstr ""
"ユーザへのメールと管理者へのメールの両方のメールの設定を調整して下さい。これはcronジョブがアクティブになっていなければなりません。これを達成するための詳細については、<a "
"href=\"@cron_url\">オンラインハンドブック</a>を参照して下さい。"
msgid "Admin"
msgstr "管理者"
msgid "tuesday"
msgstr "火曜"
msgid "wednesday"
msgstr "水曜"
msgid "thursday"
msgstr "木曜"
msgid "friday"
msgstr "金曜"
msgid "saturday"
msgstr "土曜"
msgid "Send upcoming birthdays to admin"
msgstr "直近の誕生日を管理者に送信します"
msgid "Weekly, on @first_weekday"
msgstr "@first_weekdayの毎週"
msgid "Send user e-mail on day of birth"
msgstr "ユーザへ誕生日のメールを送ります"
msgid "User optional, 'Yes' by default"
msgstr "ユーザオプション、'はい'がデフォルトです"
msgid "Should users that have their birthday today receive an e-mail?"
msgstr "誕生日が今日のユーザーについてメールを受け取りますか?"
msgid ""
"No date field has been selected as birthdays field. Please visit the "
"<a href=\"@birthdays-settings\">birthdays settings page</a>."
msgstr ""
"誕生日フィールドとして選択された日付フィールドがありません。<a "
"href=\"@birthdays-settings\">誕生日設定ページ</a>を訪問して下さい。"
msgid "Copy Profile data to Birthdays module"
msgstr "プロフィールデータを誕生日モジュールにコピーします"
msgid "Copy Birthdays data to Profile module"
msgstr "誕生日データをプロフィールモジュールにコピーします"
msgid "Upcoming Birthdays"
msgstr "直近の誕生日"
msgid "Birthdays"
msgstr "誕生日"
msgid "Sent birthday overview e-mail to admin."
msgstr "誕生日の概要メールを管理者に送ります。"
msgid "Sent @name a birthday e-mail."
msgstr "@name さんへ誕生日メールを送ります。"
msgid "Filter by month"
msgstr "月でフィルター"
msgid "Profile to Birthdays"
msgstr "プロフィールから誕生日"
msgid "Birthdays to Profile"
msgstr "誕生日からプロフィール"
msgid "Birthdays Block: Next N days"
msgstr "誕生日ブロック: 次のN日"
msgid "Birthdays Block: N upcoming birthdays"
msgstr "誕生日ブロック: 直近のN件の誕生日"
msgid "Number of days to show"
msgstr "表示する日数"
msgid ""
"Number of days looking forward for upcoming birthdays. Use 1 for "
"today's birthdays only. Note: it might show more or less birthday "
"items than the specified number of days, because not all days have "
"birthdays, and some days have multiple birthdays."
msgstr "来るべき誕生日を探す日数です。今日の誕生日のみであれば1を使用します。注:指定した日数よりも多かれ少なかれ誕生日の項目を表示します。これはすべての日が誕生日ではないし、いくつかの日は複数の誕生日を持っているからです。"
msgid "Number of birthdays to show"
msgstr "表示する誕生日の数"
msgid ""
"Number of upcoming birthdays to list in the block. It will show "
"exactly the specified number of birthdays, even if more people have "
"their birthday on the same day. In that case, there will be people who "
"will never be shown."
msgstr "ブロック内にリストする来るべき誕生日数です。多くの人が同じ日に誕生日を迎えても、指定された誕生日の数が表示されます。この場合には、そこに表示される人になることはありません。"
msgid "Hide block when no birthdays"
msgstr "誕生日がない時はブロックを隠します"
msgid ""
"Should the block be hidden when there are no upcoming birthdays, or "
"should it show a message."
msgstr "直近の誕生日がない場合はブロックは隠され、またメッセージが表示されます。"
msgid "Show all birthdays."
msgstr "全ての誕生日を表示します。"
msgid "Hide age and birth year"
msgstr "年齢と生年を隠します"
msgid "Do not show your age and your year of birth."
msgstr "年齢と生年を表示しません。"
msgid "Do not send birthday mail"
msgstr "誕生日メールを送りません"
msgid "Do not send me an e-mail or e-card when it's my birthday."
msgstr "誕生日が来てもメールやEカードは送りません。"
msgid "access birthdays"
msgstr "誕生日にアクセス"
msgid ""
"Set user birthday mail and toggle user mail, upcoming birthdays mail "
"and more."
msgstr "直近の誕生日メールやその他、ユーザーの誕生日メールとトグルユーザーメールを設定します。"
msgid ""
"Synchronize birthdays information of Profile module and Birthdays "
"module. Used either when updating to a newer version of Birthdays or "
"when integrating with an existing Profile Field."
msgstr "プロフィールモジュールと誕生日モジュールの誕生日の情報を同期させます。誕生日の新バージョンに更新する時か、または既存のプロフィールフィールドを統合する時のいずれかに使用されます。"
msgid "List the birthdays of all users."
msgstr "全ユーザーの誕生日をリスト表示します。"
msgid ""
"No profile fields of type 'date' were found, please <a "
"href=\"@profile-settings-page\">create one here</a>. Then visit the <a "
"href=\"@birthdays-settings\">birthdays settings page</a> to set up the "
"module."
msgstr ""
"'日付'型のプロフィールフィールドが見つかりません。<a "
"href=\"@profile-settings-page\">ここで新規作成</a>して下さい。そして<a "
"href=\"@birthdays-settings\">誕生日設定ページ</a>でモジュールを設定して下さい。"
msgid ""
"The date field has not yet been selected as birthdays field. Please "
"visit the <a href=\"@birthdays-settings\">birthdays settings page</a> "
"to do so."
msgstr ""
"日付フィールドは誕生日のフィールドとして選択されていません。<a "
"href=\"@birthdays-settings\">誕生日設定ページ</a>で選択して下さい。"
msgid "Displays and reminds of upcoming users birthdays."
msgstr "誕生日を迎えるユーザーの表示と備忘録です。"
msgid ""
"Allows users to store their birthdays and displays blocks of upcoming "
"birthdays. Sends out e-mail on user's birthday automatically as cron "
"job. Also sends admin reminder e-mails of upcoming user's birthdays. "
"Most functionality is configurable in the admin settings and user "
"settings. Requires profile.module and a present date field dedicated "
"to the birthdays."
msgstr "自分の誕生日を保存し、直近の誕生日のブロックを表示することをユーザーに許可します。cronジョブとしてユーザーの誕生日を自動的にメール送信します。また、直近のユーザーの誕生日のリマインダーメールを送信します。ほとんどの機能は、管理者設定とユーザー設定で構成されます。profile.moduleと誕生日専用の現在の日付フィールドが必要です。"
msgid ""
"Fill the Birthdays module's table with data from the Profile module's "
"table. This is needed when you (re-)installed the Birthdays module, "
"but already collected birthdays with the Profile module (e.g. for age "
"verification)."
msgstr "プロフィールモジュールのテーブルからのデータで誕生日モジュールのテーブルを埋めます。誕生日が既にプロフィールモジュールで収集されている場合は誕生日モジュールをインストールするときに必要になります。(例:年齢確認のため)"
msgid ""
"Fill the Profile module's table with data from the Birthdays module's "
"table. You can use this to copy the old data collected by a previous "
"version of the Birthdays module after an update. It is only necessary "
"when updating from a version of the Birthdays module which didn't use "
"the Profile module."
msgstr "プロフィールモジュールのテーブルを誕生日モジュールのテーブルからのデータで埋めます。誕生日モジュールをそのままにしている状態でプロフィールモジュールの完全な再インストールをしたい時、またはプロフィールモジュールを使用していない誕生日モジュールのバージョンで収集した以前のデータをコピーしたい時に使用します。"
msgid "Modules have been synchronized."
msgstr "モジュールは同期されました。"
msgid ""
"Choose the profile field of type 'date' you want to use as date of "
"birth."
msgstr "誕生日として使用したい'date'タイプのプロフィールフィールドを選択します。"
msgid ""
"Show the \"Filter by month and year\" selections on the birthdays "
"page. When \"Hide year\" has been set to \"Yes\", the year filter "
"isn't shown."
msgstr "誕生日ページに\"年月によるフィルター\"選択肢を表示します。\"年を隠す\"は\"はい\"に設定され、年フィルターは表示されません。"
msgid "Do you want a daily e-mail containing all upcoming birthdays?"
msgstr "すべての誕生日を含む毎日のメールをご希望ですか?"
msgid "Happy Birthday!"
msgstr "誕生日おめでとう!"
msgid ""
"Hey @name,\n"
"Happy birthday!\n"
"Hope you have a great day!"
msgstr ""
"@nameさん、\n"
"誕生日おめでとうございます!\n"
"今日が良い一日でありますように!"
msgid "@name will be replaced by the username."
msgstr "@nameはユーザー名により置換されます。"
msgid "Nobody is having their birthday soon."
msgstr "まだ誰も誕生日を登録していません。"
msgid "@period, the following users are having their birthday:\n"
msgstr "@period, 以下のユーザーは誕生日を持っています:\n"
msgid "Aquarius"
msgstr "みずがめ座"
msgid "Pisces"
msgstr "うお座"
msgid "Aries"
msgstr "おひつじ座"
msgid "Taurus"
msgstr "おうし座"
msgid "Gemini"
msgstr "ふたご座"
msgid "Cancer"
msgstr "かに座"
msgid "Leo"
msgstr "しし座"
msgid "Virgo"
msgstr "おとめ座"
msgid "Libra"
msgstr "てんびん座"
msgid "Scorpio"
msgstr "さそり座"
msgid "Sagittarius"
msgstr "いて座"
msgid "Capricorn"
msgstr "やぎ座"
