# Catalan translation of Audio (5.x-0.3)
# Copyright (c) 2010 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Audio (5.x-0.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-02 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-12 12:23+0000\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Body"
msgstr "Cos"
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
msgid "Image size"
msgstr "Mida de la imatge"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Reinicialitza als valors predeterminats"
msgid "delete"
msgstr "suprimeix"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgid "Homepage"
msgstr "Pàgina inicial"
msgid "Version"
msgstr "Versió"
msgid "Size"
msgstr "Mida"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "S'han desat les opcions de configuració."
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
msgid "Import"
msgstr "Importa"
msgid "Import path"
msgstr "Camí de importació"
msgid "Genre"
msgstr "Gènere"
msgid "Length"
msgstr "Llargada"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "!playtime minutes (!filesize)"
msgstr "!playtime minuts (!filesize)"
msgid "!fileformat !channel_mode !sampleratekHz !bitrateKbps (!bitrate_mode)"
msgstr "!fileformat !channel_mode !sampleratekHz !bitrateKbps (!bitrate_mode)"
msgid "Audio: Play count"
msgstr "Àudio: Compte de reproduccions"
msgid "This will display the number of times this has been played."
msgstr "Aquí es mostraran les vegades que ha estat reproduït."
msgid "Audio: Download count"
msgstr "Àudio: Compte de descàrregues"
msgid "This will display the number of times this has been downloaded."
msgstr "Aquí es mostraran les vegades que ha estat descarregat."
msgid "Audio: Length"
msgstr "Àudio: Duració"
msgid "This will display the play length of the audio."
msgstr "Aquí es mostrarà la durada de la reproducció de l'àudio."
msgid "Audio: Download link"
msgstr "Audio: Link de descàrrega"
msgid "This will display a download link if the node allows it."
msgstr "Aquí es mostrarà un enllaç de descàrrega si el node ho permet."
msgid "Audio: Downloadable"
msgstr "Audio: Descarregable"
msgid "Filter by whether or not the audio is downloadable. "
msgstr "Filtrar per si l'àudio és descarregable o no. "
msgid "Audio: File size"
msgstr "Àudio: Mida de l'arxiu"
msgid "This will display the audio file's size."
msgstr "Aquí es mostrarà la mida del fitxer d'àudio."
msgid "Audio: Tag @tag"
msgstr "Àudio: Etiqueta @tag"
msgid "This will display tag %tag values."
msgstr "Aquí es mostrarà els valors de l'etiqueta %tag."
msgid "download audio file"
msgstr "descarrega el fitxer d'àudio"
msgid "You can browse for audio by any of the following fields."
msgstr "Podeu navegar per a l'àudio per qualsevol dels camps següents."
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"!audio\">Audio page</a>."
msgstr ""
"Per a més informació, llegiu el manual de configuració i "
"personalització a la <a href=\"!audio\">pàgina d'àudio</a>."
msgid "Audio settings"
msgstr "Preferències d'àudio"
msgid "Change settings for the audio module."
msgstr "Canvia les preferències per al mòdul d'àudio."
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
msgid "Metadata tags"
msgstr "Etiquetes de metadades"
msgid "Players"
msgstr "Reproductors"
msgid "Browse by..."
msgstr "Navegar per..."
msgid ""
"An audio file. The audio file could be used for adding music, "
"podcasts, or audio clips to your site."
msgstr ""
"Un fitxer d'àudio. Es podria fer servir per afegir música, podcast, "
"o trossos de àudio al vostre lloc."
msgid "Download audio file"
msgstr "Descarrega el fitxer d'àudio"
msgid "@download_count downloads"
msgstr "@download_count descàrregues"
msgid "@play_count plays"
msgstr "@play_count reproduccions"
msgid ""
"A file must be provided. If you tried uploading a file, make sure it's "
"less than the upload size limit."
msgstr ""
"Heu de proporcionar un fitxer. Si heu intentat pujar un fitxer, "
"assegureu-vos que aquest no supera la mida limit de les pujades."
msgid ""
"The selected file %name can not be uploaded, because it is only "
"possible to upload files with the following extensions: "
"%files-allowed."
msgstr ""
"El fitxer seleccionat %name no es pot pujar perquè només es poden "
"pujar fitxers amb les següents extensions: %files-allowed."
msgid ""
"The title can use the file's metadata. Depending on what's filled out, "
"you maybe able to use any of the following variables: "
msgstr ""
"El títol pot utilitzar les metadates del fitxer. Depenent de com "
"l'empleneu, podeu utilitzar qualsevol de les variables següents: "
msgid "Audio File Info"
msgstr "Informació del fitxer d'àudio"
msgid "Current File"
msgstr "Fitxer actual"
msgid "No file is attached."
msgstr "Cap fitxer adjunt."
msgid "Add a new audio file"
msgstr "Afegir un nou fitxer d'àudio"
msgid ""
"Click \"Browse...\" to select an audio file to upload. Only files with "
"the following extensions are allowed: %allowed-extensions."
msgstr ""
"Cliqueu a \"Navegar...\" per seleccionar un fitxer d'àudio a pujar. "
"Sols es permeten fitxers amb les extensions següents: "
"%allowed-extensions."
msgid ""
"<strong>NOTE:</strong> the current PHP configuration limits uploads to "
"%maxsize."
msgstr ""
"<strong>NOTA:</strong> la configuració actual de PHP limita les "
"pujades a %maxsize."
msgid "Allow file downloads."
msgstr "Permetre descàrregues de fitxers."
msgid ""
"If checked, a link will be displayed allowing visitors to download "
"this audio file on to their own computer."
msgstr ""
"Si està marcat, es mostrarà als visitants un enllaç per "
"descarregar-se aquest fitxer d'àudio al seu ordinador."
msgid ""
"<strong>WARNING:</strong> even if you leave this unchecked, clever "
"users will be able to find a way to download the file. This just makes "
"them work a little harder to find the link."
msgstr ""
"<strong>ADVERTÈNCIA:</strong> Fins i tot si es deixa sense marcar, "
"els usuaris llestos poden trobar la manera per baixar-se el fitxer. "
"Això sols fa el treball de trobar l'enllaç una mica més difícil."
msgid "Audio Metadata"
msgstr "Metadades àudio"
msgid "Replace this with a new file"
msgstr "Reemplaça aquest amb un nou fitxer"
msgid "Size (in bytes)"
msgstr "Mida (en octets)"
msgid "Sample rate"
msgstr "freqüència de mostratge"
msgid "Channel mode"
msgstr "Mode de canal"
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits"
msgid "Bitrate mode"
msgstr "Mode de taxa de bits"
msgid "Play count"
msgstr "Compte de reproduccions"
msgid "Download count"
msgstr "Compte de descàrregues"
msgid "Track Number"
msgstr "Número de pista"
msgid ""
"Enter either a single number or fraction here. '1' means that this is "
"the first track on the album, and '1/8' ."
msgstr ""
"Introduïu aquí un nombre o una fracció. '1' vol dir que aquesta és "
"la primera pista de l'àlbum, i '1/8'."
msgid "History"
msgstr "Història"
msgid "audio: Browse by"
msgstr "àudio: Navegar per"
msgid "Browse for audio by"
msgstr "Navegar per l'àudio per"
msgid "Default node title format"
msgstr "Format predeterminat del títol de node"
msgid ""
"The audio node's title can use the file's metadata as variables. This "
"will be used as the default title for all new audio nodes. The "
"following values can be used: "
msgstr ""
"El títol del node d'àudio pot utilitzar les metadades del fitxer com "
"a variables. Aquest serà utilitzat com a títol predeterminat per a "
"tots els nous nodes d'àudio. Es poden utilitzar els valors següents: "
""
msgid "Node teaser format"
msgstr "Format del resum de node"
msgid ""
"Specify a teaser format for all audio nodes. In addition to the tags "
"allowed in the title, the following variables are also available: "
msgstr ""
"Especifiqueu un format de resum per a tots els nodes d'àudio. A més "
"de les etiquetes permeses al títol, les variables següents també "
"estan disponibles: "
msgid "Permitted audio file extensions"
msgstr "Extensions de fitxer d'àudio permeses"
msgid ""
"Audio file extensions that users can upload. Separate extensions with "
"a space and do not include a leading dot."
msgstr ""
"Extensions de fitxer d'àudio que els usuaris poden pujar. Separeu les "
"extensions amb espais i no inclogueu el punt."
msgid "Downloadable by default"
msgstr "Descarregable per defecte"
msgid ""
"Check this to make downloadable the default setting for new audio "
"nodes. You should be aware that even when audio is not marked as "
"downloadable, clever users can still download it, this just makes the "
"work harder. "
msgstr ""
"Marqueu aquesta casella per fer descarregables per defecte els nous "
"nodes d'àudio. Heu de ser conscients que fins i tot quan l'àudio no "
"està marcat com a descarregable, els usuaris intel·ligents poden "
"encara descarregar-se'l, això sols fa la feina més difícil. "
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"S'han establert les opcions de configuració als seus valors "
"predeterminats."
msgid "hidden"
msgstr "ocult"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Player"
msgstr "Reproductor"
msgid "%format files"
msgstr "fitxers de %format"
msgid "Browse by"
msgstr "Navegar per"
msgid "audio by @tag %value"
msgstr "àudio per @tag %value"
msgid "@tag"
msgstr "@tag"
msgid "Audio by @tag"
msgstr "Àudio per @tag"
msgid "Browse for audio by..."
msgstr "Navegar per l'àudio per..."
msgid "Click to play"
msgstr "Cliqueu per reproduir"
msgid ""
"The audio_getid3 module enhances the audio module to read and write "
"metadata to and from audio files. "
msgstr ""
"El mòdul audio_getid3 amillora el mòdul d'àudio per llegir i "
"escriure metadades a i des dels fitxers d'àudio. "
msgid ""
"The module uses the <a href=\"!elink-www-getid3-org\">getID3 "
"library</a> to read and write <a href=\"!elink-en-wikipedia-org\">ID3 "
"tags</a> from the audio file. getID3 can read metadata from a many "
"different audio and video formats giving the audio module a great deal "
"of flexibility."
msgstr ""
"El mòdul utilitza <a href=\"!elink-www-getid3-org\">la llibreria "
"getID3</a> per llegir i escriure <a "
"href=\"!elink-en-wikipedia-org\">etiquetes ID3</a> des de el fitxer "
"d'àudio. getID3 pot llegir metadades des de molt diferents formats "
"d'àudio i vídeo donant al mòdul d'àudio una gran flexibilitat."
msgid ""
"<p>You can:</p>\n"
"         <ul>\n"
"            <li>download and install the <em>required</em> getID3 "
"library from <a href=\"!elink-prdownloads-sourceforge-net\">getID3 "
"sourceforge</a> page. Currently, the recommended version of the getID3 "
"library is %recommended-version.</li>\n"
"            <li>administer audio_getid3 module at <a "
"href=\"!admin-settings-audio-getid3\">administer &gt;&gt; site "
"configuration &gt;&gt; audio &gt;&gt; getid3</a>.</li>\n"
"         </ul>"
msgstr ""
"<p>Podeu:</p>\r\n"
"<ul>\r\n"
"<li>descarregar i instal·lar la llibreria <em>requerida</em> getID3 "
"des de la pàgina de <a "
"href=\"!elink-prdownloads-sourceforge-net\">sourceforge de getID3</a>. "
"La versió actual recomanada de la llibreria getID3 és "
"%recommended-version.</li> <li>administrar el mòdul audio_getid3 a <a "
"href=\"!admin-settings-audio-getid3\">administra &gt;&gt; "
"configuració del lloc &gt;&gt; àudio &gt;&gt; getid3</a>.</li> </ul>"
msgid ""
"The audio module uses the getID3 library to read and write ID3 tags. "
"This is not included as part of the module distribution."
msgstr ""
"El mòdul d'àudio utilitza la llibreria getID3 per llegir o escriure "
"etiquetes ID3. Aquesta llibreria no està inclosa com a part de la "
"distribució del mòdul."
msgid ""
"To use this module you'll need to <a href='!download-link'>download "
"the library</a> from the <a href='!info-link'>getID3 website</a> and "
"extract the contents into the audio module's getid3 directory. "
"Currently, the recommended version of the getID3 library is "
"%recommended-version."
msgstr ""
"Per utilitzar aquest mòdul us caldrà <a "
"href='!download-link'>descarregar la llibreria</a> des del <a "
"href='!info-link'>lloc web de getID3</a> i extraure el contingut al "
"directori getID3 del mòdul d'àudio. La versió actualment recomanada "
"de la llibreria getID3 és %recommended-version."
msgid "getID3"
msgstr "getID3"
msgid "Path"
msgstr "Camí"
msgid ""
"The path to the getID3 library. For example: "
"'modules/audio/getid3/getid3' or 'sites/default/modules/audio/getid3'"
msgstr ""
"El camí a la llibreria getID3. Per exemple: "
"'modules/audio/getid3/getid3' o 'sites/default/modules/audio/getid3'"
msgid "If you're seeing this it indicates that the getID3 library was found."
msgstr "Si esteu veient això vol dir que s'ha trobat la llibreria getID3."
msgid ""
"Your getID3 library is insecure! The demos distributed with getID3 "
"contains code which creates a huge security hole. Remove the demos "
"directory (%path) from beneth Drupal's directory."
msgstr ""
"La vostra llibreria getID3 no és segura! Les demos distribuïdes amb "
"getID3  contenen codi que crea enormes forats de seguretat. Elimineu "
"el directori de demos (%path) del directori de Drupal."
msgid "Display warnings"
msgstr "Mostra les advertències"
msgid ""
"Check this to display the warning messages from the getID3 library "
"when reading and writing ID3 tags. Generally it's a good idea to leave "
"this unchecked, getID3 reports warnings for several trivial problems "
"and the warnings can be confusing to users. This setting can be useful "
"when debugging problems with the ID3 tags."
msgstr ""
"Marqueu aquí per mostrar els missatges d'advertència de la llibreria "
"getID3 a l'hora de llegir i escriure etiquetes ID3. Generalment és "
"bona idea deixar aquesta casella sense marcar; getID3 informa sovint "
"d'advertències de problemes trivials que poden confondre als usuaris. "
"Aquesta opció pot ser útil a l'hora de depurar problemes amb les "
"etiquetes ID3."
msgid "This file information was loaded from the file by the getID3 library."
msgstr ""
"La llibreria getID3 ha carregat aquesta informació de fitxer des de "
"l'arxiu."
msgid "File Size"
msgstr "Mida del fitxer"
msgid "@filesize bytes"
msgstr "@filesize octets"
msgid "@samplerate Hz"
msgstr "@samplerate Hz"
msgid "@bitrate bytes/second"
msgstr "@bitrate octets/segon"
msgid ""
"This file is not compatible with the Flash audio player. Flash can "
"only play MP3 files with a sample rate of 11, 22 or 44KHz."
msgstr ""
"Aquest fitxer no és compatible amb el reproductor d'àudio de Flash. "
"Flash sols pot reproduir només fitxers MP3 amb una freqüència de "
"mostratge de 11, 22 o 44 kHz."
msgid ""
"The getID3 files <em>getid3.php</em> and <em>write.php</em> could not "
"be found in the %path directory."
msgstr ""
"Els fitxers de getID3 <em>getid3.php</em> i <em>write.php</em> no es "
"troben al directori %path."
msgid ""
"The Audio getid3 module cannot find the getID3 library used to read "
"and write ID3 tags. The site administrator will need to verify that it "
"is installed and then update the <a "
"href='!admin-settings-audio-getid3'>settings</a>."
msgstr ""
"El mòdul Àudio getID3 no pot trobar la llibreria getID3 utilitzada "
"per llegir i escriure etiquetes ID3. L'administrador del lloc haurà "
"de verificar que ha estat instal·lada i després actualitzar les <a "
"href='!admin-settings-audio-getid3'>preferències</a>."
msgid "While reading the ID3 tags, the following warnings were encountered:"
msgstr ""
"Mentre es llegien les etiquetes ID3 s'han produït les advertències "
"següents:"
msgid ""
"The following errors where encountered while reading the file's ID3 "
"tags: "
msgstr ""
"S'han produït els errors següents mentre es llegien les etiquetes "
"ID3 del fitxer: "
msgid "While writing the ID3 tags, the following warnings were encountered:"
msgstr ""
"Mentre s'escrivien les etiquetes ID3, s'han produït les advertències "
"següents:"
msgid ""
"There was a problem saving the image. It may not have been a valid "
"image file."
msgstr ""
"Hi ha hagut un problema desant la imatge. Potser no és un fitxer "
"d'imatge vàlid."
msgid "There was a problem uploading the image."
msgstr "Hi ha hagut un problema pujant la imatge."
msgid "Default image type"
msgstr "Tipus d'imatge predeterminat"
msgid "Audio Images"
msgstr "Imatges d'àudio"
msgid "Cover art or other images."
msgstr "Caràtules o altres imatges"
msgid "New image type"
msgstr "Nou tipus d'imatge"
msgid "Add a new image"
msgstr "Afegir una nova imatge"
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipus MIME"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"
msgid "Allows you to upload and playback audio files."
msgstr "Permet pujar i reproduir fitxers d'àudio."
msgid "Audio getID3"
msgstr "Àudio getID3"
msgid ""
"Adds the ability to read artist info from and write to audio files. "
"Requires that the getID3 library be installed."
msgstr ""
"Dóna l'opció de llegir i escriure la informació de l'artista en els "
"fitxers d'àudio. Requereix que la llibreria getID3 estigui "
"instal·lada."
msgid "Adds the ability to attach album art to audio nodes."
msgstr ""
"Dóna l'opció d'adjuntar les caràtules dels àlbums als nodes "
"d'àudio."
msgid "No files were found"
msgstr "No s'ha trobat cap fitxer"
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fitxer"
msgid ""
"%filename as <a href=\"!node-link\">@node-title</a> <a "
"href=\"!edit-link\">[edit]</a>"
msgstr ""
"%filename com <a href=\"!node-link\">@node-title</a> <a "
"href=\"!edit-link\">[editar]</a>"
msgid "Error importing %filename."
msgstr "Error important %filename."
msgid "No audio files were imported."
msgstr "No s'ha importat cap fitxer d'àudio."
msgid ""
"The directory to import audio nodes from. Drupal will need to have "
"write access to this directory so we can move the file."
msgstr ""
"El directori des d'on importar els nodes d'àudio. Drupal necessitarà "
"tenir accés d'escriptura en aquest directori per poder moure el "
"fitxer."
msgid ""
"<strong>Note:</strong> a path begining with a <kbd>/</kbd> indicates "
"the path is relative to the server's root, one starting without "
"specifies a path relative to Drupal's root. I.e. <kbd>/tmp/audio</kbd> "
"would be the temp directory off the root while <kbd>tmp/audio</kbd> "
"would be inside Drupal's directory."
msgstr ""
"<strong>Nota:</strong> un camí que comença amb una <kbd>/</kbd> "
"indica que el camí és relatiu a l'arrel del servidor, un que "
"comença sense especifica un camí relatiu a l'arrel de Drupal. P.ex. "
"<kbd>/tmp/audio</kbd> seria el directori temporal de l'arrel mentre "
"que <kbd>tmp/audio</kbd> seria dins del directori de Drupal."
msgid "http://www.1pixelout.net/code/audio-player-wordpress-plugin/"
msgstr "http://www.1pixelout.net/code/audio-player-wordpress-plugin/"
msgid "http://musicplayer.sourceforge.net/"
msgstr "http://musicplayer.sourceforge.net/"
