# Spanish translation of Bibliography Module (5.x-1.17)
# Copyright (c) 2011 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bibliography Module (5.x-1.17)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-27 04:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "enabled"
msgstr "activado"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "RSS feed"
msgstr "Canal RSS"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomía"
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
msgid "Links"
msgstr "Enlaces"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción no se puede deshacer."
msgid "Block settings"
msgstr "Opciones de Bloque"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Required"
msgstr "Obligatorio"
msgid "none"
msgstr "ninguno"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "Node ID"
msgstr "ID del nodo"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
msgid "remove"
msgstr "eliminar"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"
msgid "User ID"
msgstr "ID de usuario"
msgid "Submitted"
msgstr "Enviado"
msgid "Year"
msgstr "Año"
msgid "Syndication"
msgstr "Sindicación"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vocabulario"
msgid "Term"
msgstr "Término"
msgid "Date Created"
msgstr "Fecha de creación"
msgid "Last name"
msgstr "Apellidos"
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
msgid "Order"
msgstr "Pedido"
msgid "Full Text"
msgstr "Texto completo"
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
msgid "Original"
msgstr "Original"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "show"
msgstr "mostrar"
msgid "XML"
msgstr "XML"
msgid "Source"
msgstr "Origen"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Se han guardado los cambios."
msgid "Refine"
msgstr "Refinar"
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
msgid "Number of results per page"
msgstr "Cantidad de resultados por página"
msgid "Footnotes"
msgstr "Notas al pie de página"
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
msgid "Sorting"
msgstr "Ordenando"
msgid "is"
msgstr "es"
msgid "Common"
msgstr "Común"
msgid "Base URL"
msgstr "URL de base"
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
msgid "Click a second time to reverse the sort order"
msgstr "Pulsar de nuevo para invertir el método de ordenación."
msgid "Publications"
msgstr "Publicaciones"
msgid "Abstract"
msgstr "Resumen"
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
msgid "Order by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Show only items where"
msgstr "Mostrar sólo los elementos en los que"
msgid "Taxonomy Settings"
msgstr "Opciones de taxonomía"
msgid "Keyword"
msgstr "Clave"
msgid "Annotations"
msgstr "Notas"
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
msgid "Field Name"
msgstr "Nombre de campo"
msgid "and"
msgstr "y"
msgid "where"
msgstr "donde"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
msgid "<strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>"
msgstr "<strong>%a</strong> es <strong>%b</strong>"
msgid "hide"
msgstr "ocultar"
msgid "Default Title"
msgstr "Título predeterminado"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autocompletar"
msgid "Import file"
msgstr "Importar archivo"
msgid "File Import"
msgstr "Importación de archivo"
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de archivo"
msgid "notes"
msgstr "notas"
msgid "Tabular"
msgstr "Tabular"
msgid "Biblio"
msgstr "Bibliografía"
msgid "General:"
msgstr "General:"
msgid ""
"By default, the !url page will list all of the entries in the database "
"sorted by Year in descending order. If you wish to sort by \"Title\" "
"or \"Type\",  you may do so by clicking on the appropriate links at "
"the top of the page.  To reverse the sort order, simply click the link "
"a second time."
msgstr ""
"De forma predeterminada, la página !url mostrará un listado de todas "
"las entradas en la base de datos ordenadas por Año en forma "
"descendente. Si usted desea ordenar por «Título» o «Tipo», puede "
"hacer clic en los enlaces apropiados en la parte de arriba de la "
"página. Para invertir el orden, simplemente haga clic en el enlace "
"una segunda vez."
msgid "Filtering Search Results:"
msgstr "Filtrando resultados de búsqueda"
msgid ""
"If you wish to filter the results, click on the \"Filter\" tab at the "
"top of the page.  To add a filter, click the radio button to the left "
"of the filter type you wish to apply, then select the filter criteria "
"from the drop down list on the right, then click the filter button."
msgstr ""
"Si desea filtrar los resultados, haga clic en la pestaña «Filtrar» "
"en la parte superior de la página. Para agregar un filtro, haga clic "
"en el botón de radio a la izquierda del tipo de filtro que desea "
"aplicar, luego seleccione el criterio de filtro de la lista "
"desplegable de la derecha y luego haga clic en el botón de filtrar."
msgid ""
"It is possible to create complex filters by returning to the "
"<i>Filter</i> tab and adding additional filters.  Simply follow the "
"steps outlined above and press the \"Refine\" button."
msgstr ""
"Es posible crear filtros complejos regresando a la pestaña de "
"<i>Filtro</i> y agregando filtros adicionales. Sencillamente siga los "
"pasos descritos arriba, y presion el botón «Refinar»."
msgid ""
"All filters can be removed by clicking the <i>Clear All Filters</i> "
"link at the top of the result page, or on the <i>Filter</i> tab they "
"can be removed one at a time using the <i>Undo</i> button, or you can "
"remove them all using the <i>Clear All</i> button."
msgstr ""
"Todos los filtros se pueden ser eliminados haciendo clic en el enlace "
"<i>Limpiar todos los filtros</i> en la parte de arriba de la página "
"de resultados, o en la pestaña de <i>Filtro</i> se pueden eliminar "
"uno por uno usando el botón <i>Deshacer</i>, o puede eliminarlos "
"todos usando el botón <i>Limpiar todos</i>."
msgid ""
"You may also construct URLs which filter.  For example, "
"/biblio/year/2005 will show all of the entries for 2005.  "
"/biblio/year/2005/author/smith will show all of entries from 2005 for "
"smith."
msgstr ""
"Usted también puede construir URLs que filtran. Por ejemplo, "
"/biblio/year/2005/author/smith mostrará todas las entradas del 2005 "
"para smith."
msgid "Exporting Search Results:"
msgstr "Exportando resultados de búsqueda:"
msgid ""
"Assuming this option has been enabled by the administrator, you can "
"export search results directly into EndNote.  The link at the top of "
"the result page will export all of the search results, and the links "
"on individual entries will export the information related to that "
"single entry."
msgstr ""
"Asumiendo que esta opción ha sido habilitada por el administrador, "
"usted puede exportar resultados de búsqueda directamente a EndNote. "
"El enlace en la parte de arriba de la página de resultados exportará "
"todos los resultados de la búsqueda, y los enlaces en entradas "
"individuales exportarán la información relacionada con esa única "
"entrada."
msgid ""
"The information is exported in EndNote \"Tagged\" format similar to "
"this..."
msgstr ""
"La información se exporta en el formato «Tagged» de EndNote, "
"similar a esto..."
msgid ""
"\n"
"              %0  Book\n"
"              %A  John Smith\n"
"              %D  1959\n"
"              %T  The Works of John Smith\n"
"              ..."
msgstr ""
"\n"
"              %0  Libro\r\n"
"              %A  John Smith\r\n"
"              %D  1959\r\n"
"              %T  The Works of John Smith\r\n"
"              ..."
msgid ""
"Clicking on one of the export links should cause your browser to ask "
"you whether you want to Open, or Save To Disk, the file endnote.enw.  "
"If you choose to open it, Endnote should start and ask you which "
"library you would like store the results in.  Alternatively, you can "
"save the file to disk and manually import it into EndNote."
msgstr ""
"Hacer clic en uno de los enlaces de exportar debería causar que su "
"navegador pregunte si quiere Abrir o Guardar en el disco el archivo "
"endnote.enw. Si usted elige abrirlo, Endnote debería iniciar y "
"preguntar en cuál biblioteca desea almacenar los resultados. De forma "
"alternativa, usted puede guardar el archivo en el disco e importarlo "
"manualmente en EndNote."
msgid "Manages a list of scholarly papers on your site"
msgstr "Administra una lista de publicaciones académicas en su sitio"
msgid "This allows you to add a bibliographic entry to the database"
msgstr "Esto le permite agregar una entrada bibliográfica a la base de datos"
msgid "biblio"
msgstr "bibliografía"
msgid "Maintains list of bibliographies"
msgstr "Mantiene listados de bibliografías"
msgid "edit this entry"
msgstr "editar esta entrada"
msgid "My publications"
msgstr "Mis publicaciones"
msgid ""
"You did not supply a value in the \"My last name\" field of the \"My "
"publications\" section."
msgstr ""
"No ha proporcionado ningún valor en el campo \"Mis apellidos\" de la "
"sección \"Mis publicaciones\"."
msgid "Profile pages"
msgstr "Páginas de perfil"
msgid "Show my publications on my profile page"
msgstr "Mostrar mis publicaciones en la página de mi perfil."
msgid "Show publications on users profile pages"
msgstr "Mostrar publicaciones en las páginas de perfiles de usuarios"
msgid ""
"Selecting this will create a listing of your publications on your "
"profile page"
msgstr ""
"Al seleccionar esto, creará un listado de sus publicaciones en su "
"página de perfil"
msgid ""
"This sets the site wide default, users may change this in their "
"profile"
msgstr ""
"Esto establece el valor predeterminado para todo el sitio. Los "
"usuarios pueden cambiarlo en su perfil."
msgid "List my publications on a separate tab"
msgstr "Enumerar mis publicaciones en una pestaña separada"
msgid "Show publications on a separate tab on users profile pages"
msgstr ""
"Enumerar mis publicaciones en una pestaña aparte en las páginas de "
"perfil de usuario."
msgid ""
"Selecting this will create a listing of your publications on a "
"separate tab on your profile page"
msgstr ""
"Seleccionar esta opción creará una lista de sus publicaciones en una "
"pestaña separada de la página de su perfil"
msgid "Show \"My publications\" item in the navigation menu"
msgstr "Mostrar el elemento \"Mis publicaciones\" en el menú de navegación"
msgid "My last name"
msgstr "Mis apellidos"
msgid "This may be ueed to determine which publications are mine"
msgstr "Esto se puede usar para establecer cuáles son mis publicaciones"
msgid "Select publications by"
msgstr "Seleccionar publicaciones por"
msgid "Both (Last name & User ID)"
msgstr "Ambos (apellidos e ID del usuario)"
msgid ""
"This defines the criteria used to select which publications will be "
"listed on the users profile page"
msgstr ""
"Esto define el criterio usado para seleccionar cuáles publicaciones "
"serán listadas en las páginas de perfil de los usuarios"
msgid ""
"There are updates available for the Biblio module, please run the "
"update.php script"
msgstr ""
"Hay actualizaciones disponibles para el módulo Biblio. Por favor, "
"ejecute el script update.php"
msgid ""
"This sets the base URL used to access the biblio module (e.g. /biblio "
")."
msgstr ""
"Esto establece la URL base usada para acceder al módulo biblio (e.g. "
"/biblio )."
msgid "This sets the number of results that will be displayed per page."
msgstr ""
"Esto establece el número de resultados que serán desplegados por "
"página."
msgid "Restrict users such that they can only view their own biblio entries"
msgstr ""
"Restringir a los usuarios de forma que sólo puedan ver sus propias "
"entradas de biblio"
msgid ""
"This option restricts the users capability to view biblio entries.  "
"They will only be able to see the entries which they have created and "
"own."
msgstr ""
"Esta opción restringe la capacidad de los usuarios para ver entradas "
"de biblio. Podrán sólo ver las entradas que hayan creado y que "
"posean."
msgid "Allow users to input full text of publications"
msgstr "Permitir a los usuarions ingresar el texto completo de publicaciones"
msgid ""
"Un-checking this will remove the \"Full Text\" area from the input "
"form"
msgstr ""
"Desmarcar esto eliminará el área de «Texto completo» del "
"formulario de entrada"
msgid "Citekey"
msgstr "Clave de cita"
msgid "You can alter citekey related settings here."
msgstr ""
"Aquí puede modificar las opciones relacionadas con las claves de "
"citas."
msgid "Auto generate citekeys if not given"
msgstr "Crear automáticamente claves de cita si no se proporcionan"
msgid "Citekey prefix"
msgstr "Prefijo de clave de cita"
msgid "Primary Citekey  field"
msgstr "Campo primario de clave de cita"
msgid "Secondary Citekey field"
msgstr "Campo secundario de clave de cita"
msgid "If the field above has no value this field will be used."
msgstr "Si el campo anterior no tiene ningún valor se usará este campo"
msgid "You can integrate with the !url module here."
msgstr "Aquí puede integrarlo con el módulo !url."
msgid "Depends on"
msgstr "Depende de"
msgid "Integration with the footnotes module"
msgstr "Integración con el módulo Notas al pie de página"
msgid "Links open in new browser"
msgstr "Los enlaces se abren en una ventana nueva del navegador"
msgid "This causes related URLs to open in a new browser window"
msgstr "Esto hace que los ennlaces se abran en una ventana nueva del navegador"
msgid "OpenURL"
msgstr "OpenURL"
msgid "OpenURL Image"
msgstr "Imagen OpenURL"
msgid "Styling"
msgstr "Aplicando estilo"
msgid "Node Layout"
msgstr "Diseño de nodo"
msgid "custom1"
msgstr "personalizado1"
msgid "custom2"
msgstr "personalizado2"
msgid "custom3"
msgstr "personalizado3"
msgid "custom4"
msgstr "personalizado4"
msgid "custom5"
msgstr "personalizado5"
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografía"
msgid "Biblio settings"
msgstr "Opciones de bibliografía"
msgid "Type Customization"
msgstr "Personalización de tipos"
msgid "Add New Type"
msgstr "Añadir nuevo tipo"
msgid "Type Name"
msgstr "Nombre de tipo"
msgid "Create New Type"
msgstr "Crear tipo nuevo"
msgid "Publication Type"
msgstr "Tipo de publicación"
msgid "Tagged"
msgstr "Con etiquetas"
msgid "BibTex"
msgstr "BibTex"
msgid "Other available fields"
msgstr "Otro campos disponibles"
msgid "In Press"
msgstr "En preparación"
msgid "Most recent publications"
msgstr "Publicaciones más recientes"
msgid "New Publications"
msgstr "Nuevas publicaciones"
msgid "Volume "
msgstr "Volumen "
msgid "Issue "
msgstr "Ejemplar "
msgid "Number "
msgstr "Número "
msgid "Found @count results"
msgstr "Se encontraron @count resultados"
msgid "Taxonomy Term"
msgstr "Término de taxonomía"
msgid "Clear All Filters"
msgstr "Elimina todos los filtros"
msgid "No Keywords"
msgstr "No hay términos clave"
msgid "No items found"
msgstr "No se han encontrado elementos"
msgid "RIS"
msgstr "RIS"
msgid "You must provide a file name"
msgstr "Debe dar un nombre de archivo"
msgid "You must select a file type"
msgstr "Debe seleccionar un tipo de archivo"
msgid "@file was uploaded"
msgstr "Se subió @file al servidor"
msgid "File was NOT successfully uploaded"
msgstr "El archivo NO se pudo subir correctamente al servidor"
msgid "Citekey @cite not found"
msgstr "Clave de cita @cite no encontrada"
msgid "References"
msgstr "Referencias"
msgid "Biblio: Publication year"
msgstr "Biblio: Año de publicación"
msgid "Biblio: Authors"
msgstr "Biblio: Autores"
msgid "create biblio"
msgstr "crear bibliografía"
msgid "edit all biblio entries"
msgstr "editar todas las entradas de bibliografía"
msgid "edit own biblio entries"
msgstr "editar las entradas de bibliografía propias"
msgid "view full text"
msgstr "ver texto completo"
msgid "Maintains biblographic lists."
msgstr "Mantiene listados bibliográficos"
