# Spanish translation of Audio (5.x-0.3)
# Copyright (c) 2011 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Audio (5.x-0.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-28 11:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
msgid "Image size"
msgstr "Tamaño de imagen"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Restablecer valores predeterminados"
msgid "weight"
msgstr "peso"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "required"
msgstr "necesario"
msgid "Homepage"
msgstr "Página principal"
msgid "Version"
msgstr "Versión"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Se han guardado las opciones de configuración."
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Import path"
msgstr "Ruta de importación"
msgid "Genre"
msgstr "Género"
msgid "Length"
msgstr "Longitud"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "!playtime minutes (!filesize)"
msgstr "!playtime minutos (!filesize)"
msgid "!fileformat !channel_mode !sampleratekHz !bitrateKbps (!bitrate_mode)"
msgstr "!fileformat !channel_mode !sampleratekHz !bitrateKbps (!bitrate_mode)"
msgid "Audio: Play count"
msgstr "Audio: número de reproducciones"
msgid "This will display the number of times this has been played."
msgstr "Esto mostrará el número de veces que se ha reproducido."
msgid "Audio: Download count"
msgstr "Audio: Número de descargas"
msgid "This will display the number of times this has been downloaded."
msgstr "Esto mostrará las veces que se ha descargado."
msgid "Audio: Length"
msgstr "Audio: Duración"
msgid "This will display the play length of the audio."
msgstr "Esto mostrará la duración de la reproducción del audio."
msgid "Audio: Download link"
msgstr "Audio: Enlace de descarga"
msgid "This will display a download link if the node allows it."
msgstr "Mostrará un enlace de descarga si el nodo lo permite."
msgid "Audio: Downloadable"
msgstr "Audio: Descargable"
msgid "Filter by whether or not the audio is downloadable. "
msgstr "Filtrar según si el audio es descargable o no. "
msgid "Audio: File size"
msgstr "Audio: Tamaño del archivo"
msgid "This will display the audio file's size."
msgstr "Esto mostrará el tamaño del archivo de audio."
msgid "Audio: Tag @tag"
msgstr "Audio: Etiqueta @etiqueta"
msgid "This will display tag %tag values."
msgstr "Mostrará los valores de la etiqueta %tag"
msgid "download audio file"
msgstr "Descargar archivo de audio"
msgid "You can browse for audio by any of the following fields."
msgstr "Puede explorar en busca de audio con alguno de los campos siguientes."
msgid ""
"The audio module allows users to upload and store audio files on a "
"Drupal site. Audio is an important medium for community communication "
"as the recent rise of the <a href=\"!elink-en-wikipedia-org\">podcast "
"phenomenon</a> demonstrates."
msgstr ""
"El módulo de audio permite a los usuarios subir y almacenar archivos "
"de audio en un sitio Drupal. El audio es un importante medio para la "
"comunicación tal y como demuestra el reciente aumento del <a "
"href=\"!elink-en-wikipedia-org\">fenómeno podcast</a>."
msgid ""
"Users create audio nodes by uploading a file from their computer. They "
"are then able to make changes to the metadata, perhaps adding an "
"artist, or removing the track number. Visitors can download the audio "
"file, view the file's metadata and encoding information, or browse for "
"audio by metadata (artist, title, year, etc). Visitors can even play "
"MP3s within their browser using the <a "
"href=\"!elink-musicplayer-sourceforge-net\">XSPF flash player</a> that "
"is bundled with the module."
msgstr ""
"Los usuarios crean nodos de audio mediante la subida de un archivo "
"desde sus ordenadores. Entonces pueden realizar cambios en los "
"metadatos, bien añadiendo un artista o eliminando el número de "
"pista. Los visitantes pueden descargar el archivo de audio, ver los "
"metadatos del archivo y la información de codificación, o explorar "
"en busca de audio mediante los metadatos (artista, título, año, "
"etc). Los visitantes también pueden reproducir MP3s con su navegador "
"usando el <a href=\"!elink-musicplayer-sourceforge-net\">reproductor "
"flash XSPF</a> incluido en el módulo."
msgid ""
"The module uses the <a href=\"!elink-www-getid3-org\">getID3 "
"library</a> to read and write <a href=\"%elink-en-wikipedia-org\">ID3 "
"tag</a> information from the audio file. getID3 can read metadata from "
"a many different audio and video formats giving the audio module a "
"great deal of flexibility."
msgstr ""
"El módulo utiliza la <a href=\"!elink-www-getid3-org\">librería "
"getID3</a> para leer y escribir la información de las <a "
"href=\"%elink-es-wikipedia-org\">etiquetas ID3</a> del archivo de "
"audio. getID3 puede leer los metadatos de distintos formatos de audio "
"y vídeo aportando al módulo de audio una gran flexibilidad."
msgid ""
"<p>You can:</p>\n"
"                    <ul>\n"
"                    <li>add an audio file at <a "
"href=\"!node-add-audio\">create content &gt;&gt; audio</a>.</li>\n"
"                    <li>see your most recent audio files at <a "
"href=\"!user\">user account</a>.</li>\n"
"                    <li>see all of the most recently added audio files "
"at <a href=\"!audio\">audio</a>.</li>\n"
"                    <li>browse for audio by its metadata (artist, "
"album, genre, etc) at <a href=\"!audio-by\">audio &gt;&gt; "
"by</a>.</li>\n"
"                    <li>enable the <em>latest audio</em>, <em>random "
"audio</em>, and <em>browse for audio</em> blocks at <a "
"href=\"!admin-build-block\">administer &gt;&gt; build &gt;&gt; "
"block</a>.</li>\n"
"                    <li>administer audio module at <a "
"href=\"!admin-settings-audio\">administer &gt;&gt; site configuration "
"&gt;&gt; audio</a>.</li>\n"
"                    </ul>"
msgstr ""
"<p>Usted puede:</p>\r\n"
"<ul>\r\n"
"<li>añadir un archivo de audio en <a href=\"!node-add-audio\"> crear "
"contenido de audio</a>.</li>\r\n"
"<li>ver sus archivos de audio más recientes en <a "
"href=\"!user\">cuenta de usuario</a>.</li>\r\n"
"<li>ver todos los archivos de audio añadidos recientemente en <a "
"href=\"!audio\">audio</a>.</li>\r\n"
"<li>explorar los archivos de audio mediante los metadatos (artista, "
"álbum, género, etc) en <a href=\"!audio-by\">audio &gt;&gt; "
"por</a>.</li>\r\n"
"<li>activar los bloques <em>último audio</em>,<em>audio "
"aleatorio</em> y <em>búsqueda de audio</em> en <a "
"href=\"!admin-build-block\">administrar &gt;&gt; construir &gt;&gt; "
"bloque</a>.</li>\r\n"
"<li>administrar el módulo de audio en <a "
"href=\"!admin-settings-audio\">administrar &gt;&gt; configuración del "
"&gt;&gt; audio del sitio</a>.</li>\r\n"
"</ul>"
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"!audio\">Audio page</a>."
msgstr ""
"Por favor, para más información lea la guía de configuración y "
"personalización de <a href=\"!audio\">audio</a>"
msgid "The current PHP configuration limits file uploads to %maxsize."
msgstr ""
"La configuración de PHP actual limita las subidas de archivos a "
"%maxsize."
msgid ""
"There are two PHP ini settings, upload_max_filesize and post_max_size, "
"that limit the maximum size of uploads. You can change these settings "
"in the php.ini file or by using a php_value directive in Apache "
".htaccess file. Consult the PHP documentation for more info."
msgstr ""
"Hay dos parámetros ini en PHP, upload_max_filesize y post_max_size, "
"que limitan el tamaño máximo de las subidas. Usted puede cambiar "
"estos parámetros en el archivo php.ini o usando una directiva "
"php_value en el archivo .htaccess de Apache. Consulta la "
"documentación de PHP para más información."
msgid ""
"<strong>Note:</strong> deleting a tag will not remove it from the "
"database or file until the node is saved again."
msgstr ""
"<strong>Nota:</strong> borrar una etiqueta no la eliminará de la base "
"de datos o del archivo hasta que el nodo sea guardado de nuevo."
msgid "Audio settings"
msgstr "Opciones de audio"
msgid "Change settings for the audio module."
msgstr "Cambiar configuración del módulo de audio."
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Metadata tags"
msgstr "Etiquetas de metadatos"
msgid "Players"
msgstr "Reproductores"
msgid "Browse by..."
msgstr "Búsqueda por ..."
msgid ""
"An audio file. The audio file could be used for adding music, "
"podcasts, or audio clips to your site."
msgstr ""
"Un archivo de audio. El archivo de audio puede utilizarse para añadir "
"música, podcasts o clips de audio a su sitio."
msgid "Download audio file"
msgstr "Descargar archivo de audio"
msgid "@download_count downloads"
msgstr "@download_count descargas"
msgid "@play_count plays"
msgstr "@play_counts reproducciones"
msgid ""
"A file must be provided. If you tried uploading a file, make sure it's "
"less than the upload size limit."
msgstr ""
"Debe indicar un archivo. Si ha intentado subir un archivo, asegúrese "
"de que sea menor que el límite de tamaño de subida."
msgid ""
"The selected file %name can not be uploaded, because it is only "
"possible to upload files with the following extensions: "
"%files-allowed."
msgstr ""
"El archivo seleccionado %name no puede ser subido, ya que sólo es "
"posible subir archivos con las siguientes extensiones: %files-allowed."
msgid ""
"The title can use the file's metadata. Depending on what's filled out, "
"you maybe able to use any of the following variables: "
msgstr ""
"El título puede utilizar los metadatos del archivo. Dependiendo de lo "
"que esté relleno, tal vez pueda utilizar cualquiera de las siguientes "
"variables: "
msgid "Audio File Info"
msgstr "Información del archivo de audio"
msgid "Current File"
msgstr "Archivo actual"
msgid "No file is attached."
msgstr "No hay archivo adjunto."
msgid "Add a new audio file"
msgstr "Añadir un nuevo archivo de audio"
msgid ""
"Click \"Browse...\" to select an audio file to upload. Only files with "
"the following extensions are allowed: %allowed-extensions."
msgstr ""
"Pulse \"Examinar...\" para seleccionar un archivo de audio a subir. "
"Sólo los archivos con las siguientes extensiones son permitidos: "
"%allowed-extensions."
msgid ""
"<strong>NOTE:</strong> the current PHP configuration limits uploads to "
"%maxsize."
msgstr ""
"<strong>NOTA: </strong> la configuración actual de PHP limita las "
"subidas a %maxsize."
msgid "Allow file downloads."
msgstr "Permitir la descarga de archivos"
msgid ""
"If checked, a link will be displayed allowing visitors to download "
"this audio file on to their own computer."
msgstr ""
"Si está activada, se mostrará un enlace permitiendo a los visitantes "
"descargar este archivo de audio en su propio ordenador."
msgid ""
"<strong>WARNING:</strong> even if you leave this unchecked, clever "
"users will be able to find a way to download the file. This just makes "
"them work a little harder to find the link."
msgstr ""
"<strong>ADVERTENCIA:</strong> incluso si deja esto desactivado, los "
"usuarios hábiles serán capaces de encontrar una manera de descargar "
"el archivo. Esto sólo hace que deban trabajar un poco más para "
"encontrar el enlace."
msgid "Audio Metadata"
msgstr "Meta datos de audio"
msgid "Replace this with a new file"
msgstr "Reemplazarlo por un archivo nuevo."
msgid "Size (in bytes)"
msgstr "Tamaño (en bytes)"
msgid "Sample rate"
msgstr "Frecuencia de muestreo"
msgid "Channel mode"
msgstr "Modo de canal"
msgid "Play count"
msgstr "Número de reproducciones"
msgid "Download count"
msgstr "Número de descargas"
msgid "Track Number"
msgstr "Número de pista"
msgid ""
"Enter either a single number or fraction here. '1' means that this is "
"the first track on the album, and '1/8' ."
msgstr ""
"Especifique aquí un número entero o fraccionario. '1' significa que "
"éste es el primer tema del álbum, y '1/8'."
msgid "listen to @username's recent audio files"
msgstr "escuchar archivos de audio recientes de @username"
msgid "Read %username's latest blog entries."
msgstr "Leer las últimas entradas del blog de %username."
msgid "History"
msgstr "Historial"
msgid "audio: Browse by"
msgstr "audio: búsqueda por"
msgid "Browse for audio by"
msgstr "Buscar audio por"
msgid "Default node title format"
msgstr "Formato predeterminado de título de nodo"
msgid ""
"The audio node's title can use the file's metadata as variables. This "
"will be used as the default title for all new audio nodes. The "
"following values can be used: "
msgstr ""
"El título del nodo de audio puede usar los metadatos del archivo como "
"variables. Esto puede utilizarse como título predeterminado para "
"todos los nuevos nodos de audio. Puede utilizar los siguientes "
"valores: "
msgid "Permitted audio file extensions"
msgstr "Extensiones permitidas para archivos de audio"
msgid ""
"Audio file extensions that users can upload. Separate extensions with "
"a space and do not include a leading dot."
msgstr ""
"Extensiones de archivos de audio que los usuarios pueden subir. "
"Separar las extensiones con un espacio y no incluir el punto."
msgid "Downloadable by default"
msgstr "Descargable de forma predeterminada"
msgid ""
"Check this to make downloadable the default setting for new audio "
"nodes. You should be aware that even when audio is not marked as "
"downloadable, clever users can still download it, this just makes the "
"work harder. "
msgstr ""
"Marque esta casilla para hacer que los nuevos nodos de audio sean "
"descargables en principio. Tenga en cuenta que, incluso aunque el "
"audio no esté marcado como descargable, los usuarios más hábiles "
"sí sabrán descargarlo. Esto sólo les dificulta la tarea. "
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Se han restablecido los valores predefinidos de las opciones de "
"configuración."
msgid "tag"
msgstr "etiqueta"
msgid "autocomplete"
msgstr "autocompletar"
msgid "hidden"
msgstr "oculto"
msgid "browsable"
msgstr "navegable"
msgid "written to file"
msgstr "escrito en el archivo"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Player"
msgstr "Reproductor"
msgid "%format files"
msgstr "archivos %format"
msgid "Browse by"
msgstr "Búsqueda por"
msgid "audio by @tag %value"
msgstr "audio por @tag %value"
msgid "@tag"
msgstr "@tag"
msgid "Audio by @tag"
msgstr "Audio por @tag"
msgid "Browse for audio by..."
msgstr "Buscar audio por..."
msgid "Click to play"
msgstr "Pulse para reproducir"
msgid "administer audio"
msgstr "administrar audio"
msgid "create audio"
msgstr "crear audio"
msgid "edit own audio"
msgstr "editar audio propio"
msgid "play audio"
msgstr "reproducir audio"
msgid "download audio"
msgstr "descargar audio"
msgid "view download stats"
msgstr "Ver estadísticas de descarga"
msgid ""
"The audio_getid3 module enhances the audio module to read and write "
"metadata to and from audio files. "
msgstr ""
"El módulo audio_getID3 mejora el módulo de audio en la lectura y "
"escritura de metadatos hacia y desde archivos de audio. "
msgid ""
"<p>You can:</p>\n"
"         <ul>\n"
"            <li>download and install the <em>required</em> getID3 "
"library from <a href=\"!elink-prdownloads-sourceforge-net\">getID3 "
"sourceforge</a> page. Currently, the recommended version of the getID3 "
"library is %recommended-version.</li>\n"
"            <li>administer audio_getid3 module at <a "
"href=\"!admin-settings-audio-getid3\">administer &gt;&gt; site "
"configuration &gt;&gt; audio &gt;&gt; getid3</a>.</li>\n"
"         </ul>"
msgstr ""
"<p>Usted puede:</p>\r\n"
"<ul>\r\n"
"<li>descargar e instalar la librería getID3 <em>requerida</em> desde "
"la página <a href=\"!elink-prdownloads-sourceforge-net\"> sourceforge "
"getID3</a>. Actualmente, la versión recomendada de la librería "
"getID3 es %recommended-version.</li>\r\n"
"<li>administrar el módulo audio_getID3 en <a "
"href=\"!admin-settings-audio-getid3\">Administrar &gt;&gt; "
"configuración del audio &gt;&gt; getid3 del sitio "
"&gt;&gt;</a>.</li>\r\n"
"</ul>"
msgid ""
"The audio module uses the getID3 library to read and write ID3 tags. "
"This is not included as part of the module distribution."
msgstr ""
"Para escribir y leer etiquetas ID3, el módulo de audio utiliza la "
"librería getID3, que no se incluye en el paquete de distribución de "
"dicho módulo."
msgid ""
"To use this module you'll need to <a href='!download-link'>download "
"the library</a> from the <a href='!info-link'>getID3 website</a> and "
"extract the contents into the audio module's getid3 directory. "
"Currently, the recommended version of the getID3 library is "
"%recommended-version."
msgstr ""
"Para usar este módulo necesitará <a "
"href=\"!download-link\">descargar la librería</a> desde <a "
"href=\"!info-link\">el sitio web getID3</a> y extraer el contenido "
"dentro del directorio getID3 del modulo de audio. Actualmente, la "
"versión recomendada de la librería getID3 es %recommended-version."
msgid "getID3"
msgstr "getID3"
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
msgid ""
"The path to the getID3 library. For example: "
"'modules/audio/getid3/getid3' or 'sites/default/modules/audio/getid3'"
msgstr ""
"La ruta de la librería getID3. Por ejemplo: "
"'modules/audio/getid3/getid3' o 'sites/default/modules/audio/getid3'"
msgid "If you're seeing this it indicates that the getID3 library was found."
msgstr ""
"Si usted está viendo esto indica que se ha encontrado la librería "
"getID3."
msgid ""
"Your getID3 library is insecure! The demos distributed with getID3 "
"contains code which creates a huge security hole. Remove the demos "
"directory (%path) from beneth Drupal's directory."
msgstr ""
"¡Su librería getID3 no es segura! Los ejemplos distribuidos con "
"getID3 contienen código que crea un agujero de seguridad importante. "
"Elimine el directorio demos (%path) del directorio de Drupal."
msgid "Display warnings"
msgstr "Mostrar advertencias"
msgid ""
"Check this to display the warning messages from the getID3 library "
"when reading and writing ID3 tags. Generally it's a good idea to leave "
"this unchecked, getID3 reports warnings for several trivial problems "
"and the warnings can be confusing to users. This setting can be useful "
"when debugging problems with the ID3 tags."
msgstr ""
"Compruebe esta opción para mostrar los mensajes de advertencia de la "
"biblioteca de la getID3 al leer y escribir etiquetas ID3. En general "
"es una buena idea dejar esta casilla sin marcar, getID3 informa de  "
"advertencias de varios problemas triviales y las advertencias puede "
"ser confusas para los usuarios. Esta opción puede ser útil para "
"depurar problemas con las etiquetas ID3."
msgid "This file information was loaded from the file by the getID3 library."
msgstr "Esta información se ha obtenido del archivo con la librería getID3."
msgid "File Size"
msgstr "Tamaño de archivo"
msgid "@filesize bytes"
msgstr "@filesize bytes"
msgid "@samplerate Hz"
msgstr "@samplerate Hz"
msgid "@bitrate bytes/second"
msgstr "@bitrate bytes/segundo"
msgid ""
"This file is not compatible with the Flash audio player. Flash can "
"only play MP3 files with a sample rate of 11, 22 or 44KHz."
msgstr ""
"Este archivo no es compatible con el reproductor de audio Flash. Flash "
"sólo puede reproducir archivos MP3 con una frecuencia de muestreo de "
"11, 22 o 44 Khz."
msgid ""
"The getID3 files <em>getid3.php</em> and <em>write.php</em> could not "
"be found in the %path directory."
msgstr ""
"Los archivos de getID3 <em><getid3.php/em> y <em>write.php</em> no se "
"encontraron en el directorio %path."
msgid ""
"The Audio getid3 module cannot find the getID3 library used to read "
"and write ID3 tags. The site administrator will need to verify that it "
"is installed and then update the <a "
"href='!admin-settings-audio-getid3'>settings</a>."
msgstr ""
"El módulo de audio getid3 no puede encontrar la librería getID3 "
"usada para leer y escribir etiquetas ID3. El administrador del sitio "
"necesitará verificar que está instalada y después actualizar la <a "
"href='!admin-settings-audio-getid3'>configuración</a>."
msgid "While reading the ID3 tags, the following warnings were encountered:"
msgstr ""
"Durante la lectura de las etiquetas ID3, se encontraron las siguientes "
"advertencias:"
msgid ""
"The following errors where encountered while reading the file's ID3 "
"tags: "
msgstr ""
"Se encontraron los siguientes errores al leer las etiquetas ID3 del "
"archivo: "
msgid "While writing the ID3 tags, the following warnings were encountered:"
msgstr ""
"Durante la escritura de las etiquetas ID3, se encontraron las "
"siguientes advertencias:"
msgid ""
"The following errors were encountered, preventing the ID3 tags from "
"being saved:"
msgstr ""
"Se encontraron los siguientes errores, evitando que se guarden las "
"etiquetas ID3:"
msgid ""
"There was a problem saving the image. It may not have been a valid "
"image file."
msgstr ""
"Hubo un problema guardando la imagen. Puede que no sea un archivo de "
"imagen válido."
msgid "There was a problem uploading the image."
msgstr "Hubo una problema al subir la imagen."
msgid ""
"The size (in pixels) that the theme will display the images.  Default "
"is <strong>170 X 170</strong>."
msgstr ""
"El tamaño (en pixeles) en que el tema mostrará las imágenes. Por "
"defecto es <strong>170 x 170</strong>."
msgid "Default image type"
msgstr "Tipo predeterminado de imagen"
msgid ""
"Select the image type you would like displayed.  "
"<strong>NOTE:</strong> If an audio node does not have an image of this "
"type associated with it, a random image will be chosen."
msgstr ""
"Seleccione los tipos de imagen que quiere visualizar. "
"<strong>NOTA:</strong> Si un nodo de audio no tiene una imagen de este "
"tipo asociada, se elegirá una imagen aleatoria."
msgid "Audio Images"
msgstr "Imágenes de audio"
msgid "Cover art or other images."
msgstr "Imágenes de carátulas o de otro tipo."
msgid "New image type"
msgstr "Nuevo tipo de imagen"
msgid "Add a new image"
msgstr "Añadir nueva imagen"
msgid ""
"Click \"Browse...\" to select an image to add to this audio file. "
"<strong>NOTE:</strong> Supported image types include GIF, JPG, and "
"PNG.  Suggested dimensions: 170 X 170 pixels."
msgstr ""
"Haga click en \"Examinar...\" para seleccionar una imagen y añadirla "
"a este archivo de audio. <strong>NOTA:</strong> Los tipos de imagen "
"soportados incluyen GIF, JPG y PNG. Dimensiones sugeridas: 170 x 170 "
"píxeles."
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensiones"
msgid "Allows you to upload and playback audio files."
msgstr "Le permite subir y reproducir archivos de audio."
msgid ""
"Adds the ability to read artist info from and write to audio files. "
"Requires that the getID3 library be installed."
msgstr ""
"Añade la capacidad de leer y escribir información del artista en "
"archivos de audio. Requiere que la librería getID3 esté instalada."
msgid "Adds the ability to attach album art to audio nodes."
msgstr ""
"Añade la capacidad de adjuntar la carátula del álbum a nodos de "
"audio."
msgid ""
"Import multiple audio files and save them as audio nodes. The files "
"will be moved from their location into the audio module's files "
"directory. "
msgstr ""
"Importa múltiples archivos de audio y los guarda como nodos de audio. "
"Los archivos son movidos desde su localización al directorio de "
"archivos del módulo de audio. "
msgid "Searching for files ending with %extensions in %dirpath directory."
msgstr ""
"Búsqueda de archivos que terminan en %extensions en el directorio "
"%dirpath."
msgid ""
"The audio_import module allows users with 'administer audio' "
"permission to import audio files and create audio nodes from them. "
msgstr ""
"El módulo audio_import permite al usuario con permiso 'administrar "
"audio' importar archivos de audio y crear nodos de audio con ellos. "
msgid "Configure the audio import module's settings."
msgstr "Configura las opciones del módulo importar audio."
msgid "Audio import"
msgstr "Importar audio"
msgid "Import audio from the filesystem."
msgstr "importar audio desde el sistema de ficheros."
msgid "Audio import settings"
msgstr "Opciones de importación de audio"
msgid "Change settings for the Audio Import module."
msgstr "Cambiar los ajustes para el módulo de importar audio."
msgid ""
"You need to configure the import directory on the audio import "
"module's <a href='!admin-settings-audio_import'>settings page</a>."
msgstr ""
"Necesita configurar el directorio de importación en la <a "
"href=\"!admin-settings-audio_import\">página de configuración</a> "
"del módulo audio import."
msgid "No files were found"
msgstr "No se encontraron archivos"
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
msgid ""
"%filename as <a href=\"!node-link\">@node-title</a> <a "
"href=\"!edit-link\">[edit]</a>"
msgstr ""
"%filename como <a href=\"!node-link\">@node-title</a> <a "
"href=\"!edit-link\">[editar]</a>"
msgid "Error importing %filename."
msgstr "Error al importar %filename"
msgid "No audio files were imported."
msgstr "No se importaron archivos de audio."
msgid ""
"The directory to import audio nodes from. Drupal will need to have "
"write access to this directory so we can move the file."
msgstr ""
"El directorio del que se importan los nodos de audio. Drupal "
"necesitará tener permiso de escritura en este directorio para que "
"podamos mover el archivo."
msgid ""
"<strong>Note:</strong> a path begining with a <kbd>/</kbd> indicates "
"the path is relative to the server's root, one starting without "
"specifies a path relative to Drupal's root. I.e. <kbd>/tmp/audio</kbd> "
"would be the temp directory off the root while <kbd>tmp/audio</kbd> "
"would be inside Drupal's directory."
msgstr ""
"<strong>Nota:</strong> una ruta que comienza con <kbd>/</kbd> indica "
"que la ruta es relativa a la raíz del servidor, una que comienza sin "
"la barra especifica una ruta relativa a la raíz de Drupal. Por "
"ejemplo: <kbd>/tmp/audio</kbd> sería el directorio temp de la raíz "
"<kbd>tmp/audio</kbd> estaría dentro del directorio de Drupal."
msgid "File extensions"
msgstr "Extensiones de archivo"
msgid ""
"A comma or space separated list of file extensions to list on the "
"import page."
msgstr ""
"Una lista de extensiones separadas por comas o espacios a listar en la "
"página de importación."
msgid ""
"You can't import from the audio module's directory. The import deletes "
"the original files so you would just be asking for trouble."
msgstr ""
"No puede importar desde el directorio del módulo audio. El proceso de "
"importación elimina los archivos originales por lo que sólo le "
"causaría problemas."
msgid "Audio Import"
msgstr "Importación de audio"
msgid "Allows audio module admins to import batches of audio files."
msgstr ""
"Permite a los administradores del módulo de audio importar lotes de "
"archivos de audio."
msgid "1pixelout Flash player"
msgstr "Reproductor Flash 1pixelout"
msgid "Written by Martin Laine as part of the Wordpress Audio Player plugin."
msgstr ""
"Escrito por Martin Laine como parte de la extensión Audio Player de "
"Wordpress."
msgid "http://www.1pixelout.net/code/audio-player-wordpress-plugin/"
msgstr "http://www.1pixelout.net/code/audio-player-wordpress-plugin/"
msgid "XSPF Web Music Player - Button"
msgstr "Reproductor de música Web XSPF - Botón"
msgid "Cute button player..."
msgstr "Reproductor botón atractivo..."
msgid "http://musicplayer.sourceforge.net/"
msgstr "http://musicplayer.sourceforge.net/"
msgid "XSPF Web Music Player - Extended"
msgstr "Reproductor de música Web XSPF - Ampliado"
msgid "Extended version 0.2.3"
msgstr "Versión ampliada 0.2.3"
msgid "XSPF Web Music Player - Slim"
msgstr "Reproductor de música Web XSPF - Estrecho"
msgid "Slim version 0.2.3"
msgstr "Versión estrecha 0.2.3"
