# German translation of Bibliography Module (5.x-1.19)
# Copyright (c) 2011 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bibliography Module (5.x-1.19)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-05 05:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "enabled"
msgstr "aktiviert"
msgid "delete"
msgstr "löschen"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Operationen"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS-Feed"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
msgid "Download"
msgstr "Speichern"
msgid "Links"
msgstr "Links"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Block settings"
msgstr "Blockeinstellungen"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"
msgid "none"
msgstr "keine"
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
msgid "Node ID"
msgstr "Beitrags-ID"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgid "remove"
msgstr "entfernen"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Notes"
msgstr "Bemerkungen"
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"
msgid "User ID"
msgstr "Benutzer-ID"
msgid "Submitted"
msgstr "Gespeichert"
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
msgid "Syndication"
msgstr "Syndizierung"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vokabular"
msgid "Term"
msgstr "Begriff"
msgid "Date Created"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgid "Last name"
msgstr "Nachname"
msgid "Ascending"
msgstr "Aufsteigend"
msgid "Descending"
msgstr "Absteigend"
msgid "Filters"
msgstr "Filterkriterien"
msgid "Order"
msgstr "Reihenfolge"
msgid "Full Text"
msgstr "Vollständiger Text"
msgid "Untitled"
msgstr "Ohne Titel"
msgid "Original"
msgstr "Original"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortieren nach"
msgid "show"
msgstr "Anzeigen"
msgid "XML"
msgstr "XML"
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Die Änderungen wurden gespeichert."
msgid "Refine"
msgstr "Einschränken"
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
msgid "Number of results per page"
msgstr "Ergebnisse pro Seite"
msgid "Footnotes"
msgstr "Fußnoten"
msgid "Style"
msgstr "Darstellung"
msgid "Type Id"
msgstr "Typ-ID"
msgid "Sorting"
msgstr "Sortieren"
msgid "is"
msgstr "ist"
msgid "Common"
msgstr "Gemeinsam"
msgid "Base URL"
msgstr "Basis-URL"
msgid "Authors"
msgstr "Autoren"
msgid "Click a second time to reverse the sort order"
msgstr "Klicken Sie ein zweites Mal, um die Sortierreihenfolge umzukehren"
msgid "Publications"
msgstr "Veröffentlichungen"
msgid "Abstract"
msgstr "Zusammenfassung"
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
msgid "Order by"
msgstr "Sortieren nach"
msgid "Show only items where"
msgstr "Nur Einträge anzeigen mit"
msgid "Taxonomy Settings"
msgstr "Taxonomie-Einstellungen"
msgid "Keyword"
msgstr "Schlüsselwort"
msgid "Annotations"
msgstr "Anmerkungen"
msgid "Modify"
msgstr "Ändern"
msgid "Field Name"
msgstr "Feldname"
msgid "and"
msgstr "und"
msgid "where"
msgstr "wobei"
msgid "Preferences"
msgstr "Voreinstellungen"
msgid "<strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>"
msgstr "<strong>%a</strong> gleich <strong>%b</strong>"
msgid "hide"
msgstr "Ausblenden"
msgid "Default Title"
msgstr "Standard-Titel"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autovervollständigung"
msgid "Import file"
msgstr "Datei importieren"
msgid "File Type"
msgstr "Dateityp"
msgid "notes"
msgstr "Hinweise"
msgid "Tabular"
msgstr "Tabellarisch"
msgid "Biblio"
msgstr "Biblio"
msgid "General:"
msgstr "Allgemein:"
msgid ""
"By default, the !url page will list all of the entries in the database "
"sorted by Year in descending order. If you wish to sort by \"Title\" "
"or \"Type\",  you may do so by clicking on the appropriate links at "
"the top of the page.  To reverse the sort order, simply click the link "
"a second time."
msgstr ""
"Die Standardeinstellung für !url zeigt eine Liste aller Einträge in "
"der Datenbank nach Jahr in absteigender Reihenfolge sortiert. Wenn Sie "
"nach „Title“ oder „Typ“ sortieren möchten, können Sie dies "
"tun, indem Sie auf die entsprechenden Links oben auf der Seite "
"klicken. Um die Sortierreihenfolge umzukehren, klicken Sie einfach ein "
"zweites Mal auf den Link."
msgid "Filtering Search Results:"
msgstr "Suchergebnisse filtern:"
msgid ""
"If you wish to filter the results, click on the \"Filter\" tab at the "
"top of the page.  To add a filter, click the radio button to the left "
"of the filter type you wish to apply, then select the filter criteria "
"from the drop down list on the right, then click the filter button."
msgstr ""
"Wenn Sie die Ergebnisse filtern möchten, klicken Sie auf der "
"Registerkarte „Filter“ am oberen Rand der Seite.  Um einen Filter "
"hinzuzufügen, klicken Sie auf das Optionsfeld links von der "
"Filtertyp, den Sie anwenden möchten, dann wählen die Filterkriterien "
"aus der Dropdown-Liste auf der rechten Seite, klicken Sie dann auf die "
"Schaltfläche „Filter“."
msgid ""
"It is possible to create complex filters by returning to the "
"<i>Filter</i> tab and adding additional filters.  Simply follow the "
"steps outlined above and press the \"Refine\" button."
msgstr ""
"Komplexe Filter erstellen Sie, indem Sie zur Registerkarte "
"<i>Filter</i> zurückgehen und Hinzufügen zusätzlicher Filter "
"anklicken. Wiederholen Sie die oben beschriebenen Schritte und "
"drücken Sie die Schaltfläche „Verbessern“."
msgid ""
"All filters can be removed by clicking the <i>Clear All Filters</i> "
"link at the top of the result page, or on the <i>Filter</i> tab they "
"can be removed one at a time using the <i>Undo</i> button, or you can "
"remove them all using the <i>Clear All</i> button."
msgstr ""
"Alle Filter können entfernt werden, klicken Sie dazu auf <i>Alle "
"Filter entfernen</i>  oben auf der Ergebnisseite, oder auf der "
"Registerkarte <i>Filter</i>, dort können Sie einen Filter nach dem "
"anderen über die  Schaltfläche <i>Rückgängig</i> entfernen, oder "
"Sie entfernen alle Filter mit der Schaltfläche <i>Alle entfernen</i>."
msgid ""
"You may also construct URLs which filter.  For example, "
"/biblio/year/2005 will show all of the entries for 2005.  "
"/biblio/year/2005/author/smith will show all of entries from 2005 for "
"smith."
msgstr ""
"Sie können auch URLs erstellen, die filtern. Beispielsweise werden "
"alle Einträge des /biblio/year/2005 für 2005 angezeigt. "
"/Biblio/Year/2005/Author/Smith zeigt alle Einträge für 2005 des "
"Autoren Smith."
msgid "Exporting Search Results:"
msgstr "Suchergebnisse exportieren:"
msgid ""
"Assuming this option has been enabled by the administrator, you can "
"export search results directly into EndNote.  The link at the top of "
"the result page will export all of the search results, and the links "
"on individual entries will export the information related to that "
"single entry."
msgstr ""
"Vorausgesetzt, dass diese Option vom Administrator aktiviert wurde, "
"dann können Sie Suchergebnisse direkt zu EndNote exportieren. Der "
"Link oben auf der Ergebnisseite wird alle Suchergebnisse exportieren, "
"und die Links der einzelnen Einträge werden Informationen zu den "
"einzelnen Eintrag exportieren."
msgid ""
"The information is exported in EndNote \"Tagged\" format similar to "
"this..."
msgstr ""
"Die Information wird in EndNote exportiert, „Tagged“-Format "
"ähnlich wie dieses …"
msgid ""
"Clicking on one of the export links should cause your browser to ask "
"you whether you want to Open, or Save To Disk, the file endnote.enw.  "
"If you choose to open it, Endnote should start and ask you which "
"library you would like store the results in.  Alternatively, you can "
"save the file to disk and manually import it into EndNote."
msgstr ""
"Klicken Sie auf einen der Links für den Export, Ihr Browser sollte "
"Sie fragen, ob Sie die Datei endnote.enw öffnen oder speichern "
"möchten. Wenn Sie diese öffnen, sollte EndNote starten und Sie "
"auffordern die Ergebnisse in einer Bibliothek zu speichern. Alternativ "
"können Sie die Datei zuerst auf Ihrer Festplatte speichern, und "
"importieren manuell in Endnote zu speichern."
msgid "Manages a list of scholarly papers on your site"
msgstr "Verwaltet eine Liste der wissenschaftlichen Arbeiten auf Ihrer Website"
msgid "This allows you to add a bibliographic entry to the database"
msgstr ""
"Dies ermöglicht Ihnen, eine bibliographische Eintrag zur Datenbank "
"hinzu zufügen"
msgid "edit this entry"
msgstr "Diesen Eintrag bearbeiten"
msgid "My publications"
msgstr "Meine Publikationen"
msgid "Profile pages"
msgstr "Profil-Seiten"
msgid "Show my publications on my profile page"
msgstr "Meine Publikationen auf meiner Profilseite anzeigen"
msgid "Show publications on users profile pages"
msgstr "Publikationen auf Benutzer-Profil-Seiten anzeigen"
msgid ""
"Selecting this will create a listing of your publications on your "
"profile page"
msgstr "Ihre Publikationen auf Ihrer Profilseite auflisten"
msgid ""
"This sets the site wide default, users may change this in their "
"profile"
msgstr ""
"Allgemeine Einstellungen, die Benutzer können dies in Ihrem Profil "
"ändern"
msgid "Show \"My publications\" item in the navigation menu"
msgstr "„Meine Publikationen“ im menu „Navigation“ zeigen."
msgid ""
"This sets the base URL used to access the biblio module (e.g. /biblio "
")."
msgstr "Die Basis-URL für das Modul Biblio festlegen, z.B. /biblio."
msgid "This sets the number of results that will be displayed per page."
msgstr "Zahl der Ergebnisse pro Seite."
msgid "Restrict users such that they can only view their own biblio entries"
msgstr "Benutzer können nur eigene Einträge des Inhaltstyps biblio sehen"
msgid ""
"This option restricts the users capability to view biblio entries.  "
"They will only be able to see the entries which they have created and "
"own."
msgstr ""
"Diese Option beschränkt die Möglichkeit der Benutzer biblio "
"Einträge anzuzeigen.  Diese Option beschränkt die Möglichkeit der "
"Benutzer Einträge vom Inhaltstyp biblio anzuzeigen.  Sie können nur "
"die Einträge, die sie selbst erstellt haben, sehen."
msgid "Number of results in the \"New Publications\" block"
msgstr "Zahl der Einträge im Block \"Neue Publikationen\""
msgid ""
"This sets the number of results that will be displayed in the \"New "
"Publications\" block."
msgstr "Anzahl der Einträge für den Block \"Neuzugänge\"."
msgid "Year Published"
msgstr "Veröffentlicht im Jahr"
msgid "Citekey"
msgstr "Signatur zu einem Medium"
msgid "You can alter citekey related settings here."
msgstr "Einstellungen für Signaturen"
msgid "Auto generate citekeys if not given"
msgstr "Signaturen automatisch erzeugen, falls diese fehlen"
msgid ""
"This option will cause \"citekey\" entries to be automatically "
"generated if a value is not provided."
msgstr "Signaturen für Medien automatisch erzeugen, falls diese fehlen."
msgid "Citekey prefix"
msgstr "Präfix für die ID der Quellenangabe"
msgid ""
"This text will be combined with the field choosen below to form the "
"auto generated citekey."
msgstr "Signaturen aus den ausgewählten Feldern generieren."
msgid "Primary Citekey  field"
msgstr "Erstes Feld für den Schlüssel zu Quellenangaben"
msgid "Select the field to be used when generating citekeys."
msgstr "Felder auswählen, um daraus Signaturen zu generieren."
msgid "Secondary Citekey field"
msgstr "Erstes Feld für den Schlüssel zu Quellenangaben"
msgid "If the field above has no value this field will be used."
msgstr "Wenn das obige Feld leer ist, dann wird dieses Feld verwendet."
msgid "You can integrate with the !url module here."
msgstr "!url Modul integrieren."
msgid "Depends on"
msgstr "Benötigt"
msgid "Integration with the footnotes module"
msgstr "Integration mit dem Modul footnote"
msgid ""
"This will convert &lt;bib&gt; tags into &lt;fn&gt; tags.  This will "
"cause intermingled &lt;bib&gt; and &lt;fn&gt; tags to be sequentially "
"numbered.  For this to work, you must put the &lt;bib&gt; filter ahead "
"of the &lt;fn&gt; filter in the filter chain.  If this option is not "
"set, &lt;bib&gt; and &lt;fn&gt; tags will be handled separately."
msgstr ""
"Die&lt;bib&gt; Tags in &lt;fn&gt; Tags konvertieren. Die &lt;bib&gt; "
"Tags zusammen mit den &lt;fn&gt; Tags fortlaufend nummerieren. Der "
"Filter &lt;bib&gt; muss vor dem Filter &lt;fn&gt; ausgeführt werden. "
"&lt;bib&gt; und &lt;fn&gt; Tags separat behandeln."
msgid "Keyword separator"
msgstr "Trennzeichen zwischen Schlüsselwörtern"
msgid ""
"Enter the character which will be used to separate multiple keywords "
"in the keyword field"
msgstr "Geben Sie das Trennzeichen für Schlüsselwörter ein"
msgid "Links open in new browser"
msgstr "Externe Links in einem neuen Fenster öffnen"
msgid "This causes related URLs to open in a new browser window"
msgstr "Externe Links in einem neuen Browserfenster öffnen"
msgid "Hyperlink titles using supplied URL if available"
msgstr "Für Hyperlinks in Titlen verfügbare URLs nutzen"
msgid ""
"Selecting this links the titles to the supplied URL (if available) "
"rather than the \"node\" view."
msgstr ""
"Für Hyperlinks in Titlen verfügbare URLs nutzen, statt die Ansicht "
"des Eintrags"
msgid "OpenURL"
msgstr "OpenURL"
msgid ""
"You can set an <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/OpenURL\">openurl</a> link here"
msgstr ""
"Verlinken Sie auf<a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/OpenURL\">OpenURL</a>"
msgid "OpenURL Base URL"
msgstr "OpenURL Basis URL"
msgid ""
"This sets your institution's base <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/OpenURL\">OpenURL</a> gateway, "
"which is used to generate OpenURL links. To implement a \"Universal\" "
"OpenURL system, try using OCLC's <a "
"href=\"http://www.oclc.org/productworks/urlresolver.htm\">OpenURL "
"Resolver Registry</a> gateway: <a "
"href=\"http://worldcatlibraries.org/registry/gateway\">http://worldcatlibraries.org/registry/gateway</a>"
msgstr ""
"Setzen Sie die Basis URL für das <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/OpenURL\">OpenURL-Gateway,</a>  "
"Ihrer Institution, um OpenURL-Links zu erzeugen. Für eine "
"„Universelle“ OpenURL versuchen Sie, OCLC's <a "
"href=\"http://www.oclc.org/productworks/urlresolver.htm\">OpenURL "
"Resolver Registry</a> - <a "
"href=\"http://worldcatlibraries.org/registry/gateway\">gateway</a> zu "
"implementieren"
msgid "OpenURL Image"
msgstr "OpenURL Bild"
msgid ""
"Enter a path to your image here, this image will be used as button "
"which when clicked will find the entry via the OpenURL link"
msgstr ""
"Geben Sie hier einen Pfad zu einem Bild an. Dieses wird als "
"Schaltfläche für den OpenURL link verwendet."
msgid ""
"You can set the default sorting and ordering for the /biblio page "
"here."
msgstr ""
"Sie können den Standard-Stil für Seiten unterhalb des Pfades /biblio "
"hier eingestellen."
msgid "Show sort links"
msgstr "Links zum Sortieren anzeigen"
msgid "You turn the sorting links at the top of the /biblio page here."
msgstr ""
"Sie aktivieren den Link zum Sortieren oben auf Seiten, deren Pfad mit "
"/biblio beginnt."
msgid "Styling"
msgstr "Styling"
msgid "You can set the default style for the /biblio page here."
msgstr ""
"Sie können den Standard-Stil für Seiten unterhalb des Pfades /biblio "
"hier eingestellen."
msgid "Node Layout"
msgstr "Layout für Beiträge"
msgid "Only Fulltext if available"
msgstr "Volltext, wenn dieser verfügbar ist"
msgid "This alters the layout of the \"node\" (full) view."
msgstr "Ändert der Darstellung von Beiträgen (im Volltextl)."
msgid "custom1"
msgstr "Feld1 (zur freien Verwendung)"
msgid "custom2"
msgstr "Feld2 (zur freien Verwendung)"
msgid "custom3"
msgstr "Feld3 (zur freien Verwendung)"
msgid "custom4"
msgstr "Feld4 (zur freien Verwendung)"
msgid "custom5"
msgstr "Feld5 (zur freien Verwendung)"
msgid "custom6"
msgstr "Feld6 (zur freien Verwendung)"
msgid "custom7"
msgstr "Feld7 (zur freien Verwendung)"
msgid ""
"Select a field from which an annotation will be displayed below biblo "
"entry in \"short\" listings"
msgstr ""
"Wählen Sie ein Feld, aus denen eine Anmerkung unterhalb des biblo "
"Eintrags in „kurzer“ Darstellung angezeigt wird."
msgid "You can set the RSS defaults here."
msgstr "Sie können den RSS-Voreinstellungen hier setzen."
msgid "Allow RSS feeds of new biblio entries"
msgstr "RSS-Feed für neue biblio Einträge generieren"
msgid ""
"This will create an rss feed of the 10 most recent biblio entries. It "
"will be available at /biblio/rss.xml"
msgstr ""
"Ein RSS-Feed der 10 neuesten Einträge vom Inhaltstyp Biblio. "
"Verfügbar unter /biblio/rss.xml"
msgid "Number of items in the RSS feed."
msgstr "Anzahl der Einträge im RSS-Feed."
msgid "Limits the number of items in the /biblio/rss.xml feed to this number."
msgstr "Begrenzt die Anzahl der Elemente für den Feed unter /biblio/rss.xml."
msgid "Use keywords from biblio entries as taxonomy \"free tags\""
msgstr ""
"Verwenden Sie Stichworte aus biblio als Einträge in ein \"freie "
"Tags\" Vokabular"
msgid ""
"This option allows user to add keywords (free tags) to describe their "
"documents. These keywords will be registered as taxonomy."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt dem Anwender die Schlagwörter (free Tags ) "
"hinzuzufügen, um ihre Dokumente zu klassifizieren. Diese "
"Schlüsselwörter werden in der Taxonomie registriert. Diese "
"Schlüsselwörter werden in der Taxonomie registriert."
msgid "Select vocabulary (category) to use for free tags."
msgstr "Wählen Sie das Vokabular zum Einsatz von free Tags."
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografie"
msgid "Biblio settings"
msgstr "Biblio-Einstellungen"
msgid "Configure default behavior of the biblio module."
msgstr "﻿Konfigurieren Sie Standardverhalten des Moduls Biblio."
msgid "Add New Type"
msgstr "Neuen Typ hinzufügen"
msgid "Reset all types to defaults"
msgstr "Zurücksetzen aller Typen auf Standardwerte"
msgid "Type Name"
msgstr "Typ Name"
msgid "Create New Type"
msgstr "Neuen Typ hinzufügen"
msgid ""
"There are @count biblio entries of this type, you should change the "
"type of these entries before proceeding otherwise they will be deleted"
msgstr ""
"Es gibt @count biblio Einträge für diesen Typ, ändern Sie diese "
"Einträge, bevor Sie fortfahren sonst werden sie gelöscht."
msgid "Are you sure you want to delete the custom biblio type:  %title ? "
msgstr "Wollen Sie den benutzerdefinierten biblio Type: %title löschen? "
msgid ""
"Are you sure you want to reset ALL the field definitions to the "
"defaults? "
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie alle Feld-Definitionen auf die "
"Standardeinstellungen setzen wollen? "
msgid "Publication Type"
msgstr "Medientyp"
msgid "Tagged"
msgstr "Verschlagwortet"
msgid "BibTex"
msgstr "BibTeX"
msgid "Hint"
msgstr "Hinweis"
msgid "In Press"
msgstr "Im Druck"
msgid "You may enter a full text or HTML version of the publication here."
msgstr ""
"Sie können eine vollständige Text oder HTML-Version der "
"Veröffentlichung hier eingeben."
msgid ""
"Year of Publication must be a number between 1 and @thisyear or the "
"words \"In Press\" or \"Submitted\" "
msgstr ""
"Veröffentlichungsjahr muss eine Zahl zwischen 1 und @thisyear oder "
"die Angaben \"Im Druck\" oder \"Eingereicht\" sein. "
msgid "Sorry, citekey @cite not found"
msgstr "Signatur @cite wurde nicht gefunden"
msgid "Most recent publications"
msgstr "Jüngste Veröffentlichungen"
msgid "Call Number"
msgstr "Signatur"
msgid "Accession Number"
msgstr "Inventarnummer"
msgid "Other Number"
msgstr "Andere Nummer"
msgid "Found @count results"
msgstr "@count Ergebnisse gefunden"
msgid "<em> and</em> <strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>"
msgstr "<em> und</em> <strong>%a</strong> ist <strong>%b</strong>"
msgid "Clear All Filters"
msgstr "Alle Filter deaktivieren"
msgid "No Keywords"
msgstr "Keine Schlüsselwörter"
msgid "No items found"
msgstr "Keine Elemente gefunden"
msgid "!modify_link or !remove_link your filters and try again."
msgstr ""
"!modify_link oder !remove_link Ihre Filter und versuchen Sie es "
"erneut."
msgid "Set user ID of entries in this file to"
msgstr "Die Benutzer-ID der Einträge in dieser Datei setzen auf"
msgid "EndNote Tagged"
msgstr "EndNote Tagged"
msgid "RIS"
msgstr "RIS"
msgid ""
"There are currently no vocabularies assigned to the biblio node type, "
"please go the the !url page to fix this"
msgstr ""
"Aktuell sind dem Inhaltstyp Biblio keine Vokabulare zugeordnet, dies "
"kann auf der Seite !url geändert werden."
msgid "admin/content/taxonomy"
msgstr "admin/content/taxonomy"
msgid "admin/settings/biblio"
msgstr "admin/settings/biblio"
msgid "You must select a file type"
msgstr "Wählen Sie eine Datei-Art."
msgid "@file was uploaded"
msgstr "@file wurde gespeichert"
msgid "File was NOT successfully uploaded"
msgstr "Datei konnte NICHT gespeichert werden"
msgid "Citekey @cite not found"
msgstr "Signatur @cite wurde nicht gefunden"
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
msgid "Find It Via OpenURL!"
msgstr "Via OpenURL finden!"
msgid "Biblio: Publication year"
msgstr "Biblio: Erscheinungsjahr"
msgid "Biblio: Authors"
msgstr "Biblio: Autoren"
msgid "Biblio: Type ID (e.g.: 100)"
msgstr "Biblio: Typ-ID (z.B..: 100)"
msgid "Biblio: Type Name (e.g.: book)"
msgstr "Biblio: Typ-Name (z.B.: Buch)"
msgid "create biblio"
msgstr "Biblio erstellen"
msgid "edit all biblio entries"
msgstr "﻿alle Biblio-Einträge bearbeiten"
msgid "edit own biblio entries"
msgstr "﻿eigenen Biblio Einträge bearbeiten"
msgid "import from file"
msgstr "Import aus einer Datei"
msgid "show export links"
msgstr "Export Links anzeigen"
msgid "show own download links"
msgstr "﻿Anzeigen der eigenen Download-links"
msgid "show download links"
msgstr "Links zum Sortieren anzeigen"
msgid "show filter tab"
msgstr "Registerkarte Filter anzeigen"
msgid "show sort links"
msgstr "Links zum Sortieren anzeigen"
msgid "view full text"
msgstr "﻿vollständigen Text anzeigen"
msgid "The biblio module has successfully added its tables to the database."
msgstr "Das biblio-Modul hat seine Tabellen zur MySQL-Datenbank hinzugefügt."
msgid "Maintains biblographic lists."
msgstr "Bibliografische Listen bearbeiten."
