# German translation of Bibliography Module (5.x-1.20)
# Copyright (c) 2011 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bibliography Module (5.x-1.20)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-05 05:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "enabled"
msgstr "aktiviert"
msgid "delete"
msgstr "löschen"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Operationen"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS-Feed"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
msgid "Download"
msgstr "Speichern"
msgid "Links"
msgstr "Links"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Block settings"
msgstr "Blockeinstellungen"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"
msgid "none"
msgstr "keine"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
msgid "Node ID"
msgstr "Beitrags-ID"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
msgid "remove"
msgstr "entfernen"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vokabulare"
msgid "Notes"
msgstr "Bemerkungen"
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
msgid "User ID"
msgstr "Benutzer-ID"
msgid "Submitted"
msgstr "Gespeichert"
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
msgid "Syndication"
msgstr "Syndizierung"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vokabular"
msgid "Term"
msgstr "Begriff"
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
msgid "Date Created"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgid "here"
msgstr "hier"
msgid "Last name"
msgstr "Nachname"
msgid "Ascending"
msgstr "Aufsteigend"
msgid "Descending"
msgstr "Absteigend"
msgid "Filters"
msgstr "Filterkriterien"
msgid "Order"
msgstr "Reihenfolge"
msgid "Full Text"
msgstr "Vollständiger Text"
msgid "Untitled"
msgstr "Ohne Titel"
msgid "Original"
msgstr "Original"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortieren nach"
msgid "show"
msgstr "Anzeigen"
msgid "XML"
msgstr "XML"
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Die Änderungen wurden gespeichert."
msgid "Refine"
msgstr "Einschränken"
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
msgid "Number of results per page"
msgstr "Ergebnisse pro Seite"
msgid "Footnotes"
msgstr "Fußnoten"
msgid "Style"
msgstr "Darstellung"
msgid "Type Id"
msgstr "Typ-ID"
msgid "Sorting"
msgstr "Sortieren"
msgid "is"
msgstr "ist"
msgid "Common"
msgstr "Gemeinsam"
msgid "Base URL"
msgstr "Basis-URL"
msgid "Authors"
msgstr "Autoren"
msgid "Click a second time to reverse the sort order"
msgstr "Klicken Sie ein zweites Mal, um die Sortierreihenfolge umzukehren"
msgid "Publications"
msgstr "Veröffentlichungen"
msgid "Abstract"
msgstr "Zusammenfassung"
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
msgid "Order by"
msgstr "Sortieren nach"
msgid "Show only items where"
msgstr "Nur Einträge anzeigen mit"
msgid "Taxonomy Settings"
msgstr "Taxonomie-Einstellungen"
msgid "Keyword"
msgstr "Schlüsselwort"
msgid "Annotations"
msgstr "Anmerkungen"
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
msgid "Modify"
msgstr "Ändern"
msgid "Field Name"
msgstr "Feldname"
msgid "and"
msgstr "und"
msgid "where"
msgstr "wobei"
msgid "Preferences"
msgstr "Voreinstellungen"
msgid "<strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>"
msgstr "<strong>%a</strong> gleich <strong>%b</strong>"
msgid "A collection of data to cache."
msgstr "Die Menge der zwischenzuspeichernden Daten."
msgid "hide"
msgstr "Ausblenden"
msgid "Default Title"
msgstr "Standard-Titel"
msgid "More..."
msgstr "Mehr..."
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autovervollständigung"
msgid "Import file"
msgstr "Datei importieren"
msgid "File Type"
msgstr "Dateityp"
msgid "notes"
msgstr "Hinweise"
msgid "Tabular"
msgstr "Tabellarisch"
msgid "The {node}.nid of the node."
msgstr "Die {node}.nid des Beitrags."
msgid "Biblio"
msgstr "Biblio"
msgid "General:"
msgstr "Allgemein:"
msgid ""
"By default, the !url page will list all of the entries in the database "
"sorted by Year in descending order. If you wish to sort by \"Title\" "
"or \"Type\",  you may do so by clicking on the appropriate links at "
"the top of the page.  To reverse the sort order, simply click the link "
"a second time."
msgstr ""
"Die Standardeinstellung für !url zeigt eine Liste aller Einträge in "
"der Datenbank nach Jahr in absteigender Reihenfolge sortiert. Wenn Sie "
"nach „Title“ oder „Typ“ sortieren möchten, können Sie dies "
"tun, indem Sie auf die entsprechenden Links oben auf der Seite "
"klicken. Um die Sortierreihenfolge umzukehren, klicken Sie einfach ein "
"zweites Mal auf den Link."
msgid "Filtering Search Results:"
msgstr "Suchergebnisse filtern:"
msgid ""
"If you wish to filter the results, click on the \"Filter\" tab at the "
"top of the page.  To add a filter, click the radio button to the left "
"of the filter type you wish to apply, then select the filter criteria "
"from the drop down list on the right, then click the filter button."
msgstr ""
"Wenn Sie die Ergebnisse filtern möchten, klicken Sie auf der "
"Registerkarte „Filter“ am oberen Rand der Seite.  Um einen Filter "
"hinzuzufügen, klicken Sie auf das Optionsfeld links von der "
"Filtertyp, den Sie anwenden möchten, dann wählen die Filterkriterien "
"aus der Dropdown-Liste auf der rechten Seite, klicken Sie dann auf die "
"Schaltfläche „Filter“."
msgid ""
"It is possible to create complex filters by returning to the "
"<i>Filter</i> tab and adding additional filters.  Simply follow the "
"steps outlined above and press the \"Refine\" button."
msgstr ""
"Komplexe Filter erstellen Sie, indem Sie zur Registerkarte "
"<i>Filter</i> zurückgehen und Hinzufügen zusätzlicher Filter "
"anklicken. Wiederholen Sie die oben beschriebenen Schritte und "
"drücken Sie die Schaltfläche „Verbessern“."
msgid ""
"All filters can be removed by clicking the <i>Clear All Filters</i> "
"link at the top of the result page, or on the <i>Filter</i> tab they "
"can be removed one at a time using the <i>Undo</i> button, or you can "
"remove them all using the <i>Clear All</i> button."
msgstr ""
"Alle Filter können entfernt werden, klicken Sie dazu auf <i>Alle "
"Filter entfernen</i>  oben auf der Ergebnisseite, oder auf der "
"Registerkarte <i>Filter</i>, dort können Sie einen Filter nach dem "
"anderen über die  Schaltfläche <i>Rückgängig</i> entfernen, oder "
"Sie entfernen alle Filter mit der Schaltfläche <i>Alle entfernen</i>."
msgid ""
"You may also construct URLs which filter.  For example, "
"/biblio/year/2005 will show all of the entries for 2005.  "
"/biblio/year/2005/author/smith will show all of entries from 2005 for "
"smith."
msgstr ""
"Sie können auch URLs erstellen, die filtern. Beispielsweise werden "
"alle Einträge des /biblio/year/2005 für 2005 angezeigt. "
"/Biblio/Year/2005/Author/Smith zeigt alle Einträge für 2005 des "
"Autoren Smith."
msgid "Exporting Search Results:"
msgstr "Suchergebnisse exportieren:"
msgid ""
"Assuming this option has been enabled by the administrator, you can "
"export search results directly into EndNote.  The link at the top of "
"the result page will export all of the search results, and the links "
"on individual entries will export the information related to that "
"single entry."
msgstr ""
"Vorausgesetzt, dass diese Option vom Administrator aktiviert wurde, "
"dann können Sie Suchergebnisse direkt zu EndNote exportieren. Der "
"Link oben auf der Ergebnisseite wird alle Suchergebnisse exportieren, "
"und die Links der einzelnen Einträge werden Informationen zu den "
"einzelnen Eintrag exportieren."
msgid ""
"The information is exported in EndNote \"Tagged\" format similar to "
"this..."
msgstr ""
"Die Information wird in EndNote exportiert, „Tagged“-Format "
"ähnlich wie dieses …"
msgid ""
"Clicking on one of the export links should cause your browser to ask "
"you whether you want to Open, or Save To Disk, the file endnote.enw.  "
"If you choose to open it, Endnote should start and ask you which "
"library you would like store the results in.  Alternatively, you can "
"save the file to disk and manually import it into EndNote."
msgstr ""
"Klicken Sie auf einen der Links für den Export, Ihr Browser sollte "
"Sie fragen, ob Sie die Datei endnote.enw öffnen oder speichern "
"möchten. Wenn Sie diese öffnen, sollte EndNote starten und Sie "
"auffordern die Ergebnisse in einer Bibliothek zu speichern. Alternativ "
"können Sie die Datei zuerst auf Ihrer Festplatte speichern, und "
"importieren manuell in Endnote zu speichern."
msgid "Manages a list of scholarly papers on your site"
msgstr "Verwaltet eine Liste der wissenschaftlichen Arbeiten auf Ihrer Website"
msgid "This allows you to add a bibliographic entry to the database"
msgstr ""
"Dies ermöglicht Ihnen, eine bibliographische Eintrag zur Datenbank "
"hinzu zufügen"
msgid "edit this entry"
msgstr "Diesen Eintrag bearbeiten"
msgid "My publications"
msgstr "Meine Publikationen"
msgid "Profile pages"
msgstr "Profil-Seiten"
msgid "Show my publications on my profile page"
msgstr "Meine Publikationen auf meiner Profilseite anzeigen"
msgid "Show publications on users profile pages"
msgstr "Publikationen auf Benutzer-Profil-Seiten anzeigen"
msgid ""
"Selecting this will create a listing of your publications on your "
"profile page"
msgstr "Ihre Publikationen auf Ihrer Profilseite auflisten"
msgid ""
"This sets the site wide default, users may change this in their "
"profile"
msgstr ""
"Allgemeine Einstellungen, die Benutzer können dies in Ihrem Profil "
"ändern"
msgid "Show \"My publications\" item in the navigation menu"
msgstr "„Meine Publikationen“ im menu „Navigation“ zeigen."
msgid ""
"This sets the base URL used to access the biblio module (e.g. /biblio "
")."
msgstr "Die Basis-URL für das Modul Biblio festlegen, z.B. /biblio."
msgid "This sets the number of results that will be displayed per page."
msgstr "Zahl der Ergebnisse pro Seite."
msgid "Restrict users such that they can only view their own biblio entries"
msgstr "Benutzer können nur eigene Einträge des Inhaltstyps biblio sehen"
msgid ""
"This option restricts the users capability to view biblio entries.  "
"They will only be able to see the entries which they have created and "
"own."
msgstr ""
"Diese Option beschränkt die Möglichkeit der Benutzer biblio "
"Einträge anzuzeigen.  Diese Option beschränkt die Möglichkeit der "
"Benutzer Einträge vom Inhaltstyp biblio anzuzeigen.  Sie können nur "
"die Einträge, die sie selbst erstellt haben, sehen."
msgid "Number of results in the \"New Publications\" block"
msgstr "Zahl der Einträge im Block \"Neue Publikationen\""
msgid ""
"This sets the number of results that will be displayed in the \"New "
"Publications\" block."
msgstr "Anzahl der Einträge für den Block \"Neuzugänge\"."
msgid "Year Published"
msgstr "Veröffentlicht im Jahr"
msgid "Citekey"
msgstr "Signatur zu einem Medium"
msgid "You can alter citekey related settings here."
msgstr "Einstellungen für Signaturen"
msgid "Auto generate citekeys if not given"
msgstr "Signaturen automatisch erzeugen, falls diese fehlen"
msgid ""
"This option will cause \"citekey\" entries to be automatically "
"generated if a value is not provided."
msgstr "Signaturen für Medien automatisch erzeugen, falls diese fehlen."
msgid "Citekey prefix"
msgstr "Präfix für die ID der Quellenangabe"
msgid ""
"This text will be combined with the field choosen below to form the "
"auto generated citekey."
msgstr "Signaturen aus den ausgewählten Feldern generieren."
msgid "Primary Citekey  field"
msgstr "Erstes Feld für den Schlüssel zu Quellenangaben"
msgid "Select the field to be used when generating citekeys."
msgstr "Felder auswählen, um daraus Signaturen zu generieren."
msgid "Secondary Citekey field"
msgstr "Erstes Feld für den Schlüssel zu Quellenangaben"
msgid "If the field above has no value this field will be used."
msgstr "Wenn das obige Feld leer ist, dann wird dieses Feld verwendet."
msgid "You can integrate with the !url module here."
msgstr "!url Modul integrieren."
msgid "Depends on"
msgstr "Benötigt"
msgid "Integration with the footnotes module"
msgstr "Integration mit dem Modul footnote"
msgid ""
"This will convert &lt;bib&gt; tags into &lt;fn&gt; tags.  This will "
"cause intermingled &lt;bib&gt; and &lt;fn&gt; tags to be sequentially "
"numbered.  For this to work, you must put the &lt;bib&gt; filter ahead "
"of the &lt;fn&gt; filter in the filter chain.  If this option is not "
"set, &lt;bib&gt; and &lt;fn&gt; tags will be handled separately."
msgstr ""
"Die&lt;bib&gt; Tags in &lt;fn&gt; Tags konvertieren. Die &lt;bib&gt; "
"Tags zusammen mit den &lt;fn&gt; Tags fortlaufend nummerieren. Der "
"Filter &lt;bib&gt; muss vor dem Filter &lt;fn&gt; ausgeführt werden. "
"&lt;bib&gt; und &lt;fn&gt; Tags separat behandeln."
msgid "Keyword separator"
msgstr "Trennzeichen zwischen Schlüsselwörtern"
msgid ""
"Enter the character which will be used to separate multiple keywords "
"in the keyword field"
msgstr "Geben Sie das Trennzeichen für Schlüsselwörter ein"
msgid "Links open in new browser"
msgstr "Externe Links in einem neuen Fenster öffnen"
msgid "This causes related URLs to open in a new browser window"
msgstr "Externe Links in einem neuen Browserfenster öffnen"
msgid "Hyperlink titles using supplied URL if available"
msgstr "Für Hyperlinks in Titlen verfügbare URLs nutzen"
msgid ""
"Selecting this links the titles to the supplied URL (if available) "
"rather than the \"node\" view."
msgstr ""
"Für Hyperlinks in Titlen verfügbare URLs nutzen, statt die Ansicht "
"des Eintrags"
msgid "OpenURL"
msgstr "OpenURL"
msgid ""
"You can set an <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/OpenURL\">openurl</a> link here"
msgstr ""
"Verlinken Sie auf<a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/OpenURL\">OpenURL</a>"
msgid "OpenURL Base URL"
msgstr "OpenURL Basis URL"
msgid ""
"This sets your institution's base <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/OpenURL\">OpenURL</a> gateway, "
"which is used to generate OpenURL links. To implement a \"Universal\" "
"OpenURL system, try using OCLC's <a "
"href=\"http://www.oclc.org/productworks/urlresolver.htm\">OpenURL "
"Resolver Registry</a> gateway: <a "
"href=\"http://worldcatlibraries.org/registry/gateway\">http://worldcatlibraries.org/registry/gateway</a>"
msgstr ""
"Setzen Sie die Basis URL für das <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/OpenURL\">OpenURL-Gateway,</a>  "
"Ihrer Institution, um OpenURL-Links zu erzeugen. Für eine "
"„Universelle“ OpenURL versuchen Sie, OCLC's <a "
"href=\"http://www.oclc.org/productworks/urlresolver.htm\">OpenURL "
"Resolver Registry</a> - <a "
"href=\"http://worldcatlibraries.org/registry/gateway\">gateway</a> zu "
"implementieren"
msgid "OpenURL Image"
msgstr "OpenURL Bild"
msgid ""
"Enter a path to your image here, this image will be used as button "
"which when clicked will find the entry via the OpenURL link"
msgstr ""
"Geben Sie hier einen Pfad zu einem Bild an. Dieses wird als "
"Schaltfläche für den OpenURL link verwendet."
msgid ""
"You can set the default sorting and ordering for the /biblio page "
"here."
msgstr ""
"Sie können den Standard-Stil für Seiten unterhalb des Pfades /biblio "
"hier eingestellen."
msgid "Show sort links"
msgstr "Links zum Sortieren anzeigen"
msgid "You turn the sorting links at the top of the /biblio page here."
msgstr ""
"Sie aktivieren den Link zum Sortieren oben auf Seiten, deren Pfad mit "
"/biblio beginnt."
msgid "Styling"
msgstr "Styling"
msgid "You can set the default style for the /biblio page here."
msgstr ""
"Sie können den Standard-Stil für Seiten unterhalb des Pfades /biblio "
"hier eingestellen."
msgid "Node Layout"
msgstr "Layout für Beiträge"
msgid "Only Fulltext if available"
msgstr "Volltext, wenn dieser verfügbar ist"
msgid "This alters the layout of the \"node\" (full) view."
msgstr "Ändert der Darstellung von Beiträgen (im Volltextl)."
msgid "custom1"
msgstr "Feld1 (zur freien Verwendung)"
msgid "custom2"
msgstr "Feld2 (zur freien Verwendung)"
msgid "custom3"
msgstr "Feld3 (zur freien Verwendung)"
msgid "custom4"
msgstr "Feld4 (zur freien Verwendung)"
msgid "custom5"
msgstr "Feld5 (zur freien Verwendung)"
msgid "custom6"
msgstr "Feld6 (zur freien Verwendung)"
msgid "custom7"
msgstr "Feld7 (zur freien Verwendung)"
msgid ""
"Select a field from which an annotation will be displayed below biblo "
"entry in \"short\" listings"
msgstr ""
"Wählen Sie ein Feld, aus denen eine Anmerkung unterhalb des biblo "
"Eintrags in „kurzer“ Darstellung angezeigt wird."
msgid "You can set the RSS defaults here."
msgstr "Sie können den RSS-Voreinstellungen hier setzen."
msgid "Allow RSS feeds of new biblio entries"
msgstr "RSS-Feed für neue biblio Einträge generieren"
msgid ""
"This will create an rss feed of the 10 most recent biblio entries. It "
"will be available at /biblio/rss.xml"
msgstr ""
"Ein RSS-Feed der 10 neuesten Einträge vom Inhaltstyp Biblio. "
"Verfügbar unter /biblio/rss.xml"
msgid "Number of items in the RSS feed."
msgstr "Anzahl der Einträge im RSS-Feed."
msgid "Limits the number of items in the /biblio/rss.xml feed to this number."
msgstr "Begrenzt die Anzahl der Elemente für den Feed unter /biblio/rss.xml."
msgid "Use keywords from biblio entries as taxonomy \"free tags\""
msgstr ""
"Verwenden Sie Stichworte aus biblio als Einträge in ein \"freie "
"Tags\" Vokabular"
msgid ""
"This option allows user to add keywords (free tags) to describe their "
"documents. These keywords will be registered as taxonomy."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt dem Anwender die Schlagwörter (free Tags ) "
"hinzuzufügen, um ihre Dokumente zu klassifizieren. Diese "
"Schlüsselwörter werden in der Taxonomie registriert. Diese "
"Schlüsselwörter werden in der Taxonomie registriert."
msgid "Select vocabulary (category) to use for free tags."
msgstr "Wählen Sie das Vokabular zum Einsatz von free Tags."
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografie"
msgid "Biblio settings"
msgstr "Biblio-Einstellungen"
msgid "Configure default behavior of the biblio module."
msgstr "﻿Konfigurieren Sie Standardverhalten des Moduls Biblio."
msgid "Add New Type"
msgstr "Neuen Typ hinzufügen"
msgid "Reset all types to defaults"
msgstr "Zurücksetzen aller Typen auf Standardwerte"
msgid "Type Name"
msgstr "Typ Name"
msgid "Create New Type"
msgstr "Neuen Typ hinzufügen"
msgid ""
"There are @count biblio entries of this type, you should change the "
"type of these entries before proceeding otherwise they will be deleted"
msgstr ""
"Es gibt @count biblio Einträge für diesen Typ, ändern Sie diese "
"Einträge, bevor Sie fortfahren sonst werden sie gelöscht."
msgid "Are you sure you want to delete the custom biblio type:  %title ? "
msgstr "Wollen Sie den benutzerdefinierten biblio Type: %title löschen? "
msgid ""
"Are you sure you want to reset ALL the field definitions to the "
"defaults? "
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie alle Feld-Definitionen auf die "
"Standardeinstellungen setzen wollen? "
msgid "Publication Type"
msgstr "Medientyp"
msgid "Tagged"
msgstr "Verschlagwortet"
msgid "BibTex"
msgstr "BibTeX"
msgid "Hint"
msgstr "Hinweis"
msgid "In Press"
msgstr "Im Druck"
msgid "You may enter a full text or HTML version of the publication here."
msgstr ""
"Sie können eine vollständige Text oder HTML-Version der "
"Veröffentlichung hier eingeben."
msgid ""
"Year of Publication must be a number between 1 and @thisyear or the "
"words \"In Press\" or \"Submitted\" "
msgstr ""
"Veröffentlichungsjahr muss eine Zahl zwischen 1 und @thisyear oder "
"die Angaben \"Im Druck\" oder \"Eingereicht\" sein. "
msgid "Sorry, citekey @cite not found"
msgstr "Signatur @cite wurde nicht gefunden"
msgid "Most recent publications"
msgstr "Jüngste Veröffentlichungen"
msgid "Call Number"
msgstr "Signatur"
msgid "Accession Number"
msgstr "Inventarnummer"
msgid "Other Number"
msgstr "Andere Nummer"
msgid "Found @count results"
msgstr "@count Ergebnisse gefunden"
msgid "<em> and</em> <strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>"
msgstr "<em> und</em> <strong>%a</strong> ist <strong>%b</strong>"
msgid "Clear All Filters"
msgstr "Alle Filter deaktivieren"
msgid "No Keywords"
msgstr "Keine Schlüsselwörter"
msgid "No items found"
msgstr "Keine Elemente gefunden"
msgid "!modify_link or !remove_link your filters and try again."
msgstr ""
"!modify_link oder !remove_link Ihre Filter und versuchen Sie es "
"erneut."
msgid "Set user ID of entries in this file to"
msgstr "Die Benutzer-ID der Einträge in dieser Datei setzen auf"
msgid "EndNote Tagged"
msgstr "EndNote Tagged"
msgid "RIS"
msgstr "RIS"
msgid ""
"There are currently no vocabularies assigned to the biblio node type, "
"please go the the !url page to fix this"
msgstr ""
"Aktuell sind dem Inhaltstyp Biblio keine Vokabulare zugeordnet, dies "
"kann auf der Seite !url geändert werden."
msgid "admin/content/taxonomy"
msgstr "admin/content/taxonomy"
msgid "admin/settings/biblio"
msgstr "admin/settings/biblio"
msgid "You must select a file type"
msgstr "Wählen Sie eine Datei-Art."
msgid "@file was uploaded"
msgstr "@file wurde gespeichert"
msgid "File was NOT successfully uploaded"
msgstr "Datei konnte NICHT gespeichert werden"
msgid "Citekey @cite not found"
msgstr "Signatur @cite wurde nicht gefunden"
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
msgid "Find It Via OpenURL!"
msgstr "Via OpenURL finden!"
msgid "Biblio: Publication year"
msgstr "Biblio: Erscheinungsjahr"
msgid "Biblio: Authors"
msgstr "Biblio: Autoren"
msgid "Biblio: Type ID (e.g.: 100)"
msgstr "Biblio: Typ-ID (z.B..: 100)"
msgid "Biblio: Type Name (e.g.: book)"
msgstr "Biblio: Typ-Name (z.B.: Buch)"
msgid "create biblio"
msgstr "Biblio erstellen"
msgid "edit all biblio entries"
msgstr "﻿alle Biblio-Einträge bearbeiten"
msgid "edit own biblio entries"
msgstr "﻿eigenen Biblio Einträge bearbeiten"
msgid "import from file"
msgstr "Import aus einer Datei"
msgid "show export links"
msgstr "Export Links anzeigen"
msgid "show own download links"
msgstr "﻿Anzeigen der eigenen Download-links"
msgid "show download links"
msgstr "Links zum Sortieren anzeigen"
msgid "show filter tab"
msgstr "Registerkarte Filter anzeigen"
msgid "show sort links"
msgstr "Links zum Sortieren anzeigen"
msgid "view full text"
msgstr "﻿vollständigen Text anzeigen"
msgid "The biblio module has successfully added its tables to the database."
msgstr "Das biblio-Modul hat seine Tabellen zur MySQL-Datenbank hinzugefügt."
msgid "Maintains biblographic lists."
msgstr "Bibliografische Listen bearbeiten."
msgid "Type Mapping"
msgstr "Typ-Zuordnung"
msgid "Publication Types"
msgstr "Medientypen"
msgid "Copy these terms to the biblio keyword database"
msgstr ""
"Diese Schlüsselwörter in die Datenbank der Biblio Schlüsselwörter "
"kopieren"
msgid ""
"\n"
"                  %0  Book\n"
"                  %A  John Smith\n"
"                  %D  1959\n"
"                  %T  The Works of John Smith\n"
"                  ..."
msgstr ""
"\n"
"                  %0  Book\n"
"                  %A  John Smith\n"
"                  %D  1959\n"
"                  %T  The Works of John Smith\n"
"                  ..."
msgid "Manages bibliographies"
msgstr "Bibliografische Werke verwalten"
msgid "You did not supply an associated biblio author."
msgstr "Es ist kein Biblio Autor verknüpft."
msgid "DOI Lookup"
msgstr "DOI Lookup"
msgid "DOI"
msgstr "DOI"
msgid "Enter a DOI name in the form: <b>10.1000/123456</b>"
msgstr "Enter a DOI name in the form: <b>10.1000/123456</b>"
msgid "Populate using DOI"
msgstr "Auffüllen mit DOI"
msgid "Paste a BibTex entry here"
msgstr "BibTex eintrag hier einfügen"
msgid "Populate using BibTex"
msgstr "Auffüllen mit BibTex"
msgid "Other Biblio Fields"
msgstr "Andere Biblio Felder"
msgid "Separate keywords using the \" @sep \" character"
msgstr "Schlüsselwörter mit dem Trennzeichen „@sep“ voneinander trennen"
msgid ""
"Enter a single name per line using a format such as \"Smith, John K\" "
"or \"John K Smith\" or \"J.K. Smith\""
msgstr ""
"Einen Namen pro Zeile eingeben im Format „Nachname, Vorname "
"Mittelinitiale“, „Vorname Mittelinitiale Nachname“oder „V. M. "
"Nachname“"
msgid "More @title"
msgstr "Weitere @title"
msgid "If there aren't enough boxes above, click here to add more."
msgstr ""
"Sollten die Kästchen oben nicht ausreichen, klicken Sie hier um "
"weitere hinzufügen"
msgid ""
"This does not appear to be a valid DOI name, it should start with "
"\"10.\" "
msgstr ""
"Dies scheint kein gültiger Name für DOI zu sein, dieser sollte mit "
"„10“ beginnen. "
msgid "There does not appear to be any bibtex data to work with "
msgstr "Dies scheinen keine für BibText gültigen Daten zu sein "
msgid ""
"No single keyword can be greater than 255 characters in length, the "
"word: @kw exceeds this length"
msgstr ""
"Ein einzelnes Schlüsselwort kann nicht länger als 255 Buchstaben "
"sein: @kw überschreitet diese Länge"
msgid "Recently Added Publications"
msgstr "Kürzlich hinzugefügte Veröffentlichungen"
msgid "This feed lists the %num most recently added publications on %site"
msgstr ""
"Dieser Feed listet %num der kürzlich hinzugefügten "
"Veröffentlichungen von %site auf"
msgid ""
"You can cite references directly into texts with "
"<code>&lt;bib&gt;<i>citekey</i>&lt;/bib&gt; <b><i>or</i></b> "
"[bib]<i>citekey</i>[/bib]</code>. This will be replaced with a running "
"number (the publication reference) and the publication referenced by "
"the citekey within the &lt;bib&gt; tags will be printed at the bottom "
"of the page (the reference)."
msgstr ""
"Sie können den Zitatschlüssel direkt im Text eingeben  "
"<code>&lt;bib&gt;<i>Zitatschlüssel</i>&lt;/bib&gt; <b><i>oder</i></b> "
"[bib]<i>Zitatschlüssel</i>[/bib]</code>. Dieser Schlüssel wird "
"ersetzt mit einer fortlaufenden Nummer (dem Verweis auf die "
"Veröffentlichung) und die mit dem Zitatschlüssel bezeichnete "
"Veröffentlichung wird als Referenz im Fuss der Seite hinzugefügt."
msgid ""
"Use &lt;bib&gt;<i>citekey</i>&lt;/bib&gt; <b><i>or</i></b> "
"[bib]<i>citekey</i>[/bib] to insert automatically numbered references."
msgstr ""
"Verwenden Sie &lt;bib&gt;Signaturschlüssel&lt;/bib&gt; oder "
"[bib]Signaturschlüssel[/bib] um automatisch nummerierte Verweise auf "
"Veröffentlichungen einzufügen."
msgid "Biblio module references &lt;bib&gt; <i>or</i> [bib]"
msgstr "Referenzen des Biblio Moduls &lt;bib&gt; <i>oder</i> [bib]"
msgid ""
"Use &lt;bib&gt;citekey&lt;/bib&gt; or [bib]citebkey[/bib]to insert "
"automatically numbered references."
msgstr ""
"Verwenden Sie &lt;bib&gt;Signatur&lt;/bib&gt; oder [bib]Signatur[/bib] "
"um automatisch nummerierte Verweise auf Veröffentlichungen "
"einzufügen."
msgid "administer biblio"
msgstr "Verwalten von Biblio"
msgid "access biblio content"
msgstr "Auf Biblio Einträge zugreigen"
msgid "edit biblio authors"
msgstr "﻿Bearbeiten von Biblio Autoren"
msgid "Edit author information"
msgstr "Autor Informationen bearbeiten"
msgid "Orphaned Authors"
msgstr "Verwaiste Autoren"
msgid "Delete orphaned biblio authors."
msgstr "Automatisch ungenutzte Autoren löschen"
msgid "Author Types"
msgstr "﻿Autor-Typen"
msgid "Add New Author Type"
msgstr "﻿Fügen neuer Author-Typ hinzu"
msgid "Edit keyword information"
msgstr "Stichwort-Informationen bearbeiten"
msgid "Orphaned Keywords"
msgstr "Verwaiste Stichworte"
msgid "Delete orphaned biblio keywords."
msgstr "Automatisch ungenutzte Stichworte für Biblio löschen"
msgid "Autocomplete "
msgstr "Autovervollständigung "
msgid "Javascript Contributors Form"
msgstr "﻿JavaScript Formular Beitragende"
msgid ""
"Drupal encountered some errors while attempting to install the "
"database tables for the biblio module."
msgstr "Die Tabellen für das Biblio Modul konnten nicht installiert werden."
msgid ""
"This is the collection that all biblio entries will be a part of if no "
"other collection is selected. Deleting this term will render all your "
"biblio entries inaccessable. (You've been warned!)"
msgstr ""
"Die Sammlung mit allen Biblio-Einträgen ist gewählt, wenn keine "
"andere ausgewählt wurde. Warnung: Wird dieser Begriff gelöscht, so "
"sind alle Biblio-Einträge nicht mehr zugreifbar."
msgid "Relational table linking keywords to biblio nodes"
msgstr "Eine Tabelle, die Biblio-Beiträge mit Stichworten verknüpft"
msgid "Primary Key: The {biblio_keyword_data}.kid of the keyword of the node "
msgstr ""
"Primärschlüssel: {biblio_keyword_data}.kid für Schlüsselwörter "
"von Beiträgen "
msgid "Primary Key: The {node}.vid of the node."
msgstr "Primärschlüssel: Die {node}.vid des Beitrags."
msgid "Stores the keywords related to nodes."
msgstr "Speichern von Schlüsselwörtern, die mit Beiträgen verknüpft sind."
msgid "Primary Key: The id of the keyword assigned to the node "
msgstr ""
"Primärschlüssel: ID des Schlüsselworts, das mit einem Beitrag "
"verknüpft ist "
msgid "The keyword"
msgstr "Das Schlüsselwort"
msgid "Relational table grouping biblio nodes into collections"
msgstr "Tabelle, die Biblio Beiträge zu Sammlungen zusammenfasst"
msgid "Primary Key: The {biblio_collection_data}.cid of the collection"
msgstr "Primärschlüssel: {biblio_collection_data}.cid der Sammlung"
msgid "The parent id of the collection"
msgstr "Die übergeordnete ID der Sammlung"
msgid "Descriptions of the collections."
msgstr "Beschreibung der Sammlungen."
msgid "Primary Key: The id of the collection "
msgstr "Primärschlüssel: Die ID der Sammlung "
msgid "The name of the collection"
msgstr "Der Name der Sammlung"
msgid "The description of the collection"
msgstr "Beschreibung der Sammlung."
msgid "Relational table linking possible duplicate biblio nodes"
msgstr ""
"Eine Tabelle zur Verknüpfung von möglichen Duplikaten von Biblio "
"Beiträgen"
msgid "Primary Key: The {biblio}.nid of the original node "
msgstr "Primärschlüssel: Die {biblio}.nid des originalen Beitrags "
msgid "The {biblio}.nid of the newly imported node which may be a duplicate."
msgstr ""
"Die {biblio}.nid des neu importieren Beitrags, der möglicherweise ein "
"Duplikat darstellt."
msgid "The type of duplicate 0=biblio, 1=author."
msgstr "Die Art des Duplikates 0=Biblio, 1=Autor."
msgid "Refereed"
msgstr "Geprüft"
msgid "Non-Refereed"
msgstr "Ungeprüft"
msgid "Does Not Apply"
msgstr "unzutreffend"
msgid "If you are not sure, set this to Unknown or Does Not Apply"
msgstr ""
"Wenn Sie sich nicht sicher sind, dann setzen dies auf Unbekannt oder "
"nicht zutreffend"
msgid "Biblio module inline references &lt;ibib&gt; <i>or</i> [ibib]"
msgstr "Inline Referenzen des Biblio Moduls &lt;ibib&gt; <i>oder</i> [ibib]"
msgid ""
"Use &lt;ibib&gt;citekey&lt;/ibib&gt; or [ibib]citebkey[/ibib]to insert "
"inline references."
msgstr ""
"Verwenden Sie &lt;bib&gt;Signatur&lt;/bib&gt; oder [bib]Signatur[/bib] "
"um inline Verweise einzufügen."
msgid ""
"Select taxonomy terms which will be related to this %biblio_base_title "
"entry."
msgstr ""
"Wählen Sie den Begriff der Taxonomie, der mit diesem "
"%biblio_base_title_entry verknüpft wird."
msgid ""
"If this option is selected, the selected taxonomy terms will be copied "
"to the %biblio_base_title keyword database and be displayed as "
"keywords (as well as taxonomy terms) for this entry."
msgstr ""
"Kopieren der Taxonomie Begriffe zur Datenbank mit den "
"%biblio_base_title Schlüsselwörtern und diese Schlüsselwörter "
"werden wie Taxonomie-Begrife für diesen Eintrag angezeigt."
msgid ""
"You need to register with CrossRef (!crossrefurl) and then enter your "
"CrossRef UserID in the \"<i>CrossRef Login Information</i>\" section "
"of your account profile(!profilelink)."
msgstr ""
"Registrieren Sie sich bei CrossRef (!crossrefurl) und geben Sie Ihre "
"CrossRef Benutzer-ID in „<i>CrossRef Anmeldedaten</i>“ in Ihrem "
"Benutzerprofil (!profilelink) ein."
msgid "Recent Publications"
msgstr "Jüngste Veröffentlichungen"
msgid "Biblio: Cite Key often used in BibTex files"
msgstr "Biblio: Zitatsignatur, die oft in BibTex Dateien verwendet wird"
